|
shedevr.org.ru Группа перевода приставочных игр "ШЕДЕВР"
|
Предыдущая тема :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
4azzter
Зарегистрирован: 04.12.2009 Сообщения: 69 Откуда: Южно-Сахалинск
|
Добавлено: Пн Мар 08, 2010 10:19 am Заголовок сообщения: |
|
|
イェルムンガルド - Иэрумунгарудо, или Иэрмунгард. Так, на всякий случай заметил. А то как-то вы странно переводите. _________________ ヤ ルブル ヴェシュ ミル |
|
Вернуться к началу |
|
|
Verdana Гость
|
Добавлено: Пн Мар 08, 2010 1:54 pm Заголовок сообщения: |
|
|
cecillia - сесилья, это больше похоже на женское имя, к тому же буква Ц в английском почти не употребляется
Earthquake - землетрясение
Sleipnir - слипнир
Agent - агент
Swordsman - мечник
Longbow - соглашусь с 4azzter'ом - больших луков не бывает, бывают блинные. это терминология
Large Shield - ростовой щит, опять же терминология
Gleipnir - глипнир |
|
Вернуться к началу |
|
|
Dangaard RRC2008
Зарегистрирован: 07.02.2007 Сообщения: 272
|
Добавлено: Пн Мар 08, 2010 2:18 pm Заголовок сообщения: |
|
|
4azzter писал(а): | イェルムンガルド - Иэрумунгарудо, или Иэрмунгард. Так, на всякий случай заметил. А то как-то вы странно переводите. |
Код: | http://ru.wikipedia.org/wiki/Ёрмунганд |
Потому что мы люди образованные и начитанные. Ну, кроме меня, раз уж я Ёрмунганда сразу не углядел.
Verdana писал(а): | Gleipnir - глипнир |
Код: | http://ru.wikipedia.org/wiki/Глейпнир |
Verdana писал(а): | Sleipnir - слипнир |
Код: | http://ru.wikipedia.org/wiki/Слейпнир |
_________________ ・ω・ |
|
Вернуться к началу |
|
|
4azzter
Зарегистрирован: 04.12.2009 Сообщения: 69 Откуда: Южно-Сахалинск
|
Добавлено: Пн Мар 08, 2010 4:24 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Dangaard писал(а): |
Потому что мы люди образованные и начитанные. Ну, кроме меня, раз уж я Ёрмунганда сразу не углядел.
|
Знание лишь о конкретном слове (а в данном случае только о нем речь) еще не говорит о начитанности и тем более образованности. А цитируемая мной фраза говорит о завышенной самооценке и излишней пафосности. _________________ ヤ ルブル ヴェシュ ミル |
|
Вернуться к началу |
|
|
АнС RRC2008
Зарегистрирован: 08.11.2003 Сообщения: 2818
|
Добавлено: Пн Мар 08, 2010 4:52 pm Заголовок сообщения: |
|
|
4azzter, ты предлагаешь переводить как "Иэрумунгарудо"?
...В любом случае, вы пишите свои варианты, а мы уж разберём, что странно, а что не странно.
"Фалангу" ведь приняли в итоге (хотя логика была иной - не потому что "так фанатам привычней", а из-за наличия десяти бойцов в одном юните-фаланге). |
|
Вернуться к началу |
|
|
Dangaard RRC2008
Зарегистрирован: 07.02.2007 Сообщения: 272
|
Добавлено: Пн Мар 08, 2010 5:31 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Цитата: | В русском языке это слово правильно пишется Ассасин. |
Вот, кстати, дельное замечание. _________________ ・ω・ |
|
Вернуться к началу |
|
|
4azzter
Зарегистрирован: 04.12.2009 Сообщения: 69 Откуда: Южно-Сахалинск
|
Добавлено: Пн Мар 08, 2010 6:31 pm Заголовок сообщения: |
|
|
АнС писал(а): | 4azzter, ты предлагаешь переводить как "Иэрумунгарудо"?
|
Между прочим, я сразу сказал, что пишу звучание на всякий случай, никаких пожеланий по этому слову у меня нет. _________________ ヤ ルブル ヴェシュ ミル |
|
Вернуться к началу |
|
|
Hatsuyuki
Зарегистрирован: 07.03.2010 Сообщения: 36
|
Добавлено: Пт Мар 12, 2010 11:55 pm Заголовок сообщения: |
|
|
4azzter писал(а): | イェルムンガルド - Иэрумунгарудо, или Иэрмунгард. Так, на всякий случай заметил. А то как-то вы странно переводите. |
イェ -- это Е или ЙЭ (в любом случае у дедушки Поливанова это сочетание не предусмотрено), но не ИЭ. Одна мора, не две. Учите матчасть, дорогой товарищ.
