Предыдущая тема :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
PicaSSO
Зарегистрирован: 04.04.2004 Сообщения: 711 Откуда: Украина. Краматорск
|
Добавлено: Пт Сен 04, 2009 6:43 am Заголовок сообщения: |
|
|
Anton писал(а): | а почему Мораками? ) |
Первое, что пришло в голову ^^
Мрак =- Морак. На слух фентезийно и загадачно. _________________ まだ若い夜... |
|
Вернуться к началу |
|
|
Anton
Зарегистрирован: 10.11.2003 Сообщения: 727 Откуда: Киев
|
Добавлено: Вс Сен 27, 2009 3:10 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Ааа.... помогите придумать мне перевод для этих Twili...
Морак не годится...
Должно быть созвучно с "Сумраком", "Сумерками"....
Dangaard писал(а): | Сумры? |
х.з... может и так...
но что-то не то все-равно...
|
|
Вернуться к началу |
|
|
JurasskPark
Зарегистрирован: 15.03.2008 Сообщения: 155
|
Добавлено: Вс Сен 27, 2009 9:14 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Мглани или Мугляни (от слова Мгла). :D
Антон, ты нам их хоть покажи как они выглядят, а то мне стало интересно на них посмотреть. _________________ Вот такой я интересный зверёк! |
|
Вернуться к началу |
|
|
Anton
Зарегистрирован: 10.11.2003 Сообщения: 727 Откуда: Киев
|
Добавлено: Вс Сен 27, 2009 9:22 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Мидна, Зант.
И монстры всякие разные.
вот в зельдавики статейка: http://zeldawiki.org/twili |
|
Вернуться к началу |
|
|
JurasskPark
Зарегистрирован: 15.03.2008 Сообщения: 155
|
Добавлено: Вс Сен 27, 2009 9:46 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Я согласен с версией Тиграна, что это Мороки.
100% на них похожи т.е. 100% подходит облик и название. ИМХО _________________ Вот такой я интересный зверёк! |
|
Вернуться к началу |
|
|
PicaSSO
Зарегистрирован: 04.04.2004 Сообщения: 711 Откуда: Украина. Краматорск
|
Добавлено: Вс Сен 27, 2009 10:53 pm Заголовок сообщения: |
|
|
JurasskPark писал(а): | Я согласен с версией Тиграна, что это Мороки.
100% на них похожи т.е. 100% подходит облик и название. ИМХО |
*скромно так* почему же версией Тиграна? _________________ まだ若い夜... |
|
Вернуться к началу |
|
|
Tigran
Зарегистрирован: 27.08.2006 Сообщения: 328 Откуда: Саратов
|
Добавлено: Вс Сен 27, 2009 10:56 pm Заголовок сообщения: |
|
|
*еще более скромно* Потому что это я предложил морок _________________ Russian Romhacking Compo 2008
Сайт конкурса
Форум |
|
Вернуться к началу |
|
|
Anton
Зарегистрирован: 10.11.2003 Сообщения: 727 Откуда: Киев
|
Добавлено: Пн Сен 28, 2009 8:40 am Заголовок сообщения: |
|
|
Чтоб вы не спорили - у вас очень похожие версии, так что авторы - оба |
|
Вернуться к началу |
|
|
Dangaard RRC2008
Зарегистрирован: 07.02.2007 Сообщения: 272
|
Добавлено: Пн Сен 28, 2009 10:04 am Заголовок сообщения: |
|
|
Вы только учитывайте, что русское слово "морок" имеет еще негативное значение - иллюзия, обман, нечто помрачающее рассудок. Неизбежно будет накладываться. _________________ ・ω・ |
|
Вернуться к началу |
|
|
Anton
Зарегистрирован: 10.11.2003 Сообщения: 727 Откуда: Киев
|
Добавлено: Пн Сен 28, 2009 10:25 am Заголовок сообщения: |
|
|
Dangaard писал(а): | Вы только учитывайте, что русское слово "морок" имеет еще негативное значение - иллюзия, обман, нечто помрачающее рассудок. Неизбежно будет накладываться. |
ну как раз очень кстати, по-моему. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Anton
Зарегистрирован: 10.11.2003 Сообщения: 727 Откуда: Киев
|
Добавлено: Пн Фев 22, 2010 6:15 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Может кто-то еще че нить подскажет с этими несчастными тайными навыками?...
