THE LEGEND OF ZELDA
ПО-РУССКИ
РАЗДЕЛЫ:
АРХИВ НОВОСТЕЙ ЗА 2010 ГОД:
АРХИВ НОВОСТЕЙ:

31 декабря 2010


По следам наступающего белого кролика
(с длинными ушами и в зелёном колпаке).


С наступающим 2011!

Закончилось первое десятилетие нового столетия и нового тысячелетия. (Во, как!) :)
За это время произошло несколько всяких событий, касающихся этого сайта, о которых хочется коротко рассказать.

2001 год:
SergeyK (Refresh2000) перевел игру Link's Awakening, после чего у нас возникло желание перевести еще какую-нибудь игру любимой серии. Выбор остановился на Ocarina of Time, перевод которой и был начат. Начиналось все примерно так, а чуть позже был создан и этот сайт. Сначала — как страничка, описывающая процесс только этого перевода. Изначально сайт "хостился" на почтовом ящике на hotbox, а позже в 2001 году нас приютил Lynx на латвийском портале dotnet.lv (zelda64rus.dotnet.lv).

Кстати, самые первые увиденные русские буквы в РОМе Ocarina of Time выглядели вот так: img1, img2 (ну а что вы хотели — N64 "по-русски" до этого никто еще не ковырял, и вообще, давно это было...)

2002 год:
в этом году был начат перевод Majora's Mask. Желанием загорелся Alex (он же (Evil) Kareg), позже к нему присоединился gottaX. Сайт обзавелся адресом zelda64.romov.net.

2003 год:
закончен перевод Ocarina of Time (первый релиз). Треть игры перевел SergeyK, я заканчивал остальное. Перевод делался два с половиной года: днями, вечерами, ночами, часто под пивко, в хекс-редакторе, без всяких таблиц и пойнтеров, впихиваемый в места, несправедливо занятые в РОМе английским текстом. Но лично мне кажется, что перевод все же получился очень даже неплохим... Хотя шрифтец, конечно, да и некоторые перлы в пунктуации сейчас уже выглядят, скажем так, "не фэнь-шуй", но тем не менее... )

Параллельно с Зельдами мной рисовались уровни к разным Квэйкам.

А еще в 2003 году сайт сменил хостинг и приютился на сервере группы переводов "Шедевр", на котором существует и по сей день.

2004 год:
год прошел в процессе перевода Majora's Mask. Больше событий на сайте не происходило.

2005 год:
2005 год вообще не отмечен ничем. Был утерян всякий интерес ко всем этим проклятым Зельдам... Но... он вернулся, и до сих пор все еще жив )

2006 год:
главная новость в этом году — закончен перевод Majora's Mask (первый релиз). Думаю, этого вполне достаточно. Визуально перевод получился лучше Окарины (шрифт поровнее). Да и сама игра сложнее в плане ее ковыряния.

2007 год:
сайт незаметно оброс всякими разделами, прохождениями, файлами...
Также в этом году gottaX сделал еще три очень хороших дела: обновил перевод Majora's Mask до финальной версии, написал русское прохождение к этой игре, а самое главное — вместе с PicaSSO закончил перевод игры Minish Cap!

2008 год:
ничего особенного, кроме, разве что, того, что ReCom на форуме группы переводов Chief Net затеял перевод игры Oracle of Seasons, и дело шло очень хорошо, и вот, казалось бы, уже все готово, и перевод, судя по редким скринам, выглядел очень хорошо и был практически готов, но... автор взял, и куда-то испарился. Так что, ничего особенного в 2008 так и не произошло...

Хотя нет, кое-что все-таки произошло: ребятами с Chief Net был начат перевод Link to the Past...

2009 год:
...и закончен! А еще, товарищи GD и gegmopo3 сделали перевод самой первой игры серии: The Legend of Zelda на NES!
В 2009 полностью был обновлен дизайн сайта на тот, который вы на данный момент лицезреете. Сайт постепенно стал неким подобием фан-сайта по играм серии Zelda, но я один, и аналога ZeldaWiki вы от меня не дождетесь )
Еще так получилось, что я скачал эмулятор GameCube/Wii — Dolphin (дай, думаю, проверю, может, кубовские Зельды заработают)... Зельды заработали... и как-то так само собой получилось, что был начат перевод Twilight Princess, (да и КУБ — консоль новая в плане перевода игр, и русских переводов на нее любительских нет, и вообще интересно было...) С версии для GameCube все и началось, но в процесе перевода выяснилось, что в скриптах есть тексты и для Wii-версии игры (а позже выяснилось, что еще и для ДЕМО-версии игры для Wii), и как-то так вот год себе спокойно и прошел в переводе почти 1,5 Мб текста (честно, я точно не высчитывал, но его там просто дохрена), который Alex (Kareg) и Griever разложили по пойнтерам, полочкам и всяким плагинам для Kruptar, чем очень помогли с процессом перевода. А еще BSV написал под все это дело великолепную программку Gamecube Rebuilder.

