THE LEGEND OF ZELDA
ПО-РУССКИ
РАЗДЕЛЫ:
АРХИВ НОВОСТЕЙ ЗА 2013 ГОД:
АРХИВ НОВОСТЕЙ:

27 октября 2013


Zelda: Mystery of Solarus DX

В раздел "другие игры" добавлена интересная любительская игра для PC: "The Legend of Zelda: Mystery of Solarus DX", являющаяся прямым сиквелом "A Link to the Past".


25 октября 2013

The Legend of Zelda: Link's Awakening DX (GameBoy Color) — полная редакция перевода. Версия 2.0

У меня уже давно вертелась в голове мысль, что старый перевод этой игры (по совместительству — моей самой любимой из всей серии) давно бы пора привести в божеский вид, и вот, наконец, это случилось. Перевод был полностью переработан. Это, кстати, был первый перевод игры Zelda на русский. С него все и началось... )

Внимательно перепроверен весь текст, допереведены несколько пропущенных в старом переводе фраз, а некоторые (много) фразы были переведены заново, более корректно. Убраны пе-ре-но-сы слов. Шрифт изменен с наклонного на ровный и в него добавлены недостающие буквы русского алфавита (кроме заглавной Ъ). Переработаны и переведены все графические надписи, включая японские надписи на двух фотографиях. Подробнее обо всех улучшениях, изменениях и о том, что пока (или вообще) не удалось сделать, можно узнать из readme к переводу.

Спасибо уходит Neri (тестирование) и sinicum (помощь с алфавитом и тестирование).
Скачать новый патч можно в "Переводах".


6 октября 2013
Мнение Nintendo Russia о нашем сайте

Ребята с сайта wiiu.pro на днях побывали на выставке Игромир 2013, проходившей в Москве с 3 по 6 октября, где взяли интервью у Яши Хаддажи, генерального директора российского представительства Nintendo, в котором тот ответил на вопросы, заданные в проводимом wiiu.pro конкурсе "Задай вопрос Nintendo Russia". Путем голосования были отобраны три лучших вопроса, и в тройку попал вопрос следующего содержания, заданный пользователем с ником Sauron911:

«Вы когда-либо слышали о Zelda64Rus и о том, какой вклад данная команда сделала для продвижения игр серии Legend of Zelda среди русскоговорящих? Что вы думаете по поводу того, чтобы нанимать данную команду для перевода ваших игр»?

Из этих трех вопросов, заданных Яше, лучшим он посчитал вопрос о Zelda64rus. По условиям конкурса, автор победившего вопроса получает в подарок от wiiu.pro и Nintendo Russia лимитированное издание игры Zelda: The Wind Waker HD для Wii U с фигуркой Ганондорфа, с чем его и поздравляем. (Наш сайт к проведению конкурса и задаванию вопросов отношения не имеет, если что).

Из интервью видно, что Яша Хаддажи о нас в курсе, и что его мнение о Zelda64rus оказалось положительным, и даже очень, за что ему большое спасибо. Также выяснилось, что для официальных переводов, к сожалению, не могут быть взяты фанатские локализации (скажем, для перевода того же Wind Waker можно было взять готовый русский текст из версии для GameCube, пылящийся у нас на сайте и адаптировать его для переиздания игры, но увы). И что вопрос о том, будет ли официально локализована на русския язык новая часть Zelda, разрабатываемая в настоящее время для Wii U, зависит от того, насколько хорошо будет продана в России игра The Wind Waker HD (ну, наверное, продажи A Link Between Worlds тоже как-то повлияют на принятие решения, которое, к слову, видимо, принимается исключительно в европейском офисе Nintendo в Германии: все локализации игр для Европы, включая Россию, происходят именно там, и только там). Напомню, что ни «Wind Waker HD», ни «A Link Between Worlds», к большому сожалению, не содержат русского языка. В общем, такие дела.

Интервью можно посмотреть на ютубе вот в этом репортаже wiiu.pro с Игромира.
Интервью начинается с "19:10". С "22:50" — вопрос о Zelda64rus.

Поздравить победителя конкурса вопросов можно здесь.

Обсудить на форуме.