Сесилию тут ещё затаскали. C и перед E, и перед I читается одинаково -> либо Сесилия, либо Цецилия, но не Сецилия. |
|
Вернуться к началу |
|
|
4azzter
Зарегистрирован: 04.12.2009 Сообщения: 69 Откуда: Южно-Сахалинск
|
Добавлено: Сб Мар 13, 2010 3:08 pm Заголовок сообщения: |
|
|
イェ -- это Е или ЙЭ (в любом случае у дедушки Поливанова это сочетание не предусмотрено), но не ИЭ. Одна мора, не две. Учите матчасть, дорогой товарищ.
И "Е", и "ЙЭ" не подходят этому сочетанию по звучанию. Вообще кириллицей этого не передать. Поэтому я не особо заострял внимание на нем. _________________ ヤ ルブル ヴェシュ ミル |
|
Вернуться к началу |
|
|
Hatsuyuki
Зарегистрирован: 07.03.2010 Сообщения: 36
|
Добавлено: Сб Мар 13, 2010 8:35 pm Заголовок сообщения: |
|
|
4azzter писал(а): | И "Е", и "ЙЭ" не подходят этому сочетанию по звучанию. Вообще кириллицей этого не передать. Поэтому я не особо заострял внимание на нем. |
Бугога. Расскажи мне про звучание, о великий знаток японского и корейского, который рассчитывает получить 100 баллов на ЕГЭ и ещё кого-то упрекает в завышенной самооценке и пафосности
По прочтению Е = ЙЭ = イェ = [je]
Пруф 1
Пруф 2 |
|
Вернуться к началу |
|
|
АнС RRC2008
Зарегистрирован: 08.11.2003 Сообщения: 2818
|
Добавлено: Сб Мар 13, 2010 11:33 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Hatsuyuki, не надо выносить на форум какие-то свои личные тёрки и неприязнь.
Кто знает, как называется этот шрифт?
В принципе, конечно, можно взять и другой шрифт (этот просто был выбран английским фан-переводчиком). |
|
Вернуться к началу |
|
|
Anton
Зарегистрирован: 10.11.2003 Сообщения: 727 Откуда: Киев
|
Добавлено: Сб Мар 13, 2010 11:46 pm Заголовок сообщения: |
|
|
АнС писал(а): |
В принципе, конечно, можно взять и другой шрифт |
Возьми другой, т.к. русские шрифты "под готику"- не лучший выбор.
Глаза сломаешь... (пример)
А шрифт на скринах - просто один из тонн "готических" шрифтов.
Погугли насчет "русские готические шрифты".
(вот, например)
Но я бы выбрал какой-то более простой, но в стиле... |
|
Вернуться к началу |
|
|
&ryu
Зарегистрирован: 09.10.2004 Сообщения: 259 Откуда: Город Юности
|
Добавлено: Вс Мар 14, 2010 12:26 am Заголовок сообщения: |
|
|
To Hatsuyuki: сдать ЕГЭ на 100 балов "немного" подготовившись можно - главное чтобы глюки системы были на твоей стороне.
To 4azzter: в данном случае неважно, как именно оно транслитерируется с японского.
To АнС: Anton прав. К тому же ты уверен, что такой шрифт существует, а не сделан в единичном варианте для конкретной игры? _________________ "Человек сам вершит свою судьбу..."(Ричард Рал) |
|
Вернуться к началу |
|
|
Anton
Зарегистрирован: 10.11.2003 Сообщения: 727 Откуда: Киев
|
Добавлено: Вс Мар 14, 2010 12:36 am Заголовок сообщения: |
|
|
&ryu писал(а): | уверен, что такой шрифт существует, а не сделан в единичном варианте для конкретной игры? |
Я уверен на 200%, что существует. |
|
Вернуться к началу |
|
|
АнС RRC2008
Зарегистрирован: 08.11.2003 Сообщения: 2818
|
Добавлено: Вс Мар 14, 2010 12:54 am Заголовок сообщения: |
|
|
Anton писал(а): | Возьми другой, т.к. русские шрифты "под готику"- не лучший выбор.