(жирным то, что уже сделано).
Ending Blow: Последний Вздох
Shield Attack: Натиск Щита
Back Slice: Тыловой Удар
Helm Splitter:
Mortal Draw:
Jump Strike:
Great Spin:
Helm Splitter - Сначала ударить щитом, оглушив врага, потом появляется надпись "helm splitter "A",
нажимаем, Линк перепрыгивает через голову противника и в этом прыжке бьет мечом по башке.
Mortal Draw - Линк, не доставая меч из ножен и не прицеливаясь ждет, пока враг не подойдет поближе.
потом он резко "рубит с плеча". (удар мечом по шее с разворота).
В первую очередь хелм сплиттер ("крушитель черепов" что-то разонравился...) и мортал дроу нужны.
Ниче в голову красивого не лезет. |
|
Вернуться к началу |
|
|
АнС RRC2008
Зарегистрирован: 08.11.2003 Сообщения: 2818
|
Добавлено: Пн Фев 22, 2010 7:12 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Всё-таки слово "blow" в Ending Blow не имеет никакого отношения к вздохам. Ты бы ещё перевёл Winter/Summer/Spring/Fall как "Зимой-летом пружина упала".
Mortal Draw - Иайдзюцу |
|
Вернуться к началу |
|
|
Anton
Зарегистрирован: 10.11.2003 Сообщения: 727 Откуда: Киев
|
Добавлено: Пн Фев 22, 2010 9:43 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Нет Анс, насчет вздоха ты не прав )
Фраза "испустить дух" здесь очень в тему.
Прикончить, вонзив меч в грудь - у врага самый, что ни на есть, последний вздох в жизни и наступает )
Вариант перевода "blow=удар" здесь не совсем подходит. (удары есть везде, в любой атаке в "навыках" - щитом, мечом).
Тут же еще важно, что в игре происходит под таким названием.
>Mortal Draw - Иайдзюцу
Клево, конечно, но мне бы че-нить *наше* ... |
|
Вернуться к началу |
|
|
АнС RRC2008
Зарегистрирован: 08.11.2003 Сообщения: 2818
|
Добавлено: Пн Фев 22, 2010 11:39 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Нда, Антон, тебе бы проще было свою поэзию сочинять, а не с английского переводить. Ради красивого слова готов выдумать любые причины исказить смысл.
Anton писал(а): | Нет Анс, насчет вздоха ты не прав )
Фраза "испустить дух" здесь очень в тему. |
"Испускать дух" по-английски будет to breathe last breath, то есть буквально "делать последний вздох".
Blow - наносить (удар), взрывать, сильно дуть (целеустремлённо).
И никакого отношения к последнему дыханию. Никакого отношения к высвобождению души после смерти (о чём вообще в английском языке речь не идёт).
Это во-первых. А во-вторых, blow здесь не глагол, а существительное (раз имеется определение, выраженное прилагательным). А существительное blow не имеет отношения к дыханию (только к порывам ветра).
Так что твои ассоциации ни на чём не основаны. Это называется самообман.
Пытаешься перевести идиоматическое выражение буквально - английскими буквами русскую поговорку. Плюс неправильно переводишь существительное blow, приняв его за синоним слова breath. В общем, запудрил себе мозги.
Anton писал(а): | Прикончить, вонзив меч в грудь - у врага самый, что ни на есть, последний вздох в жизни и наступает ) |
Это всё патетика. Ассоциативные ряды можно придумывать бесконечно, так можно дойти до последующей остановки сердца и расширения зрачков. Ты же не переводишь приём как "Расширитель зрачков"?
Anton писал(а): | Вариант перевода "blow=удар" здесь не совсем подходит. |
Он хотя бы по смыслу верен.
А у тебя логическая цепочка наподобие этой: Mortal draw - ага, раз "Мортал", то это из Мортал Комбата, вот и доказательства: а) там в МК тоже всякие приёмы есть; б) герой наносит этот удар одному противнику, значит бой один на один, как в файтинге; в) одно из значений draw - это ничья, то есть имеется в виду результат схватки; г) это просто круто звучит и _в_тему_! Следовательно, приём Mortal draw надо перевести как "Смертельная схватка".
