Предыдущая тема :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
Sergey K Гость
|
Добавлено: Вт Дек 02, 2003 3:43 pm Заголовок сообщения: There is no knowledge that is not power |
|
|
Народ, давайте вместе подумаем, как перевести этот слоган из МК3?
Чтобы звучно было и т.п. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Fish
Зарегистрирован: 15.11.2003 Сообщения: 425 Откуда: издалека...
|
Добавлено: Вт Дек 02, 2003 4:57 pm Заголовок сообщения: Re: There is no knowledge that is not power |
|
|
Sergey K писал(а): | [...]Чтобы звучно было и т.п. | "ЗНАНИЕ - СИЛА!" (уж звучнее этого точно не будет) _________________ Однажды знакомый спросил - <Ну ты как?> <Да я... всё нормально. Нормально, чувак...> |
|
Вернуться к началу |
|
|
АнС RRC2008
Зарегистрирован: 08.11.2003 Сообщения: 2818
|
Добавлено: Вт Дек 02, 2003 5:12 pm Заголовок сообщения: Re: There is no knowledge that is not power |
|
|
Fish писал(а): | Sergey K писал(а): | [...]Чтобы звучно было и т.п. | "ЗНАНИЕ - СИЛА!" (уж звучнее этого точно не будет) |
Только тогда "Незнания - несила" :lol2:
Cthm`pytt yflj |
|
Вернуться к началу |
|
|
gottax
Зарегистрирован: 16.11.2003 Сообщения: 588 Откуда: Курск
|
Добавлено: Ср Дек 03, 2003 7:51 am Заголовок сообщения: |
|
|
А можно так:
СИЛА НЕ В ЗНАНИИ
:) |
|
Вернуться к началу |
|
|
Chaos Смотрящий в ночи
Зарегистрирован: 08.11.2003 Сообщения: 587 Откуда: Первозданный Хаос
|
Добавлено: Ср Дек 03, 2003 11:10 am Заголовок сообщения: |
|
|
Знание - Сила! А Сила есть, ума не надо! _________________ Homo sum; humani nibil a me alienum puto. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Fish
Зарегистрирован: 15.11.2003 Сообщения: 425 Откуда: издалека...
|
Добавлено: Ср Дек 03, 2003 11:20 am Заголовок сообщения: |
|
|
Chaos писал(а): | Знание - Сила! А Сила есть, ума не надо! | Молодец, Chaos!
Ладно, щас морозну чё-то мутное. Во: "Сравним твое знание и мою силу!". |
|
Вернуться к началу |
|
|
SergeyK
Зарегистрирован: 02.12.2003 Сообщения: 1278
|
Добавлено: Ср Дек 03, 2003 12:46 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Посерьезнее :)
Я, например, считаю, что идеальным будет вариант: Знание - сила! |
|
Вернуться к началу |
|
|
Fish
Зарегистрирован: 15.11.2003 Сообщения: 425 Откуда: издалека...
|
Добавлено: Ср Дек 03, 2003 4:01 pm Заголовок сообщения: |
|
|
SergeyK писал(а): | Я, например, считаю, что идеальным будет вариант: Знание - сила! | Это - "серьёзно"?! Ты должно быть шутишь... чувак. "Знание - сила!" - это девиз журнала "Техника - Молодежи", и к зубодробительному сериалу MK, он не имеет никакого отношения... |
|
Вернуться к началу |
|
|
Axel Советник
Зарегистрирован: 14.11.2003 Сообщения: 680
|
Добавлено: Ср Дек 03, 2003 7:59 pm Заголовок сообщения: |
|
|
"В незнании сила!" :)
хотя, если серьезно, то "Знание - сила!" по моему лучший вариант...