Глаза сломаешь... |
Дык я всегда и полагал, что суть готических шрифтов - это, как и в пафосе, запутывание зрителя через чувства, чтобы он какое-то время восхищался стилистикой, а не просто успел пробежать глазами по строчке за долю секунды.
Anton писал(а): | Но я бы выбрал какой-то более простой, но в стиле... |
Например?
Вообще, этим текстом в игре пишется всего с десяток фраз (в прологе и в эпилоге), а игровые диалоги выводятся нормальным (хотя тоже стилизованным под эпическую сагу) шрифтом. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Anton
Зарегистрирован: 10.11.2003 Сообщения: 727 Откуда: Киев
|
Добавлено: Вс Мар 14, 2010 10:53 am Заголовок сообщения: |
|
|
Ну если десяток фраз, так напиши тогда готикой. Если это стилистическая задумка, то и менять ее не стоит.
Я думал все диалоги готикой - тогда было бы тяжко читать... |
|
Вернуться к началу |
|
|
АнС RRC2008
Зарегистрирован: 08.11.2003 Сообщения: 2818
|
Добавлено: Ср Мар 17, 2010 6:53 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Нашёл максимально похожий шрифт, называется "PaladinPCRus Medium". Вроде, неплохо получилось:
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Anton
Зарегистрирован: 10.11.2003 Сообщения: 727 Откуда: Киев
|
Добавлено: Ср Мар 17, 2010 8:06 pm Заголовок сообщения: |
|
|
все-таки готика - явно не для русских буквочек )
красиво, но читается тяжелее, чем на инглише.
чуть проще бы продобрал шрифт... готику, но менее заковыристую ) |
|
Вернуться к началу |
|
|
АнС RRC2008
Зарегистрирован: 08.11.2003 Сообщения: 2818
|
Добавлено: Чт Мар 18, 2010 1:21 am Заголовок сообщения: |
|
|
Ну, пора бы уже заканчивать волокиту с глоссарием. Вот текущий вариант. Изменений в нём, скорее всего, уже не будет, кроме тех вопросов, что я перечислю в конце данного сообщения.
______________________________
Герои:
Erwin - Эрвин;
Hein - Хейн;
Liana - Лиана;
Scott - Скотт;
Cherie - Чери;
Baldo - Бальдо;
Zorum - Зорум;
Ginam - Гинам;
Keith - Кейт;
Lester - Лестер;
Aaron - Аарон;
Kramer - Кремер;
Leon - Леон;
Imelda - Имельда;
Vargas - Варгас;
Egbert - Эгберт;
Seigal - Сейгал;
Folgert - Фолгерт;
Faias - Файас;
Loren - Лорен;
Mystery Knight - Загадочный рыцарь;
Lana - Лайана;
Doren - Дорен;
Boser - Бёзер;
Jessica - Джессика;
Morgan - Морган;
Laird - Лэрд;
Bernhardt - Бернхардт;
Idaten - Идатен;
Benten - Бентен;
Mohi-Mohi-Pu - Мохи-мохи-пу;
Eliza - Элиза;
Sieghardt - Зигхардт;
Luciris - Луширис;
Cecillia - Сесилия;
______________________________
Главные мечи:
Langrisser - Лангриссер;
Alhazard - Альхазард;
______________________________
Имперские армии/подразделения:
Blue Dragon Knights - Рыцари синего дракона;
Black Dragon Sorcerers - Колдуны чёрного дракона;
Fire Dragon Army - Солдаты огненного дракона;
Ice Dragon Navy - Флот ледяного дракона;
------------------------------------------
Ultimate Aerial Squadron - Первый лётный эскадрон;
______________________________
Географические названия:
Salrath - Салрас;
Kalzath - Калзас;
Rayguard - Рейгард;
Baltia - Балтия;
Estol - Эстол;
Rahl - Рал;
Reitel - Рейтел;
Velzeria - Вельзирия;
Direth - Дирет;
Mireil - Мирейль;