25 сентября 2013
Новое на сайте

Для тех, кто заходит только на форум и редко посещает непосредственно сайт, спешу сообщить, что в течении этого месяца в разделы сайта кое-что добавилось. )

В "Переводах":
добавлен русский text dump (игровой текст) Majora's Mask (из последней версии перевода 1.01). На руках также имеется проект к Kruptar для этой игры, который отправлен одному из переводчиков (Kareg, он же Alex). Мало ли, что... (За проект спасибо коллегам из Бразилии);
— добавлены файлы таблиц (TBL) для многих переводов, английские и русские;
— копилка иностранных переводов пополнилась патчем перевода Ocarina of Time (N64) на арабский язык (применяется к РОМу версии 1.1, PAL. Для игры после применения патча выберите французский язык);
— перезалил файлы русского перевода Wind Waker (теперь это версия 1.21, правки минимальны, обновился только файл с текстами: bmgres.arc). (Уж простите, изменения были внесены еще весной, но вспомнил об этом только сейчас). :)

В "Медиа" добавлено:
манга "Ocarina of Time" (автор Akira Himekawa) на русском языке (собрал все в один PDF);
манга "Majora's Mask" (автор Akira Himekawa) на русском языке (собрал все в один PDF);
— интервью с Эйдзи Аонума о новой Зельде на 3DS из августовского номера "Страны Игр".

В "Шрифты и клипарт" добавлено:
— Шрифт LeiSho (боссы и заголовки из Twilight Princess) обновлен на более правильную версию: именно ту, что в игре.
В шрифте есть кириллица.

Что еще интересного? Hyrule Historia!

В настоящий момент ведется перевод на русский язык книги Hyrule Historia. Переводится абсолютно все, буквально. Мелкие тексты по возможности увеличиваются для более лучшей читаемости (т.к. даже в оригинальной "бумажной" книге есть места, которые проблематично прочесть из-за очень мелого шрифта). Всё это исправляется и улучшается, если есть такая возиожность. Все комментарии к рисункам, которые "вшиты" в картинки, переделываются векторным шрифтом. В настоящее время полностью готов перевод до страницы №51 (раздел о могма). Напомню, что в данную книгу входит манга Skyward Sword (автор Akira Himekawa), которая естественно тоже будет переведена и выложена на сайте как в составе всей книги, так и отдельно.
Тема о переводе книги не форуме.

Заглядывайте, у нас иногда интересно!


12 сентября 2013
The Legend of Zelda: Skyward Sword (Wii) — обновление перевода до версии 1.1

Перевод обновился до версии 1.1.
Изменения: исправления некоторых диалогов, опечаток, переносов и т.п, добавлен перевод двух надписей на кнопках на экране выбора имени файла (к файлам с переводом добавился файл rels.arc в корневой папке образа).
Скачать новые файлы для замены в образе или для Riivolution можно в "Переводах".

Ожидаются также обновления переводов, попозже:
— Ocarina of Time v2.32: избавились от расширенного РОМа, теперь после применения патча он опять будет размером 32 мб, а это значит, что перевод теперь должен работать на родной N64 (через специальную флешку), в Project64 не должно быть ошибок при входе в меню, а также такой ром должен нормально прикрутиться на Wii.
— Twilight Princess v1.3: около 150 исправлений в тексте.


9 сентября 2013
Новый раздел сайта: Triforce в жизни

За несколько лет на форуме насобиралось довольно много картинок на данную тему, поэтому решил все оформить на сайте.
Прошу любить и жаловать. Посмотреть новый раздел.


22 июля 2013
The Legend of Zelda: Spirit Tracks (Nintendo DS) — обновление перевода до v1.1

Русский перевод этой игры, вышедший в апреле, обновился до версии 1.1. Сделано довольно много всяких исправлений, более корректно переведены некоторые диалоги, исправлены найденные опечатки и прочие запятые.
В первой релизной версии (1.0) на некоторых флешках могло отсутствовать управление поездом, теперь же оно должно работать на всех флешках. Если работает на оригинальном РОМе, должно работать и на русском.
Скачать новый патч можно там же, где и всегда.


19 июля 2013
Русское прохождение игры The Legend of Zelda: Skyward Sword (Wii)

На днях Peamur с сайта nintendoclub.ru завершил перевод прохождения этой игры на русский язык. Оригинальное прохождение взято с известного поклонникам Zelda сайта zeldadungeon. Прохождение представляет собой довольно подробное изложение всех аспектов игры, описания предметов и прочее, и прочее, и прочее. Скучно не будет. :)
Терминология (названия предметов, имена персонажей и т.п.) полностью согласована с русским переводом игры.
Приятного чтения и удачного прохождения!


13 апреля 2013
Русский перевод игры The Legend of Zelda: Spirit Tracks (Nintendo DS) — v1.0



Завтра, 14 апреля, этому сайту исполняется аж целых 12 лет, и такое событие ну просто никак нельзя встретить без релиза нового перевода! Кстати, по случайному совпадению, это оказался также и двенадцатый перевод игры серии Zelda! :)
Встречайте — наконец-то завершён наш небольшой долгострой, перевод замечательной игры The Legend of Zelda: Spirit Tracks для Nintendo DS!

