|
shedevr.org.ru Группа перевода приставочных игр "ШЕДЕВР"
|
Предыдущая тема :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
HoRRoR RRC2008
Зарегистрирован: 21.06.2006 Сообщения: 2341 Откуда: Ростов-на-Дону
|
Добавлено: Сб Дек 30, 2006 1:15 am Заголовок сообщения: |
|
|
Ziq писал(а): | Кстати, тоже неплохой вариант, правда, слово "клёво" как-то не солидно немного смотрится. К тому же буквы Ё нет, а "клево" - тем более.(имхо) |
Можно пожертвовать любой буквой, кроме "Б", "З", "Ч", "О" и "В". Например, "Ъ"(тв. знак).
Ziq писал(а): | Почему не катит, раз это стиль музыки, то как его еще назвать, если ты не слышал о фанке, это не значит, что о нем не слышали другие. |
Можно сказать аналогично: Если слышал о фанке, это не значит, что о нем слышали другие. Если ориентироваться на фанк, то ориентироваться не на всех, а если ориентироваться на что-нибудь другое - ориентироваться на всех.
Ziq, переведи несколько первых локаций(первых по порядку в игре) и несколько первых топиков помощи - хочу посмотреть, как текст в РОМ ложиться. |
|
Вернуться к началу |
|
|
АнС RRC2008
Зарегистрирован: 08.11.2003 Сообщения: 2818
|
Добавлено: Сб Дек 30, 2006 2:07 am Заголовок сообщения: |
|
|
Я тут поиграл немного - чувствую, твёрдый знак в такой дикой игре ни к чему.
Однако, "клёво" - это "Wicked!", а фанк в этой игре - именно стиль музыки, причём широко известный. Раз есть планета Фанкотрон, то имеет право на жизнь Фанколес и Фанкоград. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Shiru
Зарегистрирован: 25.10.2006 Сообщения: 295 Откуда: Russia, Moscow
|
Добавлено: Сб Дек 30, 2006 4:09 am Заголовок сообщения: |
|
|
Фанк - это классная, техничная, ритмичная, но довольно однообразная музыка. В чистом виде давно не встречается (существует с 60-х годов, между прочим), но используется как составная часть многих современных стилей. Вобщем, широко известная вещь. Если-бы игра называлась 'Panic on Jazzotron' - как-бы вы стали переводить? Ведь кто-то мог и не слышать о джазе.. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Ziq
Зарегистрирован: 26.12.2006 Сообщения: 32 Откуда: г. Курган
|
Добавлено: Сб Дек 30, 2006 10:30 am Заголовок сообщения: |
|
|
HoRRoR писал(а): | Можно пожертвовать любой буквой, кроме "Б", "З", "Ч", "О" и "В". Например, "Ъ"(тв. знак). |
А почему, кроме именно этих букв?
HoRRoR писал(а): | Можно сказать аналогично: Если слышал о фанке, это не значит, что о нем слышали другие. Если ориентироваться на фанк, то ориентироваться не на всех, а если ориентироваться на что-нибудь другое - ориентироваться на всех. |
Точнее будет сказать: если ориентироваться не на всех - то ориентироваться на фанк, а если на всех, то на что-то другое. Дело не в том на кого ориентироваться. Я же говорил, что раз в игре - "фанк", то и переводить нужно "фанк", а не придумывать другие значения (отсебятину).
HoRRoR писал(а): | Ziq, переведи несколько первых локаций(первых по порядку в игре) и несколько первых топиков помощи - хочу посмотреть, как текст в РОМ ложиться. |
Текст ложится вполне нормально. Куда и что выложить (проект/ром)? easyshareonline.com подойдет?
АнС писал(а): | Я тут поиграл немного - чувствую, твёрдый знак в такой дикой игре ни к чему. |
Да, игра реально дикая
АнС писал(а): | Однако, "клёво" - это "Wicked!", а фанк в этой игре - именно стиль музыки, причём широко известный. Раз есть планета Фанкотрон, то имеет право на жизнь Фанколес и Фанкоград. |
Абсолютно согласен.
Shiru писал(а): | Фанк - это классная, техничная, ритмичная, но довольно однообразная музыка. В чистом виде давно не встречается (существует с 60-х годов, между прочим), но используется как составная часть многих современных стилей. Вобщем, широко известная вещь. |
Вот и я о том же.