Anton писал(а): | Тут же еще важно, что в игре происходит под таким названием. |
ОК, и что там происходит? Враги выдувают свой дух? Или же Линк совершает Удар? |
|
Вернуться к началу |
|
|
Anton
Зарегистрирован: 10.11.2003 Сообщения: 727 Откуда: Киев
|
Добавлено: Пн Фев 22, 2010 11:57 pm Заголовок сообщения: |
|
|
АнС писал(а): |
ОК, и что там происходит? Враги выдувают свой дух? Или же Линк совершает Удар? |
Анс... )
Там происходит в буквально смысле второе, но первое тоже происходит, как следствие второго )
breath у нас в оригинале тоже присутствует, вот части диалога:
The ending blow is a secret
technique you can use on stunned
enemies to end their breath before
they spring back into action.
When the opportunity to end their
breath is before you, you will see
"Finish" appear vividly before
your eyes.
Сама техника: http://www.youtube.com/watch?v=aMB81g_GVPM (см. с восьмой минуты)
Привязались к этому вздоху, ей богу...
Смысла навыка ведь мой перевод этого умения как раз не меняет.
Поэтичнее надо иногда подходить к вопросу...
Мне нужно придумать helm splitter и mortal draw сейчас.
А о "вздохах" после поговорим )
Последний раз редактировалось: Anton (Вт Фев 23, 2010 12:08 am), всего редактировалось 3 раз(а) |
|
Вернуться к началу |
|
|
Anton
Зарегистрирован: 10.11.2003 Сообщения: 727 Откуда: Киев
|
Добавлено: Пн Фев 22, 2010 11:59 pm Заголовок сообщения: |
|
|
АнС писал(а): |
И никакого отношения к последнему дыханию. |
отдельно слово blow - да, никакого.
но в сочетании с Ending - вполне. |
|
Вернуться к началу |
|
|
АнС RRC2008
Зарегистрирован: 08.11.2003 Сообщения: 2818
|
Добавлено: Вт Фев 23, 2010 2:02 am Заголовок сообщения: |
|
|
Anton писал(а): | АнС писал(а): |
ОК, и что там происходит? Враги выдувают свой дух? Или же Линк совершает Удар? |
Анс... )
Там происходит в буквально смысле второе, но первое тоже происходит, как следствие второго ) |
Вот опять пытаешься провести какие-то дополнительные параллели, вызвать причинно-следственные связи и ассоциации, чтобы создать иллюзию опоры.
Не надо никаких теорий и следствий. Следствием добивающего Удара может быть не только последний вздох. Глупо называть приём одним из возможных следствий применения этого приёма.
Anton писал(а): | breath у нас в оригинале тоже присутствует, вот части диалога:
The ending blow is a secret
technique you can use on stunned
enemies to end their breath before
they spring back into action.
When the opportunity to end their
breath is before you, you will see
"Finish" appear vividly before
your eyes. |
А теперь перечитай без болда. В этом тексте присутствуют как значимые для геймплея слова (даже выделенные в игре красным, хотя это уже лишнее, имхо), так и незначительные эпитеты, зависящие, скорее, от текущего настроения скриптера/переводчика.
Значимые слова - Finish, ending blow (заметь, с маленькой буквы, без поэзии)
Относительно значимые слова - "opportunity", "you will see", "appear"
Совсем не значимые слова - "vividly", "before your eyes", "end their breath"
Слова из третьей группы никак не должны влиять на название. Это случайно выбранные эпитеты "для красоты".
Anton писал(а): | Привязались к этому вздоху, ей богу... |
Просто странно видеть, когда такой дядька тупит, будто школьник. :)
Anton писал(а): | Смысла навыка ведь мой перевод этого умения как раз не меняет. |
Ещё как меняет. Одно дело - "добивающий удар", другое "последний вздох".
A secret technique you can use on stunned enemies! - как можно использовать "последний вздох" на врагах?
Anton писал(а): | Мне нужно придумать helm splitter и mortal draw сейчас. |
Расколотый штурвал и Смертельная ничья! Поэтично же! |
|
Вернуться к началу |
|
|
Anton
Зарегистрирован: 10.11.2003 Сообщения: 727 Откуда: Киев
|
Добавлено: Вт Фев 23, 2010 10:20 am Заголовок сообщения: |
|
|
в общем, от тебя помощи не добьешься...
