Список форумов shedevr.org.ru shedevr.org.ru
Группа перевода приставочных игр "ШЕДЕВР"
 
 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация 
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 

Toejam & Earl: Panic on Funkotron
На страницу Пред.  1, 2, 3, 4  След.
 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов shedevr.org.ru -> Наши любимые игры
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
HoRRoR
RRC2008
RRC2008


Зарегистрирован: 21.06.2006
Сообщения: 2341
Откуда: Ростов-на-Дону

СообщениеДобавлено: Сб Дек 30, 2006 1:15 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ziq писал(а):
Кстати, тоже неплохой вариант, правда, слово "клёво" как-то не солидно немного смотрится. К тому же буквы Ё нет, а "клево" - тем более.(имхо)

Можно пожертвовать любой буквой, кроме "Б", "З", "Ч", "О" и "В". Например, "Ъ"(тв. знак).

Ziq писал(а):
Почему не катит, раз это стиль музыки, то как его еще назвать, если ты не слышал о фанке, это не значит, что о нем не слышали другие.

Можно сказать аналогично: Если слышал о фанке, это не значит, что о нем слышали другие. Если ориентироваться на фанк, то ориентироваться не на всех, а если ориентироваться на что-нибудь другое - ориентироваться на всех.

Ziq, переведи несколько первых локаций(первых по порядку в игре) и несколько первых топиков помощи - хочу посмотреть, как текст в РОМ ложиться.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
АнС
RRC2008
RRC2008


Зарегистрирован: 08.11.2003
Сообщения: 2818

СообщениеДобавлено: Сб Дек 30, 2006 2:07 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Я тут поиграл немного - чувствую, твёрдый знак в такой дикой игре ни к чему.Wink
Однако, "клёво" - это "Wicked!", а фанк в этой игре - именно стиль музыки, причём широко известный. Раз есть планета Фанкотрон, то имеет право на жизнь Фанколес и Фанкоград. Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Shiru



Зарегистрирован: 25.10.2006
Сообщения: 295
Откуда: Russia, Moscow

СообщениеДобавлено: Сб Дек 30, 2006 4:09 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Фанк - это классная, техничная, ритмичная, но довольно однообразная музыка. В чистом виде давно не встречается (существует с 60-х годов, между прочим), но используется как составная часть многих современных стилей. Вобщем, широко известная вещь. Если-бы игра называлась 'Panic on Jazzotron' - как-бы вы стали переводить? Ведь кто-то мог и не слышать о джазе..
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Ziq



Зарегистрирован: 26.12.2006
Сообщения: 32
Откуда: г. Курган

СообщениеДобавлено: Сб Дек 30, 2006 10:30 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

HoRRoR писал(а):
Можно пожертвовать любой буквой, кроме "Б", "З", "Ч", "О" и "В". Например, "Ъ"(тв. знак).

А почему, кроме именно этих букв?
HoRRoR писал(а):
Можно сказать аналогично: Если слышал о фанке, это не значит, что о нем слышали другие. Если ориентироваться на фанк, то ориентироваться не на всех, а если ориентироваться на что-нибудь другое - ориентироваться на всех.

Точнее будет сказать: если ориентироваться не на всех - то ориентироваться на фанк, а если на всех, то на что-то другое. Дело не в том на кого ориентироваться. Я же говорил, что раз в игре - "фанк", то и переводить нужно "фанк", а не придумывать другие значения (отсебятину).
HoRRoR писал(а):
Ziq, переведи несколько первых локаций(первых по порядку в игре) и несколько первых топиков помощи - хочу посмотреть, как текст в РОМ ложиться.

Текст ложится вполне нормально. Куда и что выложить (проект/ром)? easyshareonline.com подойдет?
АнС писал(а):
Я тут поиграл немного - чувствую, твёрдый знак в такой дикой игре ни к чему.Wink

Да, игра реально дикая Very Happy
АнС писал(а):
Однако, "клёво" - это "Wicked!", а фанк в этой игре - именно стиль музыки, причём широко известный. Раз есть планета Фанкотрон, то имеет право на жизнь Фанколес и Фанкоград. Smile

Абсолютно согласен.
Shiru писал(а):
Фанк - это классная, техничная, ритмичная, но довольно однообразная музыка. В чистом виде давно не встречается (существует с 60-х годов, между прочим), но используется как составная часть многих современных стилей. Вобщем, широко известная вещь.