В 2009 году сайт обзавелся, наконец, форумом. Честно говоря, не надеялся, что он станет похож на вменяемый форум, но он им таки стал, благодаря вам.

В этом году были попытки перевода Phantom Hourglass, но автор тоже решил испариться (см. выше 2008 год), но это все мелочи, т.к. KenshinX написал великолепное русское прохождение к Minish Cap, которое можно читать детям на ночь вместо сказок.

2010 год:
Всего два главных события: полностью закончен русский перевод Twilight Princess и, с техпомощью dnd1, полностью начат русский перевод Wind Waker.
И еще одно — Goldy-Gry сделала классный русский перевод манги Minish Cap.

Так вот и прошли эти 10 лет.


26 декабря 2010

Обновления на сайте.

В раздел Файлы (ромхакинг (GC/Wii) добавлены две утилитки для работы с TPL файлами (формат графических файлов GameCube/Wii) — TPL Edit 2.0 и TPL Convert (+ к нему сonfig generator авторства dnd1 (ReD).


17 декабря 2010

Обновления на сайте.

В раздел Основные игры серии добавлены официальные мануалы (руководства) практически ко всем играм. В раздел Другие игры добавлены руководства к трем играм на CD-i и к Collector's Edition. Все руководства взяты с сайта replacementdocs (очень неплохая подборка буклетов к играм).

Zelda Wind Waker RUS.

Готов перевод с самого начала игры и до отплытия на пиратском корабле. (Весь первый остров + немного диалогов на самом корабле). Скачать-побегать-потестить можно в этой теме на форуме.


20 ноября 2010

Дыхание ветра.

В давние времена существовало одно королевство, в котором была сокрыта священная золотая сила. Это была мирная и процветающая страна, покрытая зелёными лесами и высокими горами. Но однажды, человек со злым сердцем нашёл золотую силу и присвоил её себе... Используя её могущество, он погрузил королевство во тьму и хаос. Но когда угасла последняя искра надежды на спасение...
Из ниоткуда появился юноша в зелёных одеждах...
...Воспоминания о королевстве давно канули в лету, но легенды о нём всё ещё живы в дыхании ветра. На одном острове появился обычай дарить мальчикам в день совершеннолетия одежду зелёного цвета. Одетые в туники цвета полей, мальчишки мечтали о доблестных подвигах...


Короче — начат перевод The Legend of Zelda: The Wind Waker (GameCube).
Stay tuned.


26 октября 2010

ZOLE 4 v1.1.

Добавил редактор уровней для игры Zelda: Oracle of Ages (GBC).
Называется ZOLE 4 (версия 1.1, вышла 22 октября). Скачать можно в "Файлах".
Источник — форум автора.


13 октября 2010

Ocarina of Time 3DS.

Добавил несколько новых скриншотов этой игры. На одном из них видно, каким будет (возможно) интерфейс игры. Источник: nintendo.co.jp.


12 октября 2010

The Complete Zelda Encyclopedia.

В Медиа добавлена энциклопедия Zelda (приложение к октябрьскому номеру журнала Official Nintendo Magazine). PDF, 82 страницы.


13 сентября 2010

Twilight Princess RUS, версия 1.2 (100%).

Русский перевод Zelda: Twilight Princess обновился до версии 1.2.
Хоть я и не хотел больше ничего обновлять после версии 1.1, но пришлось. Слишком уж много текста в этой игре, и было решено протестировать все по-новой.
В итоге — сделано около 200 исправлений. Большая часть исправлений — пунктуация. Также выловлено несколько опечаток, лишних или забытых переносов, пробелов. В Wii-версии найдены и исправлены несколько фраз, относящихся к GameCube версии (неправильные пиктограммы кнопок в тексте при получении супов от Йето). Подкорректирован перевод некоторых диалогов, некоторые полностью перефразированы.

Надеюсь, что это уже последняя версия данного перевода. )


17 августа 2010

Перевод манги "Ocarina of Time".

