THE LEGEND OF ZELDA
ПО-РУССКИ
РАЗДЕЛЫ:
АРХИВ НОВОСТЕЙ ЗА 2014 ГОД:
АРХИВ НОВОСТЕЙ:

13 декабря 2014


Путешествие между мирами.

Мы тут немножечко соскучились за новыми Зельдами на русском языке, и... ну, в общем, начат перевод Zelda: A Link Between Worlds, которая на 3DS. Медленно, но верно... переводится. Когда-нибудь переведется. Перенос перевода Окарины с N64 в 3D тоже, в принципе, интересен. Русский шрифт пока аутентичный (он уже есть в игре (ALBW). Запускать это все пока сложно: только GW, пока только прошивка 4.х, пока только пересборка рома (не спрашивайте меня, как — не я собирал). Пока только хардкор. Как бы там ни было, картинки тут (со временем обязательно будут новые), а следить за процессом и пообсуждать все это дело можно на форуме.

Кроме того, сейчас также исправляется перевод Zelda: Twilight Princess, сделанный еще в 2010 году. Данный перевод давно пора хорошо вычитать и много чего там поисправлять... чем и занимаюсь. Будет или версия 1.3, или 2.0 — не знаю. Скорее, последнее, т.к. перечитывается каждая фраза, очень много всего корректируется (хотя вы, может, даже и не заметите особых изменений).
Внести конструктивные предложения можно здесь.

Пользуясь случаем, хочу выразить персональный и огромный респект: blicnik, FoX, xHR — каждый из вас знает, за что!


14 ноября 2014
Новый раздел сайта.

У нас тут новый раздел сайта появился, наконец-то"Прохождения и тексты игр", а то такой бардак с этим всем был... )
В него из других разделов переехали все русские прохождения (как текстовые, так и видео), игровые тексты (text dumps), таблицы (TBL) и карты (к тем играм, к которым есть русские прохождения).

Кроме того, вытащены и выложены игровые тексты из игр: Ocarina of Time 3D (5 языков), A Link Between Worlds (английский текст) и Four Swords Anniversary Edition (английский текст). Мало того — текст к последней был еще и переведен на русский язык! Автор перевода: Peamur. Но это пока просто перевод голого текста (с английского text dump), не вставленный в игру... но — у нас уже готовы все проекты в Круптаре к вышеназванным играм (за что спасибо FoX-у, ну и мне немножко), так что когда появится возможность заковыривать все обратно и запускать на консоли (а может, еще и эмуляторы появятся), то теоретически уже можно ждать и перевода этих трех игр (OoT 3D, ALBW, FS AE) на русский. Но пока только тексты и новый раздел. =)


4 августа 2014
Русское прохождение к игре Link's Awakening DX!

Peamur с сайта nintendoclub.ru продолжает работать над переводами прохождений игр серии Zelda, и на этот раз он порадовал нас переводом прохождения игры Link's Awakening DX, которого так давно не хватало по-русски! За основу взято англоязычное прохождение с сайта Zeldadungeon, русская же терминология согласована с переводом игры — однако, некоторые названия автору пришлось придумывать, т.к. в тексте игры их попросту нет.
Почитать прохождение Link's Awakening на русском языке можно по ссылке в разделе "Основные игры серии".

Кроме этого, Peamur также обновил русские прохождения к играм Ocarina of Time (N64/3DS), Wind Waker (GC/WiiU), Twilight Princess и Skyward Sword. Обновленные ссылки можно найти в том же разделе (см. нужную вам игру).


22 мая 2014
Обновление русского перевода манги Majora's Mask.

Обновлен перевод на русский язык манги по игре Majora's Mask (автор данного комикса — знаменитый тандем двух художниц под псевдонимом Акира Химэкава). Спасибо asdasdgfrw за хорошую новость, ну и, собственно, за сам перевод и за его обновление. )

Скачать новую версию перевода манги, собранной в один PDF, можно в разделе "Медиа".


4 мая 2014

Русское прохождение Twilight Princess (GC/Wii).

Peamur с сайта nintendoclub.ru исправил, дополнил и закончил русский перевод прохождения этой игры, оформив все в виде PDF файла. Ранее данное прохождение можно было прочесть на форуме nintendoclub. Скачать PDF можно в разделе «Основные игры серии». Прохождение, возможно, будет еще дополняться и исправляться, но ссылка останется та же.


4 марта 2014

Перевод книги «Hyrule Historia» на русский язык.



Итак, это свершилось. Великолепное издание о Zelda на почти 280 страницах, представляющее из себя потрясающий артбук, в который вошли эскизы персонажей, локаций, монстров, рабочие материалы и зарисовки с комментариями разработчиков, официальная хронология игр серии Zelda, информация о сюжетах игр, персонажах и многое другое, а также специальный комикс (манга) от тандема двух художниц под псевдонимом "Акира Химэкава", раскрывающий предысторию игры Skyward Sword. И все это великолепие отныне на русском языке.

