| Предыдущая тема :: Следующая тема | 
	
	
		| Автор | Сообщение | 
	
		| Sergey K Гость
 
 
 
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Вт Дек 02, 2003 3:43 pm    Заголовок сообщения: There is no knowledge that is not power |   |  
				| 
 |  
				| Народ, давайте вместе подумаем, как перевести этот слоган из МК3? 
 Чтобы звучно было и т.п.
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| Fish 
 
  
 Зарегистрирован: 15.11.2003
 Сообщения: 425
 Откуда: издалека...
 
 | 
			
				|  Добавлено: Вт Дек 02, 2003 4:57 pm    Заголовок сообщения: Re: There is no knowledge that is not power |   |  
				| 
 |  
				| "ЗНАНИЕ - СИЛА!" 	  | Sergey K писал(а): |  	  | [...]Чтобы звучно было и т.п. | 
  (уж звучнее этого точно не будет)  _________________
 
  Однажды знакомый спросил - <Ну ты как?> <Да я... всё нормально. Нормально, чувак...> |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| АнС RRC2008
 
  
  
 Зарегистрирован: 08.11.2003
 Сообщения: 2818
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Вт Дек 02, 2003 5:12 pm    Заголовок сообщения: Re: There is no knowledge that is not power |   |  
				| 
 |  
				|  	  | Fish писал(а): |  	  | "ЗНАНИЕ - СИЛА!" 	  | Sergey K писал(а): |  	  | [...]Чтобы звучно было и т.п. | 
  (уж звучнее этого точно не будет)  | 
 
 Только тогда "Незнания - несила" :lol2:
 
 Cthm`pytt yflj
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| gottax 
 
  
 Зарегистрирован: 16.11.2003
 Сообщения: 588
 Откуда: Курск
 
 | 
			
				|  Добавлено: Ср Дек 03, 2003 7:51 am    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| А можно так: 
 СИЛА НЕ В ЗНАНИИ
 
 :)
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| Chaos Смотрящий в ночи
 
  
 Зарегистрирован: 08.11.2003
 Сообщения: 587
 Откуда: Первозданный Хаос
 
 | 
			
				|  Добавлено: Ср Дек 03, 2003 11:10 am    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| Знание - Сила! А Сила есть, ума не надо! _________________
 Homo sum; humani nibil a me alienum puto.
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| Fish 
 
  
 Зарегистрирован: 15.11.2003
 Сообщения: 425
 Откуда: издалека...
 
 | 
			
				|  Добавлено: Ср Дек 03, 2003 11:20 am    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| Молодец, Chaos! 	  | Chaos писал(а): |  	  | Знание - Сила! А Сила есть, ума не надо! | 
   
 Ладно, щас морозну чё-то мутное. Во: "Сравним твое знание и мою силу!".
  |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| SergeyK 
 
 
 Зарегистрирован: 02.12.2003
 Сообщения: 1278
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Ср Дек 03, 2003 12:46 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| Посерьезнее :) 
 Я, например, считаю, что идеальным будет вариант: Знание - сила!
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| Fish 
 
  
 Зарегистрирован: 15.11.2003
 Сообщения: 425
 Откуда: издалека...
 
 | 
			
				|  Добавлено: Ср Дек 03, 2003 4:01 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| Это - "серьёзно"?! Ты должно быть шутишь... чувак. 	  | SergeyK писал(а): |  	  | Я, например, считаю, что идеальным будет вариант: Знание - сила! | 
  "Знание - сила!" - это девиз журнала "Техника - Молодежи", и к зубодробительному сериалу MK, он не имеет никакого отношения...  |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| Axel Советник
 
  
 Зарегистрирован: 14.11.2003
 Сообщения: 680
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Ср Дек 03, 2003 7:59 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| "В незнании сила!" :) 
 хотя, если серьезно, то "Знание - сила!" по моему лучший вариант...
 