Elrahd - Элрад;
__________________________________
Тексты заклинаний:
Lebira tol lekeseta - Лебира тол лекесита;
Lenia ni Delfahr - Ленья ни дельфар;
Lumaind Lim Dikalth Raihi Ovi - Люмэнд лим дикалт райхи ови;
Alfael Reta Kesel Ri Egron - Альфаэль рёта кесэль ри эгрон;
Iryuud Reta Kesel Ra Door - Ирьюд рёта кесэль ра дуур;
_______________________________
Заклинания:
Magic Arrow - Стрела;
Blast - Лёд;
Fireball - Огонь;
Thunder - Молния;
Meteor - Метеор;
Tornado - Торнадо;
Blizzard - Буран;
Earthquake - Тряска;
Heal1/2 - Лечение 1/2;
Force Heal 1/2 - Исцеление 1/2;
Attack Up - Усиление;
Protection - Укрепление;
Sleep - Сон;
Charm - Шарм;
Resist - Иммунитет;
Mute - Немота;
Zone - Зона;
Illusion - Иллюзия;
Turn Undead - Упокоение;
Teleport - Телепорт;
Саммоны:
Aniki - Аники;
Valkyrie - Валькирия;
Sleipnir - Слейпнир;
Yrmgard - Ёрмунганд; (с большой буквой Ё проблемы... похоже, придётся дорисовывать две точки тайлом сверху)
White Dragon - Белый дракон;
Fenrir - Фенрир;
Freiya - Фрея;
_________________________________
Классы героев:
ОГРАНИЧЕНИЕ: Максимум 2 слова, не более 9 символов каждое.
Fighter - Боец;
Lord - Лорд;
High Lord - Верховный лорд;
Sword Master - Знаток меча;
King - Король;
Hero - Герой;
Ranger - Странник;
High Master - Верховный знаток;
Knight - Рыцарь;
Highlander - Горец;
Magic Knight - Рыцарь магии;
Unicorn Knight - Рыцарь единорога;
Knight Master - Глава рыцарей; (такой класс у Леона, кстати)
Royal Guard - Гвардеец короля;
Grand Knight - Знатный рыцарь;
Silver Knight - Серебряный рыцарь; (ДА, 10 букв влезли узким шрифтом в 9 тайлов)
Paladin - Паладин;
Pirate - Пират;
Hawk Knight - Рыцарь ястреба;
Dragon Knight - Рыцарь дракона;
Dragon Lord - Лорд дракона;
Dragon Master - Знаток дракона;
Croc Knight - Рыцарь крокодила;
Serpent Knight - Рыцарь змея;
Serpent Lord - Лорд змея;
Serpent Master - Знаток змея;
Warlock - Кудесник;
Sorcerer - Колдун;
Mage - Маг;
Archmage - Архимаг;
Zarvera - Чернокнижник (в профиле будет с переносом: "Черно- книжник")
Wizard - Чародей;
Sage - Мудрец;
Summoner - Призыватель;
Shaman - Шаман;
Bishop - Епископ;
Saint - Святой;
Princess - Принцесса;
Cleric - Церковник;
Healer - Целитель;
Priest - Священник;
High Priest - Настоятель;
Agent - Посланник;
________________________________
Войска героев:
Guard - Служитель;
Phalanx - Фаланга;
Griffin - Грифон;
Ballista - Баллиста;
Soldier - Солдат;
Merman - Водяной;
Monk - Монах;
Horseman - Всадник;
Pikeman - Пикинёр;
Elf - Эльф;
Gladiator - Гладиатор;
Heavy Horseman - Тяжёлый всадник;
Angel - Ангел;
Armored Soldier - Тяжёлый солдат;
Dragoon - Драгун;
________________________________
Вражеские командиры:
Assassin - Ассасин;
Aniki - Аники;
Cerberus - Цербер;
Dark Master - Мастер Тьмы;
Dark Princess - Принцесса Тьмы;
Demon Lord - Лорд демонов;
Emperor - Император;
Imperial General - Имперский офицер;
Ghost - Призрак;
Great Dragon - Великий дракон;
Great Slime - Большой слизень;
Iron Golem - Железный голем;
Kraken - Кракен;
Living Armor - Оживший доспех;
Master Dinosaur - Динозавр;
Minotaur - Минотавр;
Necromancer - Некромант;
Scylla - Сцилла;
Succubus - Суккуб;
