|
31 декабря 2010
По
следам наступающего белого кролика (с длинными ушами и в зелёном колпаке).
С
наступающим 2011!
Закончилось первое десятилетие нового столетия и
нового тысячелетия. (Во, как!) :) За это время произошло несколько всяких событий,
касающихся этого сайта, о которых хочется коротко рассказать.
2001
год: SergeyK
(Refresh2000) перевел игру Link's Awakening, после чего у нас возникло
желание перевести еще какую-нибудь игру любимой серии. Выбор остановился на Ocarina
of Time, перевод которой и был начат. Начиналось все примерно
так, а чуть позже был создан и этот сайт. Сначала — как страничка, описывающая
процесс только этого перевода. Изначально сайт "хостился" на почтовом
ящике на hotbox, а позже в 2001 году нас приютил Lynx на латвийском портале
dotnet.lv (zelda64rus.dotnet.lv).
Кстати, самые первые увиденные русские
буквы в РОМе Ocarina of Time выглядели вот так: img1,
img2 (ну а что вы хотели — N64
"по-русски" до этого никто еще не ковырял, и вообще, давно это было...)
2002
год: в этом году был начат перевод Majora's Mask. Желанием
загорелся Alex (он же (Evil) Kareg), позже к нему присоединился gottaX.
Сайт обзавелся адресом zelda64.romov.net.
2003
год: закончен перевод Ocarina of Time (первый релиз). Треть
игры перевел SergeyK, я заканчивал остальное. Перевод делался два с половиной
года: днями, вечерами, ночами, часто под пивко, в хекс-редакторе, без всяких таблиц
и пойнтеров, впихиваемый в места, несправедливо занятые в РОМе английским текстом.
Но лично мне кажется, что перевод все же получился очень даже неплохим... Хотя
шрифтец, конечно, да и некоторые перлы в пунктуации сейчас уже выглядят, скажем
так, "не фэнь-шуй", но тем не менее... )
Параллельно с Зельдами
мной рисовались уровни к
разным Квэйкам.
А еще в 2003 году сайт сменил хостинг и приютился на
сервере группы переводов "Шедевр",
на котором существует и по сей день.
2004 год: год
прошел в процессе перевода Majora's Mask. Больше событий на сайте не происходило.
2005
год: 2005 год вообще не отмечен ничем. Был утерян всякий интерес
ко всем этим проклятым Зельдам... Но... он вернулся, и до сих пор все еще жив
)
2006 год: главная новость в этом
году — закончен перевод Majora's Mask (первый релиз). Думаю, этого вполне
достаточно. Визуально перевод получился лучше Окарины (шрифт поровнее). Да и сама
игра сложнее в плане ее ковыряния.
2007 год:
сайт незаметно оброс всякими разделами, прохождениями, файлами... Также в
этом году gottaX сделал еще три очень хороших дела: обновил перевод Majora's
Mask до финальной версии, написал русское прохождение к этой игре, а самое
главное — вместе с PicaSSO закончил перевод игры Minish Cap!
2008
год: ничего особенного, кроме, разве что, того, что ReCom на
форуме группы переводов Chief Net затеял перевод игры Oracle of Seasons, и
дело шло очень хорошо, и вот, казалось бы, уже все готово, и перевод, судя по
редким скринам, выглядел очень хорошо и был практически готов, но... автор взял,
и куда-то испарился. Так что, ничего особенного в 2008 так и не произошло...
Хотя
нет, кое-что все-таки произошло: ребятами с Chief
Net был начат перевод Link to the Past...
2009
год: ...и закончен! А еще, товарищи GD и gegmopo3
сделали перевод самой первой игры серии: The Legend of Zelda на NES! В
2009 полностью был обновлен дизайн сайта на тот, который вы на данный момент лицезреете.
Сайт постепенно стал неким подобием фан-сайта по играм серии Zelda, но я один,
и аналога ZeldaWiki
вы от меня не дождетесь ) Еще так получилось, что я скачал эмулятор GameCube/Wii
— Dolphin
(дай, думаю, проверю, может, кубовские Зельды заработают)... Зельды заработали...
и как-то так само собой получилось, что был начат перевод Twilight Princess,
(да и КУБ — консоль новая в плане перевода игр, и русских переводов на нее любительских
нет, и вообще интересно было...) С версии для GameCube все и началось, но в процесе
перевода выяснилось, что в скриптах есть тексты и для Wii-версии игры (а позже
выяснилось, что еще и для ДЕМО-версии игры для Wii), и как-то так вот год себе
спокойно и прошел в переводе почти 1,5 Мб текста (честно, я точно не высчитывал,
но его там просто дохрена), который Alex (Kareg) и Griever разложили
по пойнтерам, полочкам и всяким плагинам для Kruptar, чем очень помогли с процессом
перевода. А еще BSV написал под все это дело великолепную программку Gamecube
Rebuilder.
