Список форумов shedevr.org.ru shedevr.org.ru
Группа перевода приставочных игр "ШЕДЕВР"
 
 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация 
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 

Перевод слов, имеющих нестандартный смысл

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов shedevr.org.ru -> Пустопорожняя болтовня
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
HoRRoR
RRC2008
RRC2008


Зарегистрирован: 21.06.2006
Сообщения: 2341
Откуда: Ростов-на-Дону

СообщениеДобавлено: Пт Июн 23, 2006 4:16 pm    Заголовок сообщения: Перевод слов, имеющих нестандартный смысл Ответить с цитатой

Часто, переводя текст, я встречал фразы, над которыми долго ломал голову. Некоторые из них я переводил дословно, отмечая знаками вопроса, чтобы перевести потом.

В подобных фразах обычно можно определить значение слова, исходя из контекста, но что делать, если сего не имеется или он не может помочь, например фраза "It's been royalty.". Электронный переводчик перевел ее как "Это было лицензионным платежом.", а по смыслу это должно звучать так: "Она была одной из жертв".

У кого были подобные ситуации?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
Гость






СообщениеДобавлено: Пт Июн 23, 2006 4:26 pm    Заголовок сообщения: Re: Перевод слов, имеющих нестандартный смысл Ответить с цитатой

HoRRoR писал(а):
например фраза "It's been royalty.". Электронный переводчик перевел ее как "Это было лицензионным платежом.", а по смыслу это должно звучать так: "Она была одной из жертв".

думаю, лучше сказать - "...это была расплата за..."
Вернуться к началу
АнС
RRC2008
RRC2008


Зарегистрирован: 08.11.2003
Сообщения: 2818

СообщениеДобавлено: Пт Июн 23, 2006 4:32 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

НИКАКИХ СИТУАЦИЙ "если сего не имеется "!! Либо ты переводишь игру, либо поганишь скрипт электронным переводчиком, другого не дано.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
HoRRoR
RRC2008
RRC2008


Зарегистрирован: 21.06.2006
Сообщения: 2341
Откуда: Ростов-на-Дону

СообщениеДобавлено: Пт Июн 23, 2006 4:41 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Цитата:
думаю, лучше сказать - "...это была расплата за..."

Речь идет о жертвоприношении.

АнС писал(а):
НИКАКИХ СИТУАЦИЙ "если сего не имеется "!! Либо ты переводишь игру, либо поганишь скрипт электронным переводчиком, другого не дано.

Я не говорю, что я так и оставлю эту фразу, я говорю, что отложил ее, пока получше не разберусь в игре. И перевод электронного переводчика я открываю во втором окне текстового редактора, чтобы не лезть в словарь(тоже электронный).
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
Axel
Советник


Зарегистрирован: 14.11.2003
Сообщения: 680

СообщениеДобавлено: Пт Июн 23, 2006 4:56 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

HoRRoR писал(а):
Цитата:
думаю, лучше сказать - "...это была расплата за..."

Речь идет о жертвоприношении.

тогда "...она была платой за..."
в смысле - кем-то заплатили за что-то...
_________________
Всех их вместе переведём!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
HoRRoR
RRC2008
RRC2008


Зарегистрирован: 21.06.2006
Сообщения: 2341
Откуда: Ростов-на-Дону

СообщениеДобавлено: Пт Июн 23, 2006 5:04 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Axel писал(а):
тогда "...она была платой за..."
в смысле - кем-то заплатили за что-то...

Повторяю: Речь идет о жертвоприношении!
Эту фразу героиня(или герой - пока не знаю) произносит в Колодце Жертвоприношений, когда видит тело в прозрачном Кристальном Гробу.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
Axel
Советник


Зарегистрирован: 14.11.2003
Сообщения: 680

СообщениеДобавлено: Пт Июн 23, 2006 5:07 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

дык, а я про что ? Smile
плата богу такому-то за то-то...

подписи, штампы
отдельно оговаривается плата за технический сервис
(support) Very Happy
_________________
Всех их вместе переведём!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
АнС
RRC2008
RRC2008


Зарегистрирован: 08.11.2003
Сообщения: 2818

СообщениеДобавлено: Пт Июн 23, 2006 5:08 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Короче, вопрос не тянет на крепкий орешек, тут всё и так понятно. И такие ситуации были у всех, кто ленился пройти игру перед переводом (то есть у шедевровцев таких ситуаций не было).
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
HoRRoR
RRC2008
RRC2008


Зарегистрирован: 21.06.2006
Сообщения: 2341
Откуда: Ростов-на-Дону

СообщениеДобавлено: Пт Июн 23, 2006 5:26 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

АнС писал(а):
Короче, вопрос не тянет на крепкий орешек, тут всё и так понятно. И такие ситуации были у всех, кто ленился пройти игру перед переводом (то есть у шедевровцев таких ситуаций не было).

Я не ставил темой конкретный случай, я привел его как пример.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов shedevr.org.ru -> Пустопорожняя болтовня Часовой пояс: GMT + 3
Страница 1 из 1

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group