Swordsman - Мастер клинка;
Thief - Вор;
Vampire Lord - Лорд вампиров;
Werewolf - Оборотень;
Witch - Ведьма;
Wyvern - Виверна;
______________________________
Вражеские войска:
Barbarian - Варвар;
Berserker - Берсеркер;
Dark Guard - Страж Тьмы;
Hellhound - Гончая ада;
Bone Dinosaur - Костяной динозавр;
Royal Horseman - Имперский всадник;
Golem - Голем;
Dark Elf - Тёмный эльф;
Skeleton - Скелет;
Zombie - Зомби;
Wraith - Дух;
Elemental - Элементаль;
Lizardman - Рептилия;
Gargoyle - Гаргулья;
Leviathan - Левиафан;
Vampire Bat - Летучая мышь;
Wolfman - Волколак;
Archdemon - Архидемон;
_______________________________
Оружие/броня/вещи:
Knife - Нож;
War Hammer - Боевой молот;
Great Sword - Длинный меч;
Devil Axe - Топор дьявола;
Masayan Sword - Меч MASAYA;
Dragon Slayer - Губитель драконов;
Flame Lance - Огненное копьё;
Longbow - Длинный лук;
Arbalist - Арбалет;
Wand - Посох;
Holy Rod - Священный жезл;
Dark Rod - Тёмный жезл;
Small Shield - Малый щит;
Large Shield - Широкий щит;
Odin's Buckler - Щит Одина;
Robe - Плащ;
Mirage Robe - Иллюзорное одеяние;
Chain Mail - Кольчуга;
Dragonscale - Чешуя дракона;
Plate Armor - Латы;
Assault suit - Штурмовой доспех;
Speed Boots - Скороходы;
Cross - Крест;
Amulet - Амулет;
Necklace - Ожерелье;
Orb - Хрустальный шар;
Crown - Корона;
Runestone - Рунный камень;
Angel Wing - Крыло ангела;
Iron Dumbbell - Железная гантель;
Gleipnir - Глейпнир;
Aura - Аура;
Gyaral Horn - Гьяллархорн;
Carbunkle - Карбункул;
--------------------------------------------------------------------
В принципе, такой глоссарий уже не стыдно использовать для вставки в РОМ.
Осталась только дюжина вопросов:
1) Baltia - всё-таки Балтия или Балтиа?
2) Rayguard - Рейгард или Рэйгард? Я за Рейгард.
3) Royal Guard - из-за ограничения в 9+9 невозможно вставить "Королевский страж", так что надо выбрать либо "Гвардеец короля", либо "Защитник короны", либо ваш вариант.
4) Laird - так что в итоге: Лэрд или Лаирд? "Лаирд" звучит как-то безграмотно, как прямой транслит.
5) Luciris - и всё-таки, почему "Луширис"? Имя вообще не женское получается, тем более не божественное или мистическое/мифологическое.
6) Agent - финальный класс клерика: "Посланник". Может, тогда лучше сразу "Мессия"?
7) Guard - Страж или Служитель? Это низший класс категории церковников - после него идут Монахи.
8) Mystery Knight - было "Таинственный рыцарь", но "Таинственный" никак не влезет в 9 тайлов. Так что надо придумать другой вариант. "Загадочный" - уже лучше, но это 10 (в крайнем случае придётся разместить 10 букв в 9 тайлах, место в знакогенераторе ещё есть... но его может не хватить на что-то другое.
9) Master Dinosaur - теперь просто "Динозавр". Напомните, пожалуйста, внешний вид этого командира - динозавр он, или человек, сидящий на динозавре.
10) Swordsman - "Фехтовальщик". Ага, разбежались. Не влезет ни при каких условиях! Как вариант: мастер клинка. А "Мечник" - это дворовый сленг, как и "клерик".
11) Masayan Sword - это пасхалка от разработчиков. Есть несколько вариантов: "Меч MASAYA", "Меч разработчика", "Меч опыта", "Меч читера" и т.п. Что лучше?