В 2009 году сайт обзавелся, наконец, форумом.
Честно говоря, не надеялся, что он станет похож на вменяемый форум, но он им таки
стал, благодаря вам.
В этом году были попытки перевода Phantom Hourglass,
но автор тоже решил испариться (см. выше 2008 год), но это все мелочи, т.к. KenshinX
написал великолепное русское прохождение к Minish Cap, которое можно читать
детям на ночь вместо сказок.
2010 год:
Всего два главных события: полностью закончен русский перевод Twilight Princess
и, с техпомощью dnd1, полностью начат русский перевод Wind Waker. И
еще одно — Goldy-Gry сделала классный русский перевод манги Minish Cap.
Так
вот и прошли эти 10 лет.
26 декабря 2010
Обновления
на сайте.
В раздел Файлы
(ромхакинг (GC/Wii) добавлены две утилитки для работы с TPL файлами (формат
графических файлов GameCube/Wii) — TPL Edit 2.0 и TPL Convert (+
к нему сonfig generator авторства dnd1 (ReD).
17 декабря 2010
Обновления
на сайте.
В раздел Основные
игры серии добавлены официальные мануалы (руководства) практически ко всем
играм. В раздел Другие игры добавлены руководства
к трем играм на CD-i и к Collector's Edition. Все руководства взяты с сайта replacementdocs
(очень неплохая подборка буклетов к играм).
Zelda
Wind Waker RUS.
Готов перевод с самого начала игры и до отплытия
на пиратском корабле. (Весь первый остров + немного диалогов на самом корабле).
Скачать-побегать-потестить можно в
этой теме на форуме.
20 ноября 2010
Дыхание
ветра.
В давние времена существовало одно королевство, в
котором была сокрыта священная золотая сила. Это была мирная и процветающая страна,
покрытая зелёными лесами и высокими горами. Но однажды, человек со злым сердцем
нашёл золотую силу и присвоил её себе... Используя её могущество, он погрузил
королевство во тьму и хаос. Но когда угасла последняя искра надежды на спасение...
Из ниоткуда появился юноша в зелёных одеждах... ...Воспоминания о королевстве
давно канули в лету, но легенды о нём всё ещё живы в дыхании ветра. На одном острове
появился обычай дарить мальчикам в день совершеннолетия одежду зелёного цвета.
Одетые в туники цвета полей, мальчишки мечтали о доблестных подвигах...
Короче
— начат перевод The Legend of Zelda: The Wind Waker (GameCube). Stay
tuned.
26 октября 2010
ZOLE
4 v1.1.
Добавил редактор уровней для игры Zelda: Oracle of
Ages (GBC). Называется ZOLE 4 (версия 1.1, вышла 22 октября). Скачать можно
в "Файлах". Источник
— форум автора.
13 октября 2010
Ocarina
of Time 3DS.
Добавил несколько новых скриншотов
этой игры. На одном из них видно, каким будет (возможно) интерфейс игры. Источник:
nintendo.co.jp.
12 октября 2010
The
Complete Zelda Encyclopedia.
В Медиа
добавлена энциклопедия Zelda (приложение к октябрьскому номеру журнала Official
Nintendo Magazine). PDF, 82 страницы.
13 сентября 2010
Twilight
Princess RUS, версия 1.2 (100%).
Русский перевод Zelda:
Twilight Princess обновился до версии 1.2.
Хоть я и не хотел больше ничего обновлять после версии 1.1, но пришлось. Слишком
уж много текста в этой игре, и было решено протестировать все по-новой. В
итоге — сделано около 200 исправлений. Большая часть исправлений — пунктуация.
Также выловлено несколько опечаток, лишних или забытых переносов, пробелов. В
Wii-версии найдены и исправлены несколько фраз, относящихся к GameCube версии
(неправильные пиктограммы кнопок в тексте при получении супов от Йето). Подкорректирован
перевод некоторых диалогов, некоторые полностью перефразированы.
Надеюсь,
что это уже последняя версия данного перевода. )
17 августа 2010
Перевод
манги "Ocarina of Time".
Вышел русский перевод первого
тома (из двух) манги по мотивам игры "Ocarina
of Time". Кто хочет ознакомиться — вот
раздача на rutracker.org. Сайт переводчиков (там тоже можно скачать первый
том + некоторые главы второго) — здесь.