Вот и я о том же.
Shiru писал(а):
Если-бы игра называлась 'Panic on Jazzotron' - как-бы вы стали переводить? Ведь кто-то мог и не слышать о джазе..

Так же бы и перевел "Паника на Джазотроне". Да хоть джазотрон, хоть панкотрон, хоть металлтрон. Суть не меняется, главное, что используется стиль музыки, и неважно, какой именно.
_________________
Ничто так не делает жизнь легко переносимой, как деятельность направленная к одной цели.
Ф. Шиллер
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
SergeyK



Зарегистрирован: 02.12.2003
Сообщения: 1278

СообщениеДобавлено: Сб Дек 30, 2006 10:50 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

HoRRoR писал(а):
Можно пожертвовать любой буквой, кроме "Б", "З", "Ч", "О" и "В". Например, "Ъ"(тв. знак).


Я так понимаю, эти буквы у тебя вместо цифр?
Тогда "Б-6" и "В-8" - очень неправильный вариант.

HoRRoR писал(а):
Можно сказать аналогично: Если слышал о фанке, это не значит, что о нем слышали другие. Если ориентироваться на фанк, то ориентироваться не на всех, а если ориентироваться на что-нибудь другое - ориентироваться на всех.


Многократно говорил и повторю еще раз: НЕ НУЖНО ОРИЕНТИРОВАТЬСЯ НА ТЕХ, КТО ЧЕГО-ТО НЕ ЗНАЕТ.
_________________
Всю ночь не ешь, весь день не спишь. Конечно, устаешь...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
HoRRoR
RRC2008
RRC2008


Зарегистрирован: 21.06.2006
Сообщения: 2341
Откуда: Ростов-на-Дону

СообщениеДобавлено: Сб Дек 30, 2006 5:56 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

АнС писал(а):
Я тут поиграл немного - чувствую, твёрдый знак в такой дикой игре ни к чему.

Ок, заменю на "Ё" Smile
К слову, в FF1"Ъ" не используется ни разу.

Ziq писал(а):
А почему, кроме именно этих букв?

SergeyK писал(а):
Я так понимаю, эти буквы у тебя вместо цифр?

Именно.

SergeyK писал(а):
Тогда "Б-6" и "В-8" - очень неправильный вариант.

Там шрифт такой, что и так так сойдёт, вполне нормально(ИМХО).
Цифры в игре часто используются в тексте(отдельные значения типа очков не считать - с буквами уж никак не спутаешь Smile ).

Ziq писал(а):
Текст ложится вполне нормально. Куда и что выложить (проект/ром)? easyshareonline.com подойдет?

Проект, куда угодно(только не на мыло - страницы долго грузятся Smile ).
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
Ziq



Зарегистрирован: 26.12.2006
Сообщения: 32
Откуда: г. Курган

СообщениеДобавлено: Сб Дек 30, 2006 8:32 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

HoRRoR писал(а):
Там шрифт такой, что и так так сойдёт, вполне нормально(ИМХО).
Цифры в игре часто используются в тексте(отдельные значения типа очков не считать - с буквами уж никак не спутаешь Smile ).
Проект, куда угодно(только не на мыло - страницы долго грузятся Smile )

Буквы-цифры смотрятся нормально, согласен, шрифт позволяет.
http://www.easyshareonline.com/87727 - проект. Переведены локации первого уровня и предистория где-то на половину (наскоро: Новый Год, млин. Так что, если что, сильно не пинайте Very Happy ).
Кстати, бывают глюки в игре, при изменении текста: например выпадают куски, вроде того, когда, в начальном ролике, злобная девчонка пинает Эрла - при переводе этот фрагмент почему-то исчезает. Буду разбираться. Mad
HoRRoR, посмотри, сам все увидишь. Здесь, возможно, какая-то связь с графикой. Rolling Eyes
_________________
Ничто так не делает жизнь легко переносимой, как деятельность направленная к одной цели.
Ф. Шиллер
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
HoRRoR
RRC2008
RRC2008


Зарегистрирован: 21.06.2006
Сообщения: 2341
Откуда: Ростов-на-Дону

СообщениеДобавлено: Сб Янв 06, 2007 1:10 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ziq писал(а):
HoRRoR, посмотри, сам все увидишь. Здесь, возможно, какая-то связь с графикой.

