THE LEGEND OF ZELDA
ПО-РУССКИ
РАЗДЕЛЫ:
АРХИВ НОВОСТЕЙ ЗА 2011 ГОД:
АРХИВ НОВОСТЕЙ:

19 ноября 2011


Таки да.

Начат перевод текста в Zelda: Phantom Hourglass (DS) (графика уже готова). Обновленные скриншоты и парочку видео-роликов того, что уже сделано, можно посмотреть в "переводах". Большущее спасибо dnd1 за разбор полётов с пойнтерами и проекты к Круптару.

Также, все тот же dnd1 сделал проекты к еще одной интересной игре на DS под названием Zelda: Spirit Tracks. Так что со временем можно ожидать русский перевод и этой части серии. Скриншоты смотрите в "переводах", а также следите за соответствующим разделом на форуме.


8 ноября 2011

Русский перевод ZELDA: OCARINA OF TIME (Nintendo 64): перезагрузка.
Версия 2.0.

Полностью переработан старый перевод этой игры.

В двух словах:

— Полностью новые шрифты диалогов, выбора имени файла, локаций, предметов и других надписей.
— Нормальные ширины букв и надписей, добавлена буква "ё" и тире.
— Нормальный русский алфавит при выборе имени файла сохранения.
— Допереведены оставшиеся и перерисованы заново ВСЕ надписи, сделанные графикой: надписи и кнопки в главном меню, названия всех локаций в центре экрана, все названия и заголовки в подменю, этажи в подземельях и храмах, имена всех боссов, надпись "Нави" на кнопке "С-вверх", подкорректированы некоторые надписи на кнопке "А" (действия игрока), допереведены надписи Game Over, The End и все остальные.
— Подкорректированы некоторые названия локаций, предметов и имена персонажей.
— Исправлено, перефразировано, переформатировано и более корректно переведено заново очень много диалогов (перепровенен практически каждый).
— Исправлено много ошибок в пунктуации и орфографии, а также найдено и переведено 2 или 3 пропущенные ранее мелкие фразы.

Патч применяется к оригинальному рому игры размером 32 мб, версии 1.0, USA.
После применения патча вы получите новый русский ром размером 64 мб (расширенный). Расширенный ром эмулируется точно так же, как и обыкновенный.
Инструкции и все необходимые утилиты есть в архиве с патчем.

Огромнейшее спасибо Алексу (он же Kareg) за нахождение и разбор по полочкам пойнтеров и за проекты к Круптару, а также САНЬКУ за тестирование нового перевода и за железное терпение. )

В итоге это получился практически новый перевод, скачать который можно в соответствующем разделе.


26 октября 2011

Шрифты.

Новый подраздел сайта: "Шрифты и клипарт".

На форуме давно уже есть тема с подборкой шрифтов, так или иначе использующихся в играх серии. Но я думаю, место данной коллекции все же на сайте, а не на форуме. Данная (не побоюсь этой фразы — одна из самых полных) коллекция шрифтов на тему Зельд давно заслуживает своего отдельного подраздела, в котором теперь представлены для скачивания все найденные мной векторные шрифты, относящиеся к играм серии. (Кроме тех, что уже представлены в теме на форуме, добавлено еще шесть новых шрифтов).
Некоторые их этих шрифтов уже известны достаточно давно и много лет болтаются по интернетам, а некоторые найти было довольно-таки сложно, но теперь это все собрано в одном месте и по возможности будет пополняться.

Также, в данном разделе будут выкладываться всякие кисти для фотошопа, достойные внимания векторные файлы по тематике сайта. Пока их очень мало, но, надеюсь, со временем их количество будет увеличиваться.


19 октября 2011

Zelda Wind Waker RUS — версия 1.1.

Русский перевод этой игры обновился до версии 1.1. Исправлены опечатки, более корректно переведены и перефразированы некоторые диалоги, переведена одна пропущенная ранее фраза (в первом диалоге с торговцем на острове Бомб). Всего около 50-100 мелких исправлений. Скачать можно в переводах.

Zelda Phantom Hourglass — RUS GFX patch.

Так как неизвестно, сколько еще ждать перевода этой игры... (каждый, кто бы ни взялся за перевод, его забрасывает), но... учитывая то, что на русский мной перерисована абсолютно вся графика (кроме нескольких надписей на рыбалке), то чтобы работа не пропадала зря, решил выложить патчик, русифицирующий все графические надписи в игре (надписи на кнопках, в интерфейсе, в меню, и т.д, и т.п.). Также полностью переведены на русский настройки Wi-Fi (и графика, и текст). Так что, если хотите, можете поиграть с русским интерфейсом. Скачать патч можно в переводах, для патча подходит только американский РОМ игры.