"Королевство Хайрал" — это, конечно, сильно (а так, вполне грамотный
перевод, кроме еще некоторых мелочей), но мы ведь тут пытаемся собирать все, что
касается "Zelda по-русски", так что данный перевод очень даже интересен.
6 августа 2010
Видеообзоры
игр Zelda на Philips CD-i.
В "Медиа"
добавлены известные обзоры Зельд на CD-i авторства Nerd-а, (The wand of Camelon,
The faces of Evil, Zelda's Adventure), переведенные на русский (с нецензурной
лексикой). Если вы спокойно относитесь к мату, то ознакомиться с данными обзорами
очень желательно. Повеселитесь, и заодно узнаете о геймплее данных трех "игр".
12 июля 2010
Манга
Zelda: The Minish Cap (RUS).
В "Медиа"
добавлена манга Zelda: The Minish Cap, состоящая из шести глав и полностью переведенная
на русский язык.
18 июня 2010
Zelda:
The Elements Cave.
В "другие
игры" добавлена любительская игра "Zelda: The Elements Cave".
15 июня 2010
The
Legend of Zelda: Skyward Sword.
Сегодня на выставке Е3 в Лос-Анджелесе
наконец-то показали новую Zelda для Wii. (Которая получила название The Legend
of Zelda: Skyward Sword, и в которой скорее всего речь пойдет о том, откуда появился
Master Sword ("Меч Героев" в русских переводах игр). Впечатления спорные...
Опять мультики, хоть и красивые. (Глядя на графику почему-то вспомнилась The
Minish Cap). Но не факт, что готовая игра будет выглядеть именно так,
хотя кто знает.... Вспомним, чего все ждали от новой Зельды на Gamecube в свое
время? Реалистичной
"взрослой" графики. А получили в итоге мультяшный The
Wind Waker. Но, как ни крути, получили игру очень интересную и харизматичную.
Со временем увидим, на что будет похожа новая Zelda, а пока можно посмотреть демо-ролик,
которым я освежил раздел "Медиа".
10 июня 2010
Twilight
Princess RUS, версия 1.12 + Riivolution + обновления на сайте.
Новый
метод русификации оригинального диска с игрой "на лету", без
замены файлов, с помощью программы Riivolution. Данный способ подходит только
для Wii версии (PAL или NTSC). Все, что вам потребуется, это лицензионный диск
с игрой (или его копия, если у вас чипованная приставка).
Заодно, перевод
обновился до версии 1.12, но это скорее "для педантов", так как исправлено
всего-лишь несколько запятых, поправлено два забытых переноса, подкорректированы
2 или 3 фразы - и все :)
Качать где обычно.
Восстановлена
работоспособность гостевой книги, которая некоторое время не работала, если кто
успел заметить.
В "Файлы" добавлен
редактор для игры Zelda: Link's Awakening DX - ZLADE v1.1.
23 апреля 2010
Ошибка
в патче Twilight Princess.
В патче для Wii (PAL) обнаружилась
ошибочка, в связи с чем я его временно с сайта убрал. Русифицируйте пока образ
с помощью замены файлов. Приношу извинения за этот неприятный ляп.
22 апреля 2010
Обновления
на сайте.
В "Медиа"
добавлен любительский короткометражный фильм "Dark Sage", полностью
выполненный в 3D графике. Две части по 5—6 минут и трейлер к третьей части, над
которой автор работает в настоящее время. Душевная штука, особенно если учесть,
что создавалось все это одним человеком.
14 апреля 2010
Twilight
Princess RUS, версия 1.1 (100%): патч перевода для PAL версии, Wii.
В
качестве альтернативы замене файлов в Wii-образе вручную, выкладываю перевод в
виде патча. Патч подходит ТОЛЬКО для Wii образа и только для PAL. Для его применения
просто перетащите ваш оригинальный образ игры на файл Apply_patch.cmd. Данный
метод русификации более простой и надежный (т.е. образ должен работать у вас на
приставке с любой ее прошивкой). Спасибо Rikimaru за создание патча и *.cmd
файла. Скачать можно в "Переводах".
PS.
Кстати, сайту сегодня исполнилось 9 лет :)
10 апреля 2010
Twilight
Princess RUS, версия 1.1 (100%).
Можно считать это финальным
релизом данного перевода. Исправляться будут только критические ошибки, но
таковых пока не замечено. Огромное спасибо всем, кто помогал с данным проектом. Скачать
можно, как всегда, в "Переводах".