хоть голосование устраивай, ей богу.
эта игра - не файтинг.
эти навыки - второстепенны. без них вполне можно игру пройти.
кроме этого первого ending blow-a - остальные ты волен не изучать.
(первый просто никак не обойдешь, он предлагается в любом случае).
их названия выводятся в интерфейсе подряд, и под этими названиями только краткое описание, и в описаниях уже без всяких вздохов.
>зависящие, скорее, от текущего настроения скриптера/переводчика.
а почему же не от разработчика?
>Совсем не значимые слова - "vividly", "before your eyes", "end their breath"
как раз очень значимые: "отчетливо" увидеть надпись (прикончить) "перед глазами", чтобы *сделать что*? - "закончить их дыхание".
другими словами - если надпись "прикончить" не появляется на экране - это значит, что применить этот навык ты не можешь.
смысл каждого навыка в том, чтобы "что то сделать" с противником".
>как можно использовать "последний вздох" на врагах
очень просто. заставить испустить дух, приконив его.
последний вздох *врага*, а не линка.
ну нравится мне так. я ведь перевожу.
называй это авторским переводом данных названий. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Dangaard RRC2008
Зарегистрирован: 07.02.2007 Сообщения: 272
|
Добавлено: Вт Фев 23, 2010 11:38 am Заголовок сообщения: |
|
|
Проблема не только в том, что перевод blow как "вздох" напрочь неверен (вообще, "последний вздох" - это last gasp), проблема в том, что это умение Линка. Моментальная ассоциация - сам Линк умирает и испускает последний вздох, таким образом нанося какой-то урон врагам.
Если тебе это рассуждение кажется неверным, примерь на роль названий молодецкого удара мечом названия типа "Умение: Внутреннее кровотечение", "Умение: Чахоточный кашель", или "Умение: Выпадение кишок". _________________ ・ω・ |
|
Вернуться к началу |
|
|
Anton
Зарегистрирован: 10.11.2003 Сообщения: 727 Откуда: Киев
|
Добавлено: Вт Фев 23, 2010 12:06 pm Заголовок сообщения: |
|
|
странные какие-то ассоциации у вас возникают...
заплевали, заплевали...
лучше с другими навыками помогите. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Anton
Зарегистрирован: 10.11.2003 Сообщения: 727 Откуда: Киев
|
Добавлено: Вт Фев 23, 2010 1:24 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Как можно перевести название мини-игры "Rollgoal"?
Цель - прокатить шарик по этой дорожке до конца.
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Gedeon
Зарегистрирован: 03.02.2010 Сообщения: 31
|
Добавлено: Вт Фев 23, 2010 2:18 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Может "Докати"? Или "Перекатка". |
|
Вернуться к началу |
|
|
Anton
Зарегистрирован: 10.11.2003 Сообщения: 727 Откуда: Киев
|
Добавлено: Вт Фев 23, 2010 3:10 pm Заголовок сообщения: |
|
|
ну тут два ключевых слова - "катить" и "гол". ("цель")
х.з. ...
Последний раз редактировалось: Anton (Пт Мар 12, 2010 11:35 pm), всего редактировалось 1 раз |
|
Вернуться к началу |
|
|
&ryu
Зарегистрирован: 09.10.2004 Сообщения: 259 Откуда: Город Юности
|
Добавлено: Вт Фев 23, 2010 4:45 pm Заголовок сообщения: |
|
|
То есть эти ключевые слова используются потом ещё где-то?
Если нет, то "Докати-ка" передаёт смысл наиболее явственно. _________________ "Человек сам вершит свою судьбу..."(Ричард Рал) |
|
Вернуться к началу |
|
|
Anton
Зарегистрирован: 10.11.2003 Сообщения: 727 Откуда: Киев
|
Добавлено: Вт Фев 23, 2010 6:00 pm Заголовок сообщения: |
|
|
&ryu писал(а): | То есть эти ключевые слова используются потом ещё где-то?
|
Нет. Слово "гол" только, по-моему...
Ну считай что не используются.
"Докати-ка" не очень, т.к. авторша игры хвастает, типа, "я сама название придумала - ROLLGOAL!" |
|
Вернуться к началу |
|
|
|