5 августа 2011

Link to the Past для NES на китайском.

В "Другие игры" добавлен китайский римэйк игры Link to the Past для NES, на днях задампленный CaH4e3-ом, а также эмулятор, позволяющий в эту поделку поиграть.

Цитата: "Очередной порт Зелды от китайских производителей на Денди. В очередной раз сделана практически идентичная SNES версии копия, хотя и на китайском языке. Все любители приглашаются к тестированию. В очередной раз написал новый UNIF маппер, так как железо снова очень похоже на что-то уже известное, но все равно от всего старого отличается. По правде сказать, для меня проще под каждую новую игру быстро добавлять новый маппер, чем лопатить код всех мапперов в поисках идентичного или более подходящего. Вполне возможно, что подобный маппер уже написан. Если кто знает какой, буду рад исправить. Как всегда, запустить игру можно на последней WIP версии fceumm, который тут же выкладываю."


5 июля 2011

Zelda Wind Waker RUS — версия 1.0 (релиз).

Все. Перевод готов, приятной игры. )
Обновление будет только в том случае, если наберется достаточное количество багов/опечаток. Критических багов не выявлено. Напомню — переведена как основная часть игры (на GameCube), так и часть игры на GBA (Тингл-тюнер).
Все подробности о переводе читайте в файле "Readme".

Также, подкорректировал существующее русское прохождение данной игры от Cancer-a, написанное в 2006 году, адаптировав его к переводу: заменил все названия на русские, кое-что подправил в тексте и все переделал в PDF формат.
См. раздел "Основные игры серии".

Большое спасибо всем, кто прямо или косвенно поддерживал данный проект все эти 8 месяцев!

Скачать можно в "Переводах".


23 июня 2011

Zelda Wind Waker RUS — версия 1.0RC (релиз-кандидат) — обновление.

Завершен перевод текста на Game Boy Advance (Tingle Tuner), поэтому обновил архивы с переводом и оформил все на сайте. По прежнему нужна помощь в тестировании Tingle Tuner. Очень нужна.

А в целом — перевод готов, и скачать его можно здесь.
Только не релизьте на торрентах — дождитесь, пожалуйста, финальной версии!

Благодарности уходят следующим добрым людям:
dnd1, Alex (Kareg), САНЕК, TrickZter, alex-terek, Avatarus, lamerpupkin, felis,
bang, 2-MON, boslli, BFG1992, Miralok, ZeLiBoBBer
.



18 июня 2011

Hi-res текстуры для Zelda Ocarina of Time RUS (N64) (WIP).

Один из посетителей нашего форума, Ganondorf, уже продолжительное время занимается созданием детализированных текстур для русской версии игры Zelda: Ocarina of Time. Процесс этот длительный и трудный, особенно если учесть, что трудится над этим всего один человек. Когда работа будет завершена — сказать трудно, но судя по всему, ждать осталось недолго )

Пока предлагаю посмотреть на некоторые результаты его работы, которые лично у меня вызывают восхищение. Ведь красиво же! Очень красиво!






Больше скриншотов можно увидеть в этом сообщении на форуме.


16 июня 2011

Zelda Wind Waker RUS — версия 1.0RC (релиз-кандидат).

Завершен перевод основного текста игры.
Текст на Game Boy Advance (Tingle Tuner) готов процентов на 60—70, переводится дальше.

Данная версия перевода предназначена только для тестирования, в нее еще будут вноситься правки, поэтому пока не раздавайте ее на торрентах, не пишите на диски и не ставьте их на полочку. )

Помочь с тестированием можно в этой теме на форуме.

Отдельной строкой: ОЧЕНЬ нужны тестеры части игры, происходящей на GBA с помощью игрового предмета Tingle Tuner. Для этого необходимо иметь приставки GameCube и Game Boy Advance, соединяющий их кабель, свободное время и желание помочь.



25 мая 2011

Zelda Wind Waker RUS (~80%).

В общем, потихоньку приближается к завершению перевод этой игры на русский язык. По сюжету осталось пройти Wind Temple, Ganon's Tower, дособирать осколки Triforce, допереводить описания статуэток в галерее Nintendo (их чуть больше, чем очень много), позакрывать пропущенные места в переводе, после чего это все основательно ПРОТЕСТИРОВАТЬ — ну и, собственно, всё.

Сразу скажу, что финальные титры останутся на английском, т.к. они находятся в 524-мегабайтном видеофайле формата .thp, редактировать который у меня не хватит никакого терпения, а выкладывать файл такого размера на сайте — тем более никто не будет. Также, по-английски возможно останутся некоторые надписи на кнопках в главном меню и в подменю игры.

