Предыдущая тема :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
Vanstein
Зарегистрирован: 16.01.2006 Сообщения: 2
|
Добавлено: Пн Янв 16, 2006 11:58 pm Заголовок сообщения: Перевод Phantasy Star 2 на SegaMD |
|
|
Помогите разобраться с шрифтами в Phantasy Star 2! Искал,но не нашел. Может плохо искал? Или они сжаты? Тогда как их редактировать
Последний раз редактировалось: Vanstein (Ср Фев 01, 2006 12:21 am), всего редактировалось 1 раз |
|
Вернуться к началу |
|
|
Venom Гость
|
Добавлено: Ср Янв 18, 2006 11:45 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Если ник узнал пиши на мыло объясню!
<Fashist> |
|
Вернуться к началу |
|
|
///... Гость
|
Добавлено: Пн Окт 25, 2010 6:58 pm Заголовок сообщения: |
|
|
эта игра моего подросткового детства))на какую консоль "приставку" переводите,и если есть новости по другим переводам с радостью почитаю |
|
Вернуться к началу |
|
|
PicaSSO
Зарегистрирован: 04.04.2004 Сообщения: 711 Откуда: Украина. Краматорск
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Валентин Гость
|
Добавлено: Пт Ноя 26, 2010 10:24 am Заголовок сообщения: |
|
|
считаю что не следовало переводить всё досконально,и справленные "баги" тоже не стоило исправлять,это всё от "живой" оригинальной игры.По мне так можно было ограничиться только сюжетным переводом.Даже в Японо рол играх статусы и некоторые менюшки в оригин играх были Англ. |
|
Вернуться к началу |
|
|
GrayLightTaliz
Зарегистрирован: 13.10.2005 Сообщения: 204 Откуда: Краснодар/Королёв
|
Добавлено: Пт Ноя 26, 2010 11:07 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Исправлены были только технические баги, которые появились в англоязычной версии (в оригинальной японской версии такие баги отсутствовали).. Вряд ли, например, разработчиками игры было задумано, чтобы при выводе текста происходило затирание звуковых данных, что приводило к "зависанию звука".. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Гость
|
Добавлено: Пт Дек 03, 2010 11:48 pm Заголовок сообщения: |
|
|
GrayLightTaliz писал(а): | Исправлены были только технические баги, которые появились в англоязычной версии (в оригинальной японской версии такие баги отсутствовали).. Вряд ли, например, разработчиками игры было задумано, чтобы при выводе текста происходило затирание звуковых данных, что приводило к "зависанию звука".. | ну это понятно,речь то о том что я думаю не стоило всё переводить,это портит общее впечатление от игры.Это как Silent Hill origins вплоть до названия улиц в игре и тд буд то не в Америке находишься а где то России,аж смешно,тем самым в игре существенно снижалась сложность прохождения.В Phantasy Star сильно запомнившихся багов с музыкой не помню(когда проходил) и Руди как в представленном переводе там Был Rudo и Nei там была не Ney,если уж в именах главных героев кое что не так то что же тогда с остальными,это то что мне бросилось в глаза. |
|
Вернуться к началу |
|
|
|