Перевод делался на основе англоязычного издания книги в PDF. В переводе исправлено несколько ошибок английской версии (насчет их наличия в японском и европейских изданиях — не в курсе, но вроде бы издателями они так и не исправлены). Подробнее смотрите в начале книги на странице "от переводчика". Некоторые надписи, бывшие практически неразличимыми даже в бумажной книге, по возможности увеличены и сделаны векторным шрифтом для лучшей читаемости (в основном это касается комментариев к эскизам).

Мангу по игре Skyward Sword, которая, естественно, тоже переведена на русский, можно при желании скачать в виде отдельного PDF файла, в котором страницы переставлены в привычном нам порядке (в самой книге страницы идут в обратном порядке, с конца). Однако читать текст в манге все равно придется справа налево и сверху вниз, чтобы сохранялся оригинальный порядок рисунков.

Большое спасибо Neri, Avatarus, FoX, zelda_moore, Lifeless_al и бразильскому коллеге Danilo Passos за помощь в работе над переводом книги, а именно: за сканы форзацев, за сканы и помощь с прочтением нечитаемых мелких текстов, за помощь со спорными фразами, за поиски ошибок и опечаток.

Скачать русский перевод книги можно в разделе "Медиа". Там же можно скачать и отдельно мангу по Skyward Sword.
Увлекательного вам чтения. )


14 февраля 2014

Другой перевод игры The Legend of Zelda (NES).

Рады представить вам еще одну версию русского перевода этой игры от пользователя форума Moonrise. Работа над переводом была окончена еще в начале 2009 года, потом, видимо, все было забыто, но теперь автор решил опубликовать перевод, одновременно исправив в нем некоторые мелкие ошибки. Скачать альтернативную версию перевода этой замечательной игры можно в соответствующем разделе. С днем влюбленных. )


5 февраля 2014

Перевод «The Complete Zelda Encyclopedia» на русский язык.



Недавно пользователь нашего форума Lifeless_al завершил перевод на русский язык приложения к номеру английского журнала «Official Nintendo Magazine», вышедшего в октябре 2010 года, которое называется «The Complete Zelda Encyclopedia». На самом деле, до «complete» там очень далеко, но все же чтиво весьма познавательное. С учетом того, что данное приложение вышло в 2010 году, автор дополнил энциклопедию краткой информацией о вышедших позже играх: Ocarina of Time 3D, The Wind Waker HD и A Link Between Worlds. Также внесены небольшие поправки в текст, исправляющие мелкие неточности английской версии.
Скачать перевод, оформленный в виде 85-страничного PDF, можно в разделе "Медиа".

Обновление от 6 февраля 2014:
Исправлено несколько ошибок и добавлена одна забытая страница. Просьба перекачать файлик. :)



26 января 2014

Обновление перевода Ocarina of Time (N64) — русская версия 2.32.

Очередное обновление перевода, положившего начало существованию этого сайта. Но пределов совершенству, как известно, нет, и поэтому встречайте новый патч, после применения которого в полученном руском РОМе будут такие изменения по сравнению с предыдущей (2.1) версией:

Основные и главные изменения:

— РОМ теперь не расширен и имеет размер 32 Мб, как и оригинальный. Т.е. изначально он был расширен, распакован, распотрошен, редактировался, все дела, но потом все данные были сжаты обратно в родной размер — 32 мегабайта (отсюда и номер версии: 2.32).
— CRC (контрольные суммы) нового РОМа совпадают с оригинальными, т.е. теперь не нужно будет ничего дописывать в INI файлах для эмуляторов, а также грамотнее перевставлен текст, и теперь игра будет (должна) работать на родном железе Nintendo 64 (естественно, через специальную флешку). А это значит, что новый РОМ будет (должен) работать везде, где работает оригинал. Напомню, что оригинал у нас — версия игры 1.0 (U).

Другие изменения:

— Около 50 исправлений в тексте (орфография, пунктуация и прочие такие мелочи).
— "НАЖМИ СТАРТ" теперь "НАЖМИ START", а вместо абракадабры, выводящейся на экран при отсутствии управления, возвращена английская надпись "NO CONTROLLER".
— В заголовке РОМа теперь русское название: "ОКАРИНА ВРЕМЕНИ 2.32".
— Мелкие правки в графике, вы их даже не заметите. )

Особая благодарность за вникание в процесс сжатия РОМа обратно в 32 мегабайта и раскладывание его по полочкам выражается вот этим добрым людям: FoX (он же FoX_XoF) и dnd1.

Новый патч брать... ну, вы знаете, где.
 
2016 2015 2014 2013 2012 2011 2010 2009 2008 2007 2006 2005 2004 2003 2002 2001
 
© Zelda64rus 2001—2017.
Background picture by Orioto.