Из приятного — благодаря помощи Kareg, TrickZter и alex-terek будет также переведен текст и на Game Boy Advance (в данной игре можно соединить приставки специальным GC-GBA кабелем, и с помощью игрового предмета Tingle Tuner на экране GBA персонаж Tingle будет на протяжении примерно 64 килобайт текста рассказывать всякую пургу, что, в общем, разнообразит игровой процесс, а также позволяет пройти игру на 100% (нахождение некоторых предметов, вроде статуй Тингла, доступно только при игре с данной связкой приставок).

Скачать нужные файлы, чтобы потестить перевод (для этого требуется знание русского языка и, желательно, игр серии Zelda) на глюки, опечатки, литературность и т.д., можно в этой теме на форуме, а слегка обновленные скриншоты можно посмотреть в "Переводах".


28 апреля 2011

Обновления на сайте.

В "Медиа" (в книги) добавлены фрагменты книг "Секреты видеоигр для игровых приставок" (1996 года выпуска) с русскими прохождениями игр The Legend of Zelda (NES) (основной и второй квесты) и Zelda 2: The Adventure of Link (NES), а также 272-страничное красочное англоязычное издание "The Legend of Zelda: The Wind Waker. Official strategy guide" (2003 год).


14 марта 2011

Обновления на сайте.

В "Переводы" добавлено много иностранных переводов следующих игр
(Информация о патчах взята с сайта Dorando (база переводов), патчи скачаны с сайтов соответствующих групп переводчиков и залиты сюда к нам. Все переводы готовы на 100%):

— The Legend of Zelda (NES): испанский, румынский, французский.
— Zelda 2: The Adventure of Link (NES): немецкий, румынский, французский.
— Link to the Past (SNES): испанский.
— BS Zelda (SNES Satelleview): испанский, французский.
— BS Zelda: Ancient Stone Tablets (SNES Satellaview): испанский, немецкий.
— Link's Awakening (GB): испанский, итальянский, румынский.
— Link's Awakening DX (GBC): испанский (обновлен).
— Ocarina of Time (N64): испанский.
— Wind Waker (GameCube): португальский.
— Oracle of Ages (GBC): португальский.

Русский перевод Wind Waker тоже не стоит на месте — уже готово все до получения Master Sword включительно (собраны три жемчужины, получен меч, доступно перемещение (после встречи с Циклосом), переведены все диалоги с Оркой (выучена техника Hurricane Spin), встречены две великие феи, ну и всякое по мелочам). Архивы на форуме пока не обновлял, попозже.

К информации об игре Link to the Past добавлено русское прохождение (с сайта skilao.org.ru, которого больше нет, и на котором оно лежало в виде html с картинками). Файл (txt) с прохождением взят в группе по играм Zelda "вконтакте".


2 марта 2011

Немножко Тингла...

В "Другие игры" добавлены описания двух spin-off игр о Tingle: Color Changing Tingle's Balloon Trip of Love и Too Much Tingle Pack.

Новый трейлер игры Zelda: Skyward Sword.

Клик.


25 февраля 2011

Сериалу The Legend of Zelda — 25 лет!

Вообще-то, юбилей был 21 числа (21 февраля 1986 года в Японии вышла самая первая часть игры), но пишу сегодня, т.к. сегодня ко мне в руки попала потрясающая картинка, прекрасно подходящая к этому событию. Автор — некий Ag+, вот страничка с его работами.

Собственно — вот этот фан-арт во всей красе и в неплохом качестве. А здесь можно посмотреть фрагменты процесса его создания.
С юбилеем, уважаемые зельдаманы )

Ну и между строк: перевод Zelda: The Wind Waker готов процентов на 20—30, а может и больше, точно сказать не могу.


8 февраля 2011

2011.

Надо, наконец, как-то начинать страницу новостей за 2011 год...
Новости, правда, всего две, и не очень свежие: во-первых, вышел (ещё 13 ноября 2010) русский перевод манги Ocarina of Time, скачать который можно на сайте авторов или в этой раздаче на рутрекере. Ну и во-вторых, русский перевод игры Zelda Wind Waker готов примерно процентов на 10-15, а именно — пройден первый данжун, Dragon Roost Cavern, отбываем в следующий.
За процессом перевода можно следить в соответствующем разделе форума.
Пока это все.
 
2016 2015 2014 2013 2012 2011 2010 2009 2008 2007 2006 2005 2004 2003 2002 2001
 
© Zelda64rus 2001—2017.
Background picture by Orioto.