Вышел русский перевод первого тома (из двух) манги по мотивам игры "Ocarina of Time". Кто хочет ознакомиться — вот раздача на rutracker.org. Сайт переводчиков (там тоже можно скачать первый том + некоторые главы второго) — здесь. "Королевство Хайрал" — это, конечно, сильно (а так, вполне грамотный перевод, кроме еще некоторых мелочей), но мы ведь тут пытаемся собирать все, что касается "Zelda по-русски", так что данный перевод очень даже интересен.


6 августа 2010

Видеообзоры игр Zelda на Philips CD-i.

В "Медиа" добавлены известные обзоры Зельд на CD-i авторства Nerd-а,
(The wand of Camelon, The faces of Evil, Zelda's Adventure), переведенные на русский (с нецензурной лексикой). Если вы спокойно относитесь к мату, то ознакомиться с данными обзорами очень желательно. Повеселитесь, и заодно узнаете о геймплее данных трех "игр".


12 июля 2010

Манга Zelda: The Minish Cap (RUS).

В "Медиа" добавлена манга Zelda: The Minish Cap, состоящая из шести глав и полностью переведенная на русский язык.


18 июня 2010

Zelda: The Elements Cave.

В "другие игры" добавлена любительская игра "Zelda: The Elements Cave".


15 июня 2010

The Legend of Zelda: Skyward Sword.

Сегодня на выставке Е3 в Лос-Анджелесе наконец-то показали новую Zelda для Wii. (Которая получила название The Legend of Zelda: Skyward Sword, и в которой скорее всего речь пойдет о том, откуда появился Master Sword ("Меч Героев" в русских переводах игр). Впечатления спорные... Опять мультики, хоть и красивые. (Глядя на графику почему-то вспомнилась The Minish Cap).
Но не факт, что готовая игра будет выглядеть именно так, хотя кто знает.... Вспомним, чего все ждали от новой Зельды на Gamecube в свое время? Реалистичной "взрослой" графики. А получили в итоге мультяшный The Wind Waker. Но, как ни крути, получили игру очень интересную и харизматичную. Со временем увидим, на что будет похожа новая Zelda, а пока можно посмотреть демо-ролик, которым я освежил раздел "Медиа".


10 июня 2010

Twilight Princess RUS, версия 1.12 + Riivolution + обновления на сайте.

Новый метод русификации оригинального диска с игрой "на лету", без замены файлов, с помощью программы Riivolution. Данный способ подходит только для Wii версии (PAL или NTSC). Все, что вам потребуется, это лицензионный диск с игрой (или его копия, если у вас чипованная приставка).

Заодно, перевод обновился до версии 1.12, но это скорее "для педантов", так как
исправлено всего-лишь несколько запятых, поправлено два забытых переноса, подкорректированы 2 или 3 фразы - и все :)

Качать где обычно.

Восстановлена работоспособность гостевой книги, которая некоторое время не работала, если кто успел заметить.

В "Файлы" добавлен редактор для игры Zelda: Link's Awakening DX - ZLADE v1.1.

23 апреля 2010


Ошибка в патче Twilight Princess.

В патче для Wii (PAL) обнаружилась ошибочка, в связи с чем я его временно с сайта убрал. Русифицируйте пока образ с помощью замены файлов.
Приношу извинения за этот неприятный ляп.


22 апреля 2010

Обновления на сайте.

В "Медиа" добавлен любительский короткометражный фильм "Dark Sage", полностью выполненный в 3D графике. Две части по 5—6 минут и трейлер к третьей части, над которой автор работает в настоящее время. Душевная штука, особенно если учесть, что создавалось все это одним человеком.


14 апреля 2010

Twilight Princess RUS, версия 1.1 (100%):
патч перевода для PAL версии, Wii.


В качестве альтернативы замене файлов в Wii-образе вручную, выкладываю перевод в виде патча. Патч подходит ТОЛЬКО для Wii образа и только для PAL.
Для его применения просто перетащите ваш оригинальный образ игры на файл Apply_patch.cmd. Данный метод русификации более простой и надежный (т.е. образ должен работать у вас на приставке с любой ее прошивкой).
Спасибо Rikimaru за создание патча и *.cmd файла.
Скачать можно в "Переводах".

PS. Кстати, сайту сегодня исполнилось 9 лет :)


10 апреля 2010

Twilight Princess RUS, версия 1.1 (100%).

Можно считать это финальным релизом данного перевода.
Исправляться будут только критические ошибки, но таковых пока не замечено.
Огромное спасибо всем, кто помогал с данным проектом.
Скачать можно, как всегда, в "Переводах".

Вот и всё... Как-то даже грустно :)


1 апреля 2010

Обновления на сайте.