 
 EDIT: еще вариант - "Нет таких знаний, которые нельзя осилить!"
  _________________
 Всех их вместе переведём!
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| SergeyK 
 
 
 Зарегистрирован: 02.12.2003
 Сообщения: 1278
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Ср Дек 03, 2003 9:13 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				|  	  | Fish писал(а): |  	  | Это - "серьёзно"?! Ты должно быть шутишь... чувак. 	  | SergeyK писал(а): |  	  | Я, например, считаю, что идеальным будет вариант: Знание - сила! | 
  "Знание - сила!" - это девиз журнала "Техника - Молодежи", и к зубодробительному сериалу MK, он не имеет никакого отношения...  | 
 
 Совершенно серьезно, чувак
   Недословно эта фраза переводится примерно так.
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| gottax 
 
  
 Зарегистрирован: 16.11.2003
 Сообщения: 588
 Откуда: Курск
 
 | 
			
				|  Добавлено: Ср Дек 03, 2003 10:16 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| О, придумал!   
 ЗНАЮЩИЙ ДА ОСИЛИТ
 
 
   
 Но смысл в этом какой-то есть.
 
 Традиции, однако...
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| Fish 
 
  
 Зарегистрирован: 15.11.2003
 Сообщения: 425
 Откуда: издалека...
 
 | 
			
				|  Добавлено: Чт Дек 04, 2003 12:07 am    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| "Сайт переводчиков"  translate.ru сказал, что "Нет никакого знания, которое - не власть".
 
 Как бы то же самое сказать покрасивее?... "любое знание приносит силу"?
 
 ЗЫ: Вспомнилось: "Не умеешь - научим, не хочешь - заставим!"  :D
 
 
 Даже не то, чтоб серьёзнее надо, а надо "мрачнее"! 	  | АнС писал(а): |  	  | Cthm`pytt yflj | 
  |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| АнС RRC2008
 
  
  
 Зарегистрирован: 08.11.2003
 Сообщения: 2818
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Чт Дек 04, 2003 9:33 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| Хм... у меня тут выскочила глюкообразная мысль... вообще-то в UMK3 это выглядит так: 
 THERE IS NO KNOWLEDGE
 THAT IS NOT POWER
 
 Что если это отдельные фразы, и надо переводить не как
 НЕТ ЗНАНИЙ, НЕ ОБЛАДАЮЩИХ СИЛОЙ
 а как
 ЗДЕСЬ НИЧТОЖНА НАУКА
 И СИЛА БЕССИЛЬНА
 (наука в смысле знаний и опыта, короче, в этой битве тебе ничто не поможет)
 Мрачно и даже более глубоко, чем банальное "Знание - сила", "Всякое знание обладает силой", ...
 Просто если вдуматься, то фраза (оригинал) абсолютно не верна, особенно когда столько дезы кругом...
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| Angrin Бегущий в Тени
 
  
 Зарегистрирован: 09.11.2003
 Сообщения: 88
 Откуда: Voronezh
 
 | 
			
				|  Добавлено: Чт Дек 04, 2003 11:14 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				|  	  | Цитата: |  	  | ЗДЕСЬ НИЧТОЖНА НАУКА И СИЛА БЕССИЛЬНА
 
 | 
 АнС, по меньшей мере гениально.
  (без шуток) Я хотел написать про тоже но ты уже опередил.
     Я спросил у фанатов МК. В кино и фанарте это перевели как:
 
 ЗДЕСЬ НЕТ ЗНАНИЙ
 ЗДЕСЬ НЕТ СИЛЫ.
 _________________
 Лучше сделать и покаяться, чем не сделать и покаяться.
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| миХан 
 
  
 Зарегистрирован: 09.11.2003
 Сообщения: 25
 Откуда: Москва
 
 | 
			
				|  Добавлено: Пт Дек 05, 2003 12:18 am    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| Ещё вариант: Без знаний нет силы  |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| SergeyK 
 
 
 Зарегистрирован: 02.12.2003
 Сообщения: 1278
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Пт Дек 05, 2003 1:06 am    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				|  	  | АнС писал(а): |  	  | THERE IS NO KNOWLEDGE THAT IS NOT POWER
 | 
 
 АнС, ты меня удивляешь....
 
 Как фраза THAT (не there/here
  ) is not power может переводиться ЗДЕСЬ нет силы. 
 Отдельно она переводится ЭТО НЕ СИЛА и никак иначе.
 