Нет, возможно недовыдран/неправильно выдран текст. Скажи подробнее, в каком месте глюк и номер строки - посмотрю.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
Ziq



Зарегистрирован: 26.12.2006
Сообщения: 32
Откуда: г. Курган

СообщениеДобавлено: Вт Янв 09, 2007 2:38 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Все норм, с глюком разобрался. Глюк здесь был:00009F1C. Сценка из предыстории в начале игры. Там Эрл трясет дерево, из него выпрыгивает девка и пинает Эрла под колено. Этот эпизод выпадал, т.е. девка просто чуть-чуть дольше стоит вместо этого, и вместо того чтобы поймать ее, T&E промахиваются, а она дальше бегает.
Ну, и вообще, по мелочи, запарки в предыстории были. Но, сейчас все в порядке, разобрался с этим, предыстория в норме.

Текст все-таки не резиновый. Кое-где, даже если чуть-чуть больше символов выходит: в лучшем случае - текст коряво ложится, в худшем - игра вообще виснет. Приходится долго искать какой-то компромисс.

Главные проблемы на данный момент:

-При входе в каждую локацию появляется надпись welcome to <название локации> в первый раз и welcome back to <название локации> во все последующие разы. Если заменять welcome to на логичное "добро пожаловать в" текст хоть как то еще смотрится (но все равно длинновато), а вот welcome back to - совсем беда выходит.
И еще в начале уровня перед названием локации указывается еще и номер уровня: Level #. Если переводить Level как "уровень" и welcome to без разницы как, то после "уровень #" вылазят последние символы фразы welcome back to, даже если ее не переводить (там выходит что-то вроде "ацк тщ")
Вобщем, в этом случае, выглядит все примерно так:
------------------------
Добро пожаловать в
Уровень 1 ацк тщ
Лес Фанка
------------------------
Пробовал переводить welcome to как "Заходите в" и т.п. Эффект тот же. Sad

-Перевод помощи (Game Tip) - довольно большие куски текста; на английском строчки со словами разделены примерно поровну и имеют примерно равную длину, принимая, таким образом, форму красивого прямоугольника с текстом. На русском то же повторить трудно.
Хотя тут, просто, нужно долго поковыряться, перепробовать много вариантов; я над этим поработаю еще, думаю выход найду.

P.S. Всех с новогдними праздниками!!! Very Happy
_________________
Ничто так не делает жизнь легко переносимой, как деятельность направленная к одной цели.
Ф. Шиллер
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Shiru



Зарегистрирован: 25.10.2006
Сообщения: 295
Откуда: Russia, Moscow

СообщениеДобавлено: Вт Янв 09, 2007 3:11 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

welcome - м.б. альтернатива 'Заходим в' или 'Впервые в'?

welcome back - 'Снова в'.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
DimOK



Зарегистрирован: 12.11.2003
Сообщения: 95
Откуда: Воронеж - Уфа - Любляна - ???

СообщениеДобавлено: Ср Янв 10, 2007 12:10 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Welcome to - Приветствуем в
Welcome back - С возвращением в

Такое мнение...
_________________
Reports of my death have been greatly exaggerated.
--- Mark Twain
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
HoRRoR
RRC2008
RRC2008


Зарегистрирован: 21.06.2006
Сообщения: 2341
Откуда: Ростов-на-Дону

СообщениеДобавлено: Ср Янв 10, 2007 3:04 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

2 Ziq
Глюков следовало ожидать, т.к. там нестандартный текст(иногда стоп байты являются просто разделителями) и поинтеры(по коду разбросаны). Ты главное переводи, а я уж разберусь Smile Там где фразы, с двух сторон обставленные пробелами, сохраняй длину строки(не всего текста в окне, а только строки), тоже забивая пустое место пробелами. Например "[#0A]__Enter Password__~" как "[#0A]__Введите пароль__~.
Короче, места не экономь, переводи нормально, с глюками я разберусь.
Скоро начну графикой заниматься(если будет LZ77 как в Pac-Man'е, да и расположена одним блоком, то вообше шик будет - писать ничё не надо Smile ).
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
Ziq



Зарегистрирован: 26.12.2006
Сообщения: 32
Откуда: г. Курган

СообщениеДобавлено: Чт Янв 11, 2007 10:22 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

HoRRoR писал(а):
Ты главное переводи, а я уж разберусь Smile Там где фразы, с двух сторон обставленные пробелами, сохраняй длину строки(не всего текста в окне, а только строки), тоже забивая пустое место пробелами. Например "[#0A]__Enter Password__~" как "[#0A]__Введите пароль__~.