Shiru писал(а): | Если-бы игра называлась 'Panic on Jazzotron' - как-бы вы стали переводить? Ведь кто-то мог и не слышать о джазе.. |
Так же бы и перевел "Паника на Джазотроне". Да хоть джазотрон, хоть панкотрон, хоть металлтрон. Суть не меняется, главное, что используется стиль музыки, и неважно, какой именно. _________________ Ничто так не делает жизнь легко переносимой, как деятельность направленная к одной цели.
Ф. Шиллер |
|
Вернуться к началу |
|
|
SergeyK
Зарегистрирован: 02.12.2003 Сообщения: 1278
|
Добавлено: Сб Дек 30, 2006 10:50 am Заголовок сообщения: |
|
|
HoRRoR писал(а): | Можно пожертвовать любой буквой, кроме "Б", "З", "Ч", "О" и "В". Например, "Ъ"(тв. знак). |
Я так понимаю, эти буквы у тебя вместо цифр?
Тогда "Б-6" и "В-8" - очень неправильный вариант.
HoRRoR писал(а): | Можно сказать аналогично: Если слышал о фанке, это не значит, что о нем слышали другие. Если ориентироваться на фанк, то ориентироваться не на всех, а если ориентироваться на что-нибудь другое - ориентироваться на всех. |
Многократно говорил и повторю еще раз: НЕ НУЖНО ОРИЕНТИРОВАТЬСЯ НА ТЕХ, КТО ЧЕГО-ТО НЕ ЗНАЕТ. _________________ Всю ночь не ешь, весь день не спишь. Конечно, устаешь... |
|
Вернуться к началу |
|
|
HoRRoR RRC2008
Зарегистрирован: 21.06.2006 Сообщения: 2341 Откуда: Ростов-на-Дону
|
Добавлено: Сб Дек 30, 2006 5:56 pm Заголовок сообщения: |
|
|
АнС писал(а): | Я тут поиграл немного - чувствую, твёрдый знак в такой дикой игре ни к чему. |
Ок, заменю на "Ё"
К слову, в FF1"Ъ" не используется ни разу.
Ziq писал(а): | А почему, кроме именно этих букв? |
SergeyK писал(а): | Я так понимаю, эти буквы у тебя вместо цифр? |
Именно.
SergeyK писал(а): | Тогда "Б-6" и "В-8" - очень неправильный вариант. |
Там шрифт такой, что и так так сойдёт, вполне нормально(ИМХО).
Цифры в игре часто используются в тексте(отдельные значения типа очков не считать - с буквами уж никак не спутаешь ).
Ziq писал(а): | Текст ложится вполне нормально. Куда и что выложить (проект/ром)? easyshareonline.com подойдет? |
Проект, куда угодно(только не на мыло - страницы долго грузятся ). |
|
Вернуться к началу |
|
|
Ziq
Зарегистрирован: 26.12.2006 Сообщения: 32 Откуда: г. Курган
|
Добавлено: Сб Дек 30, 2006 8:32 pm Заголовок сообщения: |
|
|
HoRRoR писал(а): | Там шрифт такой, что и так так сойдёт, вполне нормально(ИМХО).
Цифры в игре часто используются в тексте(отдельные значения типа очков не считать - с буквами уж никак не спутаешь ).
Проект, куда угодно(только не на мыло - страницы долго грузятся ) |
Буквы-цифры смотрятся нормально, согласен, шрифт позволяет.
http://www.easyshareonline.com/87727 - проект. Переведены локации первого уровня и предистория где-то на половину (наскоро: Новый Год, млин. Так что, если что, сильно не пинайте ).
Кстати, бывают глюки в игре, при изменении текста: например выпадают куски, вроде того, когда, в начальном ролике, злобная девчонка пинает Эрла - при переводе этот фрагмент почему-то исчезает. Буду разбираться.
HoRRoR, посмотри, сам все увидишь. Здесь, возможно, какая-то связь с графикой. _________________ Ничто так не делает жизнь легко переносимой, как деятельность направленная к одной цели.