 Последний раз редактировалось: SergeyK (Пт Дек 05, 2003 11:49 am), всего редактировалось 1 раз
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| SergeyK 
 
 
 Зарегистрирован: 02.12.2003
 Сообщения: 1278
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Пт Дек 05, 2003 1:08 am    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				|  	  | Angrin писал(а): |  	  | ЗДЕСЬ НЕТ ЗНАНИЙ
 ЗДЕСЬ НЕТ СИЛЫ.
 | 
 
 Как такой перевод вяжется с сюжетом МК?
   Ведь там есть сюжет.
 
 Почему их там нет?
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| Chaos Смотрящий в ночи
 
  
 Зарегистрирован: 08.11.2003
 Сообщения: 587
 Откуда: Первозданный Хаос
 
 | 
			
				|  Добавлено: Пт Дек 05, 2003 3:58 am    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				|  	  | Цитата: |  	  | Как фраза THAT (не there  ) is not power может переводиться ЗДЕСЬ нет силы. | 
 Это вполне может быть игра слов, особенно, если вторая фраза отталкивается от первой, так что возможно АнС прав.
 _________________
 Homo sum; humani nibil a me alienum puto.
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| Bob 
 
  
 Зарегистрирован: 21.11.2003
 Сообщения: 26
 Откуда: Kursk
 
 | 
			
				|  Добавлено: Пт Дек 05, 2003 4:31 am    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| THERE IS NO KNOWLEDGE THAT IS NOT POWER
 
 А почему бы не перевести фразу напрямую "Где нет знаний, там нет силы";
 или, что в принципе бред, "Незнающий - бессилен".
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| SergeyK 
 
 
 Зарегистрирован: 02.12.2003
 Сообщения: 1278
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Пт Дек 05, 2003 11:19 am    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				|  	  | Chaos писал(а): |  	  |  	  | Цитата: |  	  | Как фраза THAT (не there  ) is not power может переводиться ЗДЕСЬ нет силы. | 
 Это вполне может быть игра слов, особенно, если вторая фраза отталкивается от первой, так что возможно АнС прав.
 | 
 
 Да не может быть это игрой слов!
 
 Фраза THAT IS NOT POWER отдельно переводится только так ЭТО НЕ СИЛА (ВЛАСТЬ). Во что бы там эти слова не играли.
 
 Да и вообще, отдельно она существовать не может, так как отдельно было бы THIS IS NOT POWER.
 
 Последний раз редактировалось: SergeyK (Пт Дек 05, 2003 11:28 am), всего редактировалось 1 раз
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| SergeyK 
 
 
 Зарегистрирован: 02.12.2003
 Сообщения: 1278
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Пт Дек 05, 2003 11:21 am    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				|  	  | Bob писал(а): |  	  | "Незнающий - бессилен". | 
 
 Во... Тоже неплохой вариант.
 
 
 Вообще, я еще один надумал...
 
 НЕТ ЗНАНИЙ,
 НЕ ДАЮЩИХ СИЛУ
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| aZZ 
 
  
 Зарегистрирован: 21.11.2003
 Сообщения: 74
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Пт Дек 05, 2003 11:38 am    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| И нет такого знания, которое бы не было силой.  |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| Axel Советник
 
  
 Зарегистрирован: 14.11.2003
 Сообщения: 680
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Пт Дек 05, 2003 3:07 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				|  	  | aZZ писал(а): |  	  | И нет такого знания, которое бы не было силой.  | 
 ну, это собственно прямой (дословный) перевод
 вот это-то как раз и надо избежать...
 
 
 ...вот еще мысля - "Тут не место знаниям, которые не приносят власти!"
 
 EDIT: "приносят" не очень нравится... может "приводят к"
 _________________
 Всех их вместе переведём!
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| Fish 
 
  
 Зарегистрирован: 15.11.2003
 Сообщения: 425
 Откуда: издалека...
 
 | 
			
				|  Добавлено: Пт Дек 05, 2003 3:54 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| "дают власть" ? 	  | Axel писал(а): |  	  | "приносят" не очень нравится... может "приводят к" | 
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| Axel Советник
 
  
 Зарегистрирован: 14.11.2003
 Сообщения: 680
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Пт Дек 05, 2003 4:02 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				|  	  | Fish писал(а): |  	  | "дают власть" ? | 
 да, пожалуй это лучше...
 
 "Тут не место знаниям, которые не дают власти!"
 вроде достаточно мрачно...
  _________________
 Всех их вместе переведём!
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		|  |