Ну это я уже и сам понял, пока корректировал текст перевода.
HoRRoR писал(а):
Короче, места не экономь, переводи нормально, с глюками я разберусь.

ОК, только с глюками, в принципе, я справляюсь пока (если не считать особых случаев, вроде того что я описывал выше), и, думаю, буду в дальнейшем с ними бороться по мере сил. Все таки, будет лучше если я, сталкиваясь по ходу перевода с глюками, буду стараться их исправлять. Просто мне становится легче и интересней, когда я вижу, что в игре текст перевода смотрится нормально, и не вызывает каких-либо проблем. Это как-то более правильно, что-ли, чем просто методично переводить, просто времени на это уйдет больше, но это не беда, что поделаешь. Да и тебе потом лишний геморрой, а мне не тяжело лишний раз поднапрячься. К тому же, в некотроых случаях, приходится по-другому формулировать фразу, чтобы в игре эта фраза нормально смотрелась, и при этом другого выхода явно нет, и ты тоже ничем не поможешь. Как узнать, что надо просто переформулировать фразу и глюк исчезнет, если я буду неглядя переводить, не перебирая варианты и не пытаясь исправлять подобные запарки? А если ты будешь редактировать вместо меня такие моменты, переделывая фразы, то какой тогда смысл в моем переводе? Раз уж я взялся переводить, то надо делать это в полной мере (и по мере сил), не перекладывая на других лишние проблемы.
Вобщем, когда мне будут встречаться тяжелые случаи, буду отписываться о них, а там будем решать, что делать с ними, либо вместе, либо сам разбирайся - как угодно.
P.S. Кстати, о тяжелых случаях. Так что же, все-таки, делать с вылезшими ниоткуда символами после номера уровня, о которых я писал?
_________________
Ничто так не делает жизнь легко переносимой, как деятельность направленная к одной цели.
Ф. Шиллер
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
HoRRoR
RRC2008
RRC2008


Зарегистрирован: 21.06.2006
Сообщения: 2341
Откуда: Ростов-на-Дону

СообщениеДобавлено: Чт Янв 11, 2007 3:07 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ziq писал(а):
Как узнать, что надо просто переформулировать фразу и глюк исчезнет, если я буду неглядя переводить, не перебирая варианты и не пытаясь исправлять подобные запарки?

Не понял... Переставлять фразу не надо, переводи как лучший вариант.

Ziq писал(а):
P.S. Кстати, о тяжелых случаях. Так что же, все-таки, делать с вылезшими ниоткуда символами после номера уровня, о которых я писал?

Какое имя блока?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
Ziq



Зарегистрирован: 26.12.2006
Сообщения: 32
Откуда: г. Курган

СообщениеДобавлено: Чт Янв 11, 2007 4:53 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

HoRRoR писал(а):
Не понял... Переставлять фразу не надо, переводи как лучший вариант.

Я имею ввиду перефразировать, в случае чего, синонимы там... и пр.
Разумеется, выбирать нужно лучший вариант.
HoRRoR писал(а):
Какое имя блока?

level - 0002D2FA
welcome to - 0002D282
welcome back to - 0002D2A2
_________________
Ничто так не делает жизнь легко переносимой, как деятельность направленная к одной цели.
Ф. Шиллер
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
HoRRoR
RRC2008
RRC2008


Зарегистрирован: 21.06.2006
Сообщения: 2341
Откуда: Ростов-на-Дону

СообщениеДобавлено: Чт Янв 11, 2007 5:16 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ziq писал(а):
level - 0002D2FA
welcome to - 0002D282
welcome back to - 0002D2A2

Странно, у меня всё в порядке...
Кинь-ка мне свой проект(лучше на slil.ru).
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
SIMON



Зарегистрирован: 12.12.2006
Сообщения: 64
Откуда: Everwinter

СообщениеДобавлено: Чт Янв 11, 2007 6:19 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

HoRRoR писал(а):
(лучше на slil.ru).