Ф. Шиллер |
|
Вернуться к началу |
|
|
HoRRoR RRC2008
Зарегистрирован: 21.06.2006 Сообщения: 2341 Откуда: Ростов-на-Дону
|
Добавлено: Сб Янв 06, 2007 1:10 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Ziq писал(а): | HoRRoR, посмотри, сам все увидишь. Здесь, возможно, какая-то связь с графикой. |
Нет, возможно недовыдран/неправильно выдран текст. Скажи подробнее, в каком месте глюк и номер строки - посмотрю. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Ziq
Зарегистрирован: 26.12.2006 Сообщения: 32 Откуда: г. Курган
|
Добавлено: Вт Янв 09, 2007 2:38 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Все норм, с глюком разобрался. Глюк здесь был:00009F1C. Сценка из предыстории в начале игры. Там Эрл трясет дерево, из него выпрыгивает девка и пинает Эрла под колено. Этот эпизод выпадал, т.е. девка просто чуть-чуть дольше стоит вместо этого, и вместо того чтобы поймать ее, T&E промахиваются, а она дальше бегает.
Ну, и вообще, по мелочи, запарки в предыстории были. Но, сейчас все в порядке, разобрался с этим, предыстория в норме.
Текст все-таки не резиновый. Кое-где, даже если чуть-чуть больше символов выходит: в лучшем случае - текст коряво ложится, в худшем - игра вообще виснет. Приходится долго искать какой-то компромисс.
Главные проблемы на данный момент:
-При входе в каждую локацию появляется надпись welcome to <название локации> в первый раз и welcome back to <название локации> во все последующие разы. Если заменять welcome to на логичное "добро пожаловать в" текст хоть как то еще смотрится (но все равно длинновато), а вот welcome back to - совсем беда выходит.
И еще в начале уровня перед названием локации указывается еще и номер уровня: Level #. Если переводить Level как "уровень" и welcome to без разницы как, то после "уровень #" вылазят последние символы фразы welcome back to, даже если ее не переводить (там выходит что-то вроде "ацк тщ")
Вобщем, в этом случае, выглядит все примерно так:
------------------------
Добро пожаловать в
Уровень 1 ацк тщ
Лес Фанка
------------------------
Пробовал переводить welcome to как "Заходите в" и т.п. Эффект тот же.
-Перевод помощи (Game Tip) - довольно большие куски текста; на английском строчки со словами разделены примерно поровну и имеют примерно равную длину, принимая, таким образом, форму красивого прямоугольника с текстом. На русском то же повторить трудно.
Хотя тут, просто, нужно долго поковыряться, перепробовать много вариантов; я над этим поработаю еще, думаю выход найду.
P.S. Всех с новогдними праздниками!!! _________________ Ничто так не делает жизнь легко переносимой, как деятельность направленная к одной цели.
Ф. Шиллер |
|
Вернуться к началу |
|
|
Shiru
Зарегистрирован: 25.10.2006 Сообщения: 295 Откуда: Russia, Moscow
|
Добавлено: Вт Янв 09, 2007 3:11 pm Заголовок сообщения: |
|
|
welcome - м.б. альтернатива 'Заходим в' или 'Впервые в'?
welcome back - 'Снова в'. |
|
Вернуться к началу |
|
|
DimOK
Зарегистрирован: 12.11.2003 Сообщения: 95 Откуда: Воронеж - Уфа - Любляна - ???
|
Добавлено: Ср Янв 10, 2007 12:10 am Заголовок сообщения: |
|
|
Welcome to - Приветствуем в
Welcome back - С возвращением в
Такое мнение... _________________ Reports of my death have been greatly exaggerated.
--- Mark Twain |
|
Вернуться к началу |
|
|
HoRRoR RRC2008
Зарегистрирован: 21.06.2006 Сообщения: 2341 Откуда: Ростов-на-Дону
|
Добавлено: Ср Янв 10, 2007 3:04 pm Заголовок сообщения: |
|
|
2 Ziq
Глюков следовало ожидать, т.к. там нестандартный текст(иногда стоп байты являются просто разделителями) и поинтеры(по коду разбросаны). Ты главное переводи, а я уж разберусь Там где фразы, с двух сторон обставленные пробелами, сохраняй длину строки(не всего текста в окне, а только строки), тоже забивая пустое место пробелами. Например "[#0A]__Enter Password__~" как "[#0A]__Введите пароль__~.
Короче, места не экономь, переводи нормально, с глюками я разберусь.