EDIT: еще вариант - "Нет таких знаний, которые нельзя осилить!" _________________ Всех их вместе переведём! |
|
Вернуться к началу |
|
|
SergeyK
Зарегистрирован: 02.12.2003 Сообщения: 1278
|
Добавлено: Ср Дек 03, 2003 9:13 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Fish писал(а): | SergeyK писал(а): | Я, например, считаю, что идеальным будет вариант: Знание - сила! | Это - "серьёзно"?! Ты должно быть шутишь... чувак. "Знание - сила!" - это девиз журнала "Техника - Молодежи", и к зубодробительному сериалу MK, он не имеет никакого отношения... |
Совершенно серьезно, чувак
Недословно эта фраза переводится примерно так. |
|
Вернуться к началу |
|
|
gottax
Зарегистрирован: 16.11.2003 Сообщения: 588 Откуда: Курск
|
Добавлено: Ср Дек 03, 2003 10:16 pm Заголовок сообщения: |
|
|
О, придумал!
ЗНАЮЩИЙ ДА ОСИЛИТ
Но смысл в этом какой-то есть.
Традиции, однако... |
|
Вернуться к началу |
|
|
Fish
Зарегистрирован: 15.11.2003 Сообщения: 425 Откуда: издалека...
|
Добавлено: Чт Дек 04, 2003 12:07 am Заголовок сообщения: |
|
|
"Сайт переводчиков" translate.ru сказал, что
"Нет никакого знания, которое - не власть".
Как бы то же самое сказать покрасивее?... "любое знание приносит силу"?
ЗЫ: Вспомнилось: "Не умеешь - научим, не хочешь - заставим!" :D
АнС писал(а): | Cthm`pytt yflj | Даже не то, чтоб серьёзнее надо, а надо "мрачнее"! |
|
Вернуться к началу |
|
|
АнС RRC2008
Зарегистрирован: 08.11.2003 Сообщения: 2818
|
Добавлено: Чт Дек 04, 2003 9:33 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Хм... у меня тут выскочила глюкообразная мысль... вообще-то в UMK3 это выглядит так:
THERE IS NO KNOWLEDGE
THAT IS NOT POWER
Что если это отдельные фразы, и надо переводить не как
НЕТ ЗНАНИЙ, НЕ ОБЛАДАЮЩИХ СИЛОЙ
а как
ЗДЕСЬ НИЧТОЖНА НАУКА
И СИЛА БЕССИЛЬНА
(наука в смысле знаний и опыта, короче, в этой битве тебе ничто не поможет)
Мрачно и даже более глубоко, чем банальное "Знание - сила", "Всякое знание обладает силой", ...
Просто если вдуматься, то фраза (оригинал) абсолютно не верна, особенно когда столько дезы кругом... |
|
Вернуться к началу |
|
|
Angrin Бегущий в Тени
Зарегистрирован: 09.11.2003 Сообщения: 88 Откуда: Voronezh
|
Добавлено: Чт Дек 04, 2003 11:14 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Цитата: | ЗДЕСЬ НИЧТОЖНА НАУКА
И СИЛА БЕССИЛЬНА
|
АнС, по меньшей мере гениально. (без шуток)
Я хотел написать про тоже но ты уже опередил.
Я спросил у фанатов МК. В кино и фанарте это перевели как:
ЗДЕСЬ НЕТ ЗНАНИЙ
ЗДЕСЬ НЕТ СИЛЫ. _________________ Лучше сделать и покаяться, чем не сделать и покаяться. |
|
Вернуться к началу |
|
|
миХан
Зарегистрирован: 09.11.2003 Сообщения: 25 Откуда: Москва
|
Добавлено: Пт Дек 05, 2003 12:18 am Заголовок сообщения: |
|
|
Ещё вариант: Без знаний нет силы |
|
Вернуться к началу |
|
|
SergeyK
Зарегистрирован: 02.12.2003 Сообщения: 1278
|
Добавлено: Пт Дек 05, 2003 1:06 am Заголовок сообщения: |
|
|
АнС писал(а): | THERE IS NO KNOWLEDGE
THAT IS NOT POWER |
АнС, ты меня удивляешь....
Как фраза THAT (не there/here ) is not power может переводиться ЗДЕСЬ нет силы.
Отдельно она переводится ЭТО НЕ СИЛА и никак иначе.
Последний раз редактировалось: SergeyK (Пт Дек 05, 2003 11:49 am), всего редактировалось 1 раз |
|
Вернуться к началу |
|
|
SergeyK
Зарегистрирован: 02.12.2003 Сообщения: 1278
|
Добавлено: Пт Дек 05, 2003 1:08 am Заголовок сообщения: |
|
|
Angrin писал(а): |
ЗДЕСЬ НЕТ ЗНАНИЙ
ЗДЕСЬ НЕТ СИЛЫ. |
Как такой перевод вяжется с сюжетом МК?