В "Медиа" добавлен видеообзор The Legend of Zelda (NES) (на русском).


25 марта 2010

Обновления на сайте.

В "Медиа" добавлен обзор Zelda: Spirit Tracks из февральского номера "Страны Игр".


23 марта 2010

Twilight Princess RUS, версия 1.01 RC (Release Candidate) (~100%).

Переведено... всё :)
Занял этот преинтереснейший процесс чуть меньше года.

Данный релиз НЕ финальный и предназначен только для тестирования, так как ещё в любом случае будут вноситься исправления. Хотя никто, конечно, не запрещает играть и просто так, в свое удовольствие, но если вы поможете отловить непереведенные места, опечатки и глюки, то пользы будет больше :)
Скачать можно в "Переводах", а в теме на форуме желательно помочь с тестированием (GameCube или Wii версий) перевода, там же и обсудить все интересующие вопросы. Но перед тем, как задавать вопросы почитайте, пожалуйста, текстовой файл в архиве с переводом.

Хочу поблагодарить следующих людей за оказанную помощь при переводе этой великолепной игры на русский язык (не буду здесь говорить, за что конкретно спасибо, они и сами знают :)

Kareg (Alex), Griever, Djinn, BSV, dnd1, Lamerpupkin, САНЕК, rcm, Avatarus, DENDEN, bang, farid210, zver, Dreamer.
А также, зарубежных товарищей: Nicolas Weber, Lunaboy, jth.


6 февраля 2010

Twilight Princess RUS, версия 0.80 (~80%).

Переведено все до Небесного города (City in the Sky) + немного дальше в этой локации. ОЧЕНЬ (!) много правок старого и ОЧЕНЬ (!) много закрыто непереведенных мест в Wii-версии игры (практически все).
Скачать можно "где и всегда", а более подробную информацию читайте в ридми к нужной вам версии (GameCube или Wii) перевода.


20 января 2010

Обновления на сайте.

Немного причесал раздел "Медиа" + добавил туда три детские книги (на английском) по мотивам игры из серии "Nintendo Adventure Books".


13 января 2010

Twilight Princess RUS, версия 0.60 (~60%).

Небольшой подарок к Старому Новому году :)
По-русски все до Snowpeak Ruins включительно + разное по мелочам + много правок старого + немного закрыто непереведенных "дырок" в Wii-версии игры (напомню — приоритетная в переводе версия — для GameCube. Она более полная и этот перевод проверяется мной в игре, а специфические для Wii-версии фразы переводятся вслепую, поэтому по прежнему ОЧЕНЬ НУЖНЫ ТЕСТЕРЫ ПЕРЕВОДА...). Также, немного подправлен шрифт (dnd1, спасибо!). Скачать можно в "Переводах".

Скрипты управления для Zelda: Twilight Princess (GameCube версия игры)
на эмуляторе Dolphin.


Один из пользователей нашего форума, Avatarus, написал скрипты, улучшающие управление в Zelda: Twilight Princess (GameCube версия игры) при игре на эмуляторе Dolphin. Скачать все это можно в "Файлах", а за обновлениями следите в теме на форуме.


11 января 2010

С прошедшими )

С прошедшими праздничками и с наступающим Старым Новым Годом!
Новости за 2009 год уехали в архив, а в этом году новостей пока особо нет.
Разве что, в"Переводы" (в иностранные) добавлен итальянский перевод Zelda: The Wind Waker (100% текста) и португальский перевод Twilight Princess (100% текста) (бразильцы впереди планеты всей). :)

Наш русский перевод Twilight Princess тоже потихоньку двигается, уже готово ~60% (Snowpeak Ruins). Но выкладывать пока не буду — чуть позже.

И еще есть большая просьба к тем, кто выкладывает недопереведенный образ этой игры на торрентах — не делайте этого, пожалуйста, до тех пор, пока перевод не будет полностью готов и не оттестирован. Поднимайте рейтинг лучше на каких-нибудь других раздачах. Запретить раздавать я конечно не могу, поэтому просто прошу по-человечески. Уважайте чужой труд, а также думайте о тех, кто будет недоволен скачанным недопереводом и возможными в нем ошибками и опечатками.
Здесь на сайте промежуточные варианты перевода выкладываются с одной лишь целью — для тестирования на ошибки, опечатки, непереведенные места, баги и пр.
 
2016 2015 2014 2013 2012 2011 2010 2009 2008 2007 2006 2005 2004 2003 2002 2001
 
© Zelda64rus 2001—2017.
Background picture by Orioto.