Неа, лучше сюда - http://www.fileanchor.com/
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
HoRRoR
RRC2008
RRC2008


Зарегистрирован: 21.06.2006
Сообщения: 2341
Откуда: Ростов-на-Дону

СообщениеДобавлено: Чт Янв 11, 2007 7:33 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

SIMON писал(а):
HoRRoR писал(а):
(лучше на slil.ru).

Неа, лучше сюда - http://www.fileanchor.com/

Для меня лучше на Слил.ру - есть свои причины.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
Ziq



Зарегистрирован: 26.12.2006
Сообщения: 32
Откуда: г. Курган

СообщениеДобавлено: Чт Янв 11, 2007 9:52 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

http://slil.ru/23726658
Может, в роме дело?
_________________
Ничто так не делает жизнь легко переносимой, как деятельность направленная к одной цели.
Ф. Шиллер
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
HoRRoR
RRC2008
RRC2008


Зарегистрирован: 21.06.2006
Сообщения: 2341
Откуда: Ростов-на-Дону

СообщениеДобавлено: Чт Янв 11, 2007 10:27 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Опять же, у меня всё нормально...


Качни РОМ с эму-лэнда.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
Ziq



Зарегистрирован: 26.12.2006
Сообщения: 32
Откуда: г. Курган

СообщениеДобавлено: Чт Янв 11, 2007 10:34 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Нет, ты не так понял, там и у меня все норм. Глюк - в начале, когда указан "уровень №" и дальше, как говорил:
------------------------
Добро пожаловать в
Уровень 1 ацк тщ
Лес Фанка
------------------------
Дальше все нормально.
_________________
Ничто так не делает жизнь легко переносимой, как деятельность направленная к одной цели.
Ф. Шиллер
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Ziq



Зарегистрирован: 26.12.2006
Сообщения: 32
Откуда: г. Курган

СообщениеДобавлено: Чт Янв 11, 2007 10:55 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой


Такая вот хрень... Confused
_________________
Ничто так не делает жизнь легко переносимой, как деятельность направленная к одной цели.
Ф. Шиллер
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
АнС
RRC2008
RRC2008


Зарегистрирован: 08.11.2003
Сообщения: 2818

СообщениеДобавлено: Чт Янв 11, 2007 11:18 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Похоже, упущен символ конца сообщения. В прогах-комбайнах такое часто бывает. Ещё поинтеры запросто могут пересчитываться не совсем корректно (что проявится через полгода).
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
HoRRoR
RRC2008
RRC2008


Зарегистрирован: 21.06.2006
Сообщения: 2341
Откуда: Ростов-на-Дону

СообщениеДобавлено: Пт Янв 12, 2007 1:33 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

АнС писал(а):
Похоже, упущен символ конца сообщения. В прогах-комбайнах такое часто бывает. Ещё поинтеры запросто могут пересчитываться не совсем корректно (что проявится через полгода).

Нет, тут другое Twisted Evil (злюсь на разработчиков)! Кому в голову пришло давать поинтеры на символы переноса и конца строки??? Причём на те, которые используются в ещё одной строке.

2 Ziq
Выдели Group1, нажми "Группа"->"Новый элемент", "Начало блока поинтеров"->h2D32E, Конец->h2D331. Если каким-то боком не поможет, найди блок 0002D331(последний в Group1) и замени в нём весь текст на "[#0B][#00]", либо на "~\" - баг исправлен.

В принципе, с багами разобрались. Говори мне имена всех блоков с подобными багами - они легко исправляются.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
HoRRoR
RRC2008
RRC2008


Зарегистрирован: 21.06.2006
Сообщения: 2341
Откуда: Ростов-на-Дону

СообщениеДобавлено: Сб Янв 13, 2007 1:40 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Кстати, я тут посмотрел проект и заметил, что ты некрасиво переносишь многие строки. Например "на мирной~планете~Фанкотрон...^" гораздо лучше будет выглядеть в одной строке: "на мирной планете Фанкотрон...^".
Найди день, когда ты не будешь переводить и дай мне проект на обработку - денёк повозится придётся, исправляя баги(ища неучтённые поинтеры). Но главное, что причина багов найдена.
Покапался в графике - LZ77, но дибильный какой-то... Начинается с байта графики. Буду разбираться.

З.Ы. Как вам мой обновлённый сайт? Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов shedevr.org.ru -> Наши любимые игры Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  1, 2, 3, 4  След.
Страница 3 из 4

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group