Скоро начну графикой заниматься(если будет LZ77 как в Pac-Man'е, да и расположена одним блоком, то вообше шик будет - писать ничё не надо ). |
|
Вернуться к началу |
|
|
Ziq
Зарегистрирован: 26.12.2006 Сообщения: 32 Откуда: г. Курган
|
Добавлено: Чт Янв 11, 2007 10:22 am Заголовок сообщения: |
|
|
HoRRoR писал(а): | Ты главное переводи, а я уж разберусь Там где фразы, с двух сторон обставленные пробелами, сохраняй длину строки(не всего текста в окне, а только строки), тоже забивая пустое место пробелами. Например "[#0A]__Enter Password__~" как "[#0A]__Введите пароль__~. |
Ну это я уже и сам понял, пока корректировал текст перевода.
HoRRoR писал(а): | Короче, места не экономь, переводи нормально, с глюками я разберусь. |
ОК, только с глюками, в принципе, я справляюсь пока (если не считать особых случаев, вроде того что я описывал выше), и, думаю, буду в дальнейшем с ними бороться по мере сил. Все таки, будет лучше если я, сталкиваясь по ходу перевода с глюками, буду стараться их исправлять. Просто мне становится легче и интересней, когда я вижу, что в игре текст перевода смотрится нормально, и не вызывает каких-либо проблем. Это как-то более правильно, что-ли, чем просто методично переводить, просто времени на это уйдет больше, но это не беда, что поделаешь. Да и тебе потом лишний геморрой, а мне не тяжело лишний раз поднапрячься. К тому же, в некотроых случаях, приходится по-другому формулировать фразу, чтобы в игре эта фраза нормально смотрелась, и при этом другого выхода явно нет, и ты тоже ничем не поможешь. Как узнать, что надо просто переформулировать фразу и глюк исчезнет, если я буду неглядя переводить, не перебирая варианты и не пытаясь исправлять подобные запарки? А если ты будешь редактировать вместо меня такие моменты, переделывая фразы, то какой тогда смысл в моем переводе? Раз уж я взялся переводить, то надо делать это в полной мере (и по мере сил), не перекладывая на других лишние проблемы.
Вобщем, когда мне будут встречаться тяжелые случаи, буду отписываться о них, а там будем решать, что делать с ними, либо вместе, либо сам разбирайся - как угодно.
P.S. Кстати, о тяжелых случаях. Так что же, все-таки, делать с вылезшими ниоткуда символами после номера уровня, о которых я писал? _________________ Ничто так не делает жизнь легко переносимой, как деятельность направленная к одной цели.
Ф. Шиллер |
|
Вернуться к началу |
|
|
HoRRoR RRC2008
Зарегистрирован: 21.06.2006 Сообщения: 2341 Откуда: Ростов-на-Дону
|
Добавлено: Чт Янв 11, 2007 3:07 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Ziq писал(а): | Как узнать, что надо просто переформулировать фразу и глюк исчезнет, если я буду неглядя переводить, не перебирая варианты и не пытаясь исправлять подобные запарки? |
Не понял... Переставлять фразу не надо, переводи как лучший вариант.
Ziq писал(а): | P.S. Кстати, о тяжелых случаях. Так что же, все-таки, делать с вылезшими ниоткуда символами после номера уровня, о которых я писал? |
Какое имя блока? |
|
Вернуться к началу |
|
|
Ziq
Зарегистрирован: 26.12.2006 Сообщения: 32 Откуда: г. Курган
|
Добавлено: Чт Янв 11, 2007 4:53 pm Заголовок сообщения: |
|
|
HoRRoR писал(а): | Не понял... Переставлять фразу не надо, переводи как лучший вариант. |
Я имею ввиду перефразировать, в случае чего, синонимы там... и пр.
Разумеется, выбирать нужно лучший вариант.
HoRRoR писал(а): | Какое имя блока? |
level - 0002D2FA
welcome to - 0002D282
welcome back to - 0002D2A2 _________________ Ничто так не делает жизнь легко переносимой, как деятельность направленная к одной цели.
Ф. Шиллер |
|
Вернуться к началу |
|
|
HoRRoR RRC2008
Зарегистрирован: 21.06.2006 Сообщения: 2341 Откуда: Ростов-на-Дону
|
Добавлено: Чт Янв 11, 2007 5:16 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Ziq писал(а): | level - 0002D2FA
welcome to - 0002D282
welcome back to - 0002D2A2 |
Странно, у меня всё в порядке...