Ведь там есть сюжет.
Почему их там нет? |
|
Вернуться к началу |
|
|
Chaos Смотрящий в ночи
Зарегистрирован: 08.11.2003 Сообщения: 587 Откуда: Первозданный Хаос
|
Добавлено: Пт Дек 05, 2003 3:58 am Заголовок сообщения: |
|
|
Цитата: | Как фраза THAT (не there ) is not power может переводиться ЗДЕСЬ нет силы. |
Это вполне может быть игра слов, особенно, если вторая фраза отталкивается от первой, так что возможно АнС прав. _________________ Homo sum; humani nibil a me alienum puto. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Bob
Зарегистрирован: 21.11.2003 Сообщения: 26 Откуда: Kursk
|
Добавлено: Пт Дек 05, 2003 4:31 am Заголовок сообщения: |
|
|
THERE IS NO KNOWLEDGE
THAT IS NOT POWER
А почему бы не перевести фразу напрямую "Где нет знаний, там нет силы";
или, что в принципе бред, "Незнающий - бессилен". |
|
Вернуться к началу |
|
|
SergeyK
Зарегистрирован: 02.12.2003 Сообщения: 1278
|
Добавлено: Пт Дек 05, 2003 11:19 am Заголовок сообщения: |
|
|
Chaos писал(а): | Цитата: | Как фраза THAT (не there ) is not power может переводиться ЗДЕСЬ нет силы. |
Это вполне может быть игра слов, особенно, если вторая фраза отталкивается от первой, так что возможно АнС прав. |
Да не может быть это игрой слов!
Фраза THAT IS NOT POWER отдельно переводится только так ЭТО НЕ СИЛА (ВЛАСТЬ). Во что бы там эти слова не играли.
Да и вообще, отдельно она существовать не может, так как отдельно было бы THIS IS NOT POWER.
Последний раз редактировалось: SergeyK (Пт Дек 05, 2003 11:28 am), всего редактировалось 1 раз |
|
Вернуться к началу |
|
|
SergeyK
Зарегистрирован: 02.12.2003 Сообщения: 1278
|
Добавлено: Пт Дек 05, 2003 11:21 am Заголовок сообщения: |
|
|
Bob писал(а): | "Незнающий - бессилен". |
Во... Тоже неплохой вариант.
Вообще, я еще один надумал...
НЕТ ЗНАНИЙ,
НЕ ДАЮЩИХ СИЛУ |
|
Вернуться к началу |
|
|
aZZ
Зарегистрирован: 21.11.2003 Сообщения: 74
|
Добавлено: Пт Дек 05, 2003 11:38 am Заголовок сообщения: |
|
|
И нет такого знания, которое бы не было силой. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Axel Советник
Зарегистрирован: 14.11.2003 Сообщения: 680
|
Добавлено: Пт Дек 05, 2003 3:07 pm Заголовок сообщения: |
|
|
aZZ писал(а): | И нет такого знания, которое бы не было силой. |
ну, это собственно прямой (дословный) перевод
вот это-то как раз и надо избежать...
...вот еще мысля - "Тут не место знаниям, которые не приносят власти!"
EDIT: "приносят" не очень нравится... может "приводят к" _________________ Всех их вместе переведём! |
|
Вернуться к началу |
|
|
Fish
Зарегистрирован: 15.11.2003 Сообщения: 425 Откуда: издалека...
|
Добавлено: Пт Дек 05, 2003 3:54 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Axel писал(а): | "приносят" не очень нравится... может "приводят к" | "дают власть" ? |
|
Вернуться к началу |
|
|
Axel Советник
Зарегистрирован: 14.11.2003 Сообщения: 680
|
Добавлено: Пт Дек 05, 2003 4:02 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Fish писал(а): | "дают власть" ? |
да, пожалуй это лучше...
"Тут не место знаниям, которые не дают власти!"
вроде достаточно мрачно... _________________ Всех их вместе переведём! |
|
Вернуться к началу |
|
|
|