Вот
и всё... Как-то даже грустно :)
1 апреля 2010
Обновления
на сайте.
В "Медиа" добавлен
видеообзор The Legend of Zelda (NES) (на русском).
25 марта 2010
Обновления
на сайте.
В "Медиа" добавлен
обзор Zelda: Spirit Tracks из февральского номера "Страны Игр".
23 марта 2010
Twilight
Princess RUS, версия 1.01 RC (Release Candidate) (~100%).
Переведено...
всё :) Занял этот преинтереснейший процесс чуть меньше года.
Данный
релиз НЕ финальный и предназначен только для тестирования, так как
ещё в любом случае будут вноситься исправления. Хотя никто, конечно, не запрещает
играть и просто так, в свое удовольствие, но если вы поможете отловить непереведенные
места, опечатки и глюки, то пользы будет больше :) Скачать можно в "Переводах",
а в теме на форуме желательно
помочь с тестированием (GameCube или Wii версий) перевода, там же и обсудить все
интересующие вопросы. Но перед тем, как задавать вопросы почитайте, пожалуйста,
текстовой файл в архиве с переводом.
Хочу поблагодарить следующих людей
за оказанную помощь при переводе этой великолепной игры на русский язык (не буду
здесь говорить, за что конкретно спасибо, они и сами знают :)
Kareg
(Alex), Griever, Djinn, BSV, dnd1, Lamerpupkin, САНЕК, rcm, Avatarus, DENDEN,
bang, farid210, zver, Dreamer. А также, зарубежных товарищей: Nicolas
Weber, Lunaboy, jth.
6 февраля 2010
Twilight
Princess RUS, версия 0.80 (~80%).
Переведено все до Небесного
города (City in the Sky) + немного дальше в этой локации. ОЧЕНЬ (!) много правок
старого и ОЧЕНЬ (!) много закрыто непереведенных мест в Wii-версии игры (практически
все). Скачать можно "где и всегда",
а более подробную информацию читайте в ридми к нужной вам версии (GameCube или
Wii) перевода.
20 января 2010
Обновления
на сайте.
Немного причесал раздел "Медиа"
+ добавил туда три детские книги (на английском) по мотивам игры из серии "Nintendo
Adventure Books".
13 января 2010
Twilight
Princess RUS, версия 0.60 (~60%).
Небольшой подарок к
Старому Новому году :) По-русски все до Snowpeak Ruins включительно + разное
по мелочам + много правок старого + немного закрыто непереведенных "дырок"
в Wii-версии игры (напомню — приоритетная в переводе версия — для GameCube. Она
более полная и этот перевод проверяется мной в игре, а специфические для Wii-версии
фразы переводятся вслепую, поэтому по прежнему ОЧЕНЬ НУЖНЫ ТЕСТЕРЫ ПЕРЕВОДА...).
Также, немного подправлен шрифт (dnd1, спасибо!). Скачать можно в "Переводах".
Скрипты
управления для Zelda: Twilight Princess (GameCube версия игры) на эмуляторе
Dolphin.
Один из пользователей нашего форума, Avatarus, написал
скрипты, улучшающие управление в Zelda: Twilight Princess (GameCube версия игры)
при игре на эмуляторе Dolphin. Скачать все это можно в "Файлах",
а за обновлениями следите в
теме на форуме.
11 января 2010
С
прошедшими )
С прошедшими праздничками и с наступающим Старым
Новым Годом! Новости за 2009 год уехали в архив,
а в этом году новостей пока особо нет. Разве что, в"Переводы"
(в иностранные) добавлен итальянский перевод Zelda: The Wind Waker (100% текста)
и португальский перевод Twilight Princess (100% текста) (бразильцы впереди планеты
всей). :)
Наш русский перевод Twilight Princess тоже потихоньку двигается,
уже готово ~60% (Snowpeak Ruins). Но выкладывать пока не буду — чуть позже.
И
еще есть большая просьба к тем, кто выкладывает недопереведенный образ этой игры
на торрентах — не делайте этого, пожалуйста, до тех пор, пока перевод не будет
полностью готов и не оттестирован. Поднимайте рейтинг лучше на каких-нибудь других
раздачах. Запретить раздавать я конечно не могу, поэтому просто прошу по-человечески.
Уважайте чужой труд, а также думайте о тех, кто будет недоволен скачанным недопереводом
и возможными в нем ошибками и опечатками. Здесь на сайте промежуточные варианты
перевода выкладываются с одной лишь целью — для тестирования на ошибки, опечатки,
непереведенные места, баги и пр. |
|
|