Над переводом текста начинал трудиться человек с ником kvark, но в самом начале работы он это дело почему-то забросил, и эстафету подхватил apollo90, который продолжил и завершил перевод. Я занимался перерисовкой графики и вычиткой текста, с техническими вопросами помог dnd1, а время на тестирование и полезные советы потратили Neri, FoX, felis, blicnik, Antikvar и CrazyMax.

Если в переводе найдутся опечатки, ошибки, некрасивые переносы и прочие неприятные моменты, то будет выпущено обновление, а пока можно скачать патч версии 1.0 и играть на русском языке. Приятной игры!


27 марта 2013
Обновление перевода Zelda II: The Adventure of Link (NES) до версии 1.1.

Подправлено несколько опечаток, допереведена надпись "the end", подправлен шрифт, еще всякое по мелочам. Скачать версию 1.1 можно там, где и всегда.


2 марта 2013
Русский перевод игры The Legend of Zelda: Skyward Sword (Wii) — v1.0.



Все! Перевод этой, не побоюсь данного слова, великолепной игры на русский язык наконец-то завершен, с чем вас всех и поздравляю. По объему текста это был, наверное, самый сложный проект из всех предыдущих.
Тестирование в основном происходило параллельно с процессом перевода, было отловлено немало опечаток и прочих неприятных моментов. Такое параллельное тестирование значительно приблизило дату выпуска перевода в народные массы, с заслуженным присвоением ему номера версии 1.0.
Наверняка, как всегда это и бывает, еще будут найдены опечатки, неправильно поставленные запятые и прочие некрасивости. В таком случае, когда их наберется достаточное количество, будет выпущено обновление.
В данной релизной версии критических ошибок не найдено, игра полностью проходима от начала и до конца на русском языке как на приставке, так и на эмуляторе.

Перевод выполнен для регионов PAL и NTSC.
Скачать перевод и оценить проделанную работу можно в разделе "Переводы".
Представлены файлы как для замены в образе игры вручную, так и файлы для программы Riivolution, позволяющей патчить игру "на лету", играя с диска.
Более подробную информацию о переводе, а также инструкции по русификации игры можно узнать из файла "Readme".

Хочется выразить благодарность за помощь в работе над проектом следующим добрым людям:
dnd1, Джинни, Advena, sp0911, alex_str85, |N|NjA| (Danilo Passos), boslli, felis, zhukovia, Avatarus, Angry_Loki, CAHEK, legioner-nkvd, Хельга, Necroperit
.

Приятной игры на родном языке. )


23 февраля 2013
Не прошло и года.

Вчера был завершен перевод всего текста одновременно в двух проектах:
apollo90 перевел текст в Zelda: Spirit Tracks (NDS), а я доделал текст и графику в Zelda: Skyward Sword (Wii).

Релизить переводы пока ещё рано, так как надо все хорошо проверить, к тому же в Skyward Sword после битвы с финальным боссом обнаружился совершенно непонятный баг, который надо исправлять...

Желающие помочь с тестированием — милости просим. Все необходимые файлы есть на форуме: для Spirit Tracks, для Skyward Sword.

Напомню: это еще никакие не релизы переводов, поэтому просьба ничего нигде публично не выкладывать.

С двадцать третьим февраля, мужики!


14 января 2013
Со Старым Новым годом!

Начнем, пожалуй, новую страничку новостей за 2013 год. И первой новостью в этом году будет релиз небольших обновлений двух переводов.

Перевод The Wind Waker (GameCube) обновился до версии 1.2:

— исправления нескольких смысловых ошибок в диалогах;
— правки орфографии и опечаток;
— название "фонтан" (фей) заменено на "источник" везде, где оно встречается.

Изменения коснулись только файла с основными диалогами: bmgres.arc, и если у вас уже есть русский образ игры, достаточно будет заменить только этот файл.

Перевод The Legend of Zelda (NES) обновился до версии 1.3:

— полностью перерисован шрифт;
— исправлена одна опечатка в названиях предметов.

Скачать обновленные переводы можно где обычно.

Продолжается работа над переводами Skyward Sword и Spirit Tracks.
 
2016 2015 2014 2013 2012 2011 2010 2009 2008 2007 2006 2005 2004 2003 2002 2001
 

© Zelda64rus 2001—2017.

Background picture by Orioto.