Кинь-ка мне свой проект(лучше на slil.ru). |
|
Вернуться к началу |
|
|
SIMON
Зарегистрирован: 12.12.2006 Сообщения: 64 Откуда: Everwinter
|
|
Вернуться к началу |
|
|
HoRRoR RRC2008
Зарегистрирован: 21.06.2006 Сообщения: 2341 Откуда: Ростов-на-Дону
|
Добавлено: Чт Янв 11, 2007 7:33 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Для меня лучше на Слил.ру - есть свои причины. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Ziq
Зарегистрирован: 26.12.2006 Сообщения: 32 Откуда: г. Курган
|
Добавлено: Чт Янв 11, 2007 9:52 pm Заголовок сообщения: |
|
|
http://slil.ru/23726658
Может, в роме дело? _________________ Ничто так не делает жизнь легко переносимой, как деятельность направленная к одной цели.
Ф. Шиллер |
|
Вернуться к началу |
|
|
HoRRoR RRC2008
Зарегистрирован: 21.06.2006 Сообщения: 2341 Откуда: Ростов-на-Дону
|
Добавлено: Чт Янв 11, 2007 10:27 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Опять же, у меня всё нормально...
Качни РОМ с эму-лэнда. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Ziq
Зарегистрирован: 26.12.2006 Сообщения: 32 Откуда: г. Курган
|
Добавлено: Чт Янв 11, 2007 10:34 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Нет, ты не так понял, там и у меня все норм. Глюк - в начале, когда указан "уровень №" и дальше, как говорил:
------------------------
Добро пожаловать в
Уровень 1 ацк тщ
Лес Фанка
------------------------
Дальше все нормально. _________________ Ничто так не делает жизнь легко переносимой, как деятельность направленная к одной цели.
Ф. Шиллер |
|
Вернуться к началу |
|
|
Ziq
Зарегистрирован: 26.12.2006 Сообщения: 32 Откуда: г. Курган
|
Добавлено: Чт Янв 11, 2007 10:55 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Такая вот хрень... _________________ Ничто так не делает жизнь легко переносимой, как деятельность направленная к одной цели.
Ф. Шиллер |
|
Вернуться к началу |
|
|
АнС RRC2008
Зарегистрирован: 08.11.2003 Сообщения: 2818
|
Добавлено: Чт Янв 11, 2007 11:18 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Похоже, упущен символ конца сообщения. В прогах-комбайнах такое часто бывает. Ещё поинтеры запросто могут пересчитываться не совсем корректно (что проявится через полгода). |
|
Вернуться к началу |
|
|
HoRRoR RRC2008
Зарегистрирован: 21.06.2006 Сообщения: 2341 Откуда: Ростов-на-Дону
|
Добавлено: Пт Янв 12, 2007 1:33 pm Заголовок сообщения: |
|
|
АнС писал(а): | Похоже, упущен символ конца сообщения. В прогах-комбайнах такое часто бывает. Ещё поинтеры запросто могут пересчитываться не совсем корректно (что проявится через полгода). |
Нет, тут другое (злюсь на разработчиков)! Кому в голову пришло давать поинтеры на символы переноса и конца строки??? Причём на те, которые используются в ещё одной строке.
2 Ziq
Выдели Group1, нажми "Группа"->"Новый элемент", "Начало блока поинтеров"->h2D32E, Конец->h2D331. Если каким-то боком не поможет, найди блок 0002D331(последний в Group1) и замени в нём весь текст на "[#0B][#00]", либо на "~\" - баг исправлен.
В принципе, с багами разобрались. Говори мне имена всех блоков с подобными багами - они легко исправляются. |
|
Вернуться к началу |
|
|
HoRRoR RRC2008
Зарегистрирован: 21.06.2006 Сообщения: 2341 Откуда: Ростов-на-Дону
|
Добавлено: Сб Янв 13, 2007 1:40 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Кстати, я тут посмотрел проект и заметил, что ты некрасиво переносишь многие строки. Например "на мирной~планете~Фанкотрон...^" гораздо лучше будет выглядеть в одной строке: "на мирной планете Фанкотрон...^".
Найди день, когда ты не будешь переводить и дай мне проект на обработку - денёк повозится придётся, исправляя баги(ища неучтённые поинтеры). Но главное, что причина багов найдена.
Покапался в графике - LZ77, но дибильный какой-то... Начинается с байта графики. Буду разбираться.
З.Ы. Как вам мой обновлённый сайт? |
|
Вернуться к началу |
|
|
|
|
Вы не можете начинать темы Вы можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах
|
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
|