12) Fire Dragon Army - "Солдаты огненного дракона" (по аналогии с рыцарями и колдунами). Название же должно обозначать тип войск. "Армия огненного дракона" - это не тип войск, это все войска (в том числе рыцари, флот и колдуны). Есть другие варианты помимо "Солдат" или "Пехоты" (только этот слишком современный)? |
|
Вернуться к началу |
|
|
&ryu
Зарегистрирован: 09.10.2004 Сообщения: 259 Откуда: Город Юности
|
Добавлено: Чт Мар 18, 2010 2:49 am Заголовок сообщения: |
|
|
АнС писал(а): |
Hein - Хейн;
|
Имхо "Хайн".
АнС писал(а): |
Salrath - Салрас;
Kalzath - Калзас;
Rayguard - Рейгард;
Baltia - Балтия;
Estol - Эстол;
Rahl - Рал;
Reitel - Рейтел;
Velzeria - Вельзирия;
Direth - Дирет;
Mireil - Мирейль;
Elrahd - Элрад;
|
ИМХО:
Сальрас,
Кальзас,
Балтиа,
Эстоль,
Раль,
Реитель,
Вельзирия,
Дирет,
Миреиль,
Эльрад.
АнС писал(а): |
Aniki - Аники;
|
Ну неужели в "Великом и Могучем" не найдётся термина для шпаны?
АнС писал(а): |
High Master - Верховный знаток;
|
Я искренне надеюсь, что это шутка.
АнС писал(а): |
Knight Master - Глава рыцарей;
|
Капитан рыцарей.
АнС писал(а): |
Warlock - Кудесник;
Sorcerer - Колдун;
Zarvera - Чернокнижник (в профиле будет с переносом: "Черно- книжник")
Wizard - Чародей;
|
Мне одному кажется, что кто-то где-то что-то перепутал?
АнС писал(а): |
Magic Knight - Рыцарь магии;
|
Рыцарь-маг, боевой маг, рыцарь-колдун, но не это...
АнС писал(а): |
Dragon Master - Знаток дракона;
Serpent Master - Знаток змея;
|
Без комментариев.
АнС писал(а): |
7) Guard - Страж или Служитель? Это низший класс категории церковников - после него идут Монахи.
|
Аколит, Адепт.
АнС писал(а): |
Mystery Knight - было "Таинственный рыцарь"
|
Пусть будет Странным... А почему бы и нет?
АнС писал(а): |
9) Master Dinosaur - теперь просто "Динозавр". Напомните, пожалуйста, внешний вид этого командира - динозавр он, или человек, сидящий на динозавре.
|
Если человек, то "погонщик".
АнС писал(а): |
А "Мечник" - это дворовый сленг, как и "клерик".
|
С каких пор "Клерик" и "мечник" это сленг, а "церковник" - высокий штиль?! :twisted:
АнС писал(а): |
5) Luciris - и всё-таки, почему "Луширис"? Имя вообще не женское получается, тем более не божественное или мистическое/мифологическое.
|
Лучерия. Лучиния. Что-нибудь в этом духе. Хочется, чтобы корень "Луч" остался.
АнС писал(а): |
4) Laird - так что в итоге: Лэрд или Лаирд? "Лаирд" звучит как-то безграмотно, как прямой транслит.
|
Лэрд (англо-шотл. laird — землевладелец, лорд) ©Википедия
Upd: На счёт "знатоков", я, возможно, погорячился, но всё же, стоило придумать что-нибудь менее режущее слух. _________________ "Человек сам вершит свою судьбу..."(Ричард Рал)
Последний раз редактировалось: &ryu (Чт Мар 18, 2010 12:23 pm), всего редактировалось 1 раз |
|
Вернуться к началу |
|
|
Некто Гость
|
Добавлено: Чт Мар 18, 2010 8:56 am Заголовок сообщения: |
|
|
Lana - Лайана
Лана.
Lana Lang - Лана Лэнг (как в Смолвиле ) |
|
Вернуться к началу |
|
|
4azzter
Зарегистрирован: 04.12.2009 Сообщения: 69 Откуда: Южно-Сахалинск
|
Добавлено: Чт Мар 18, 2010 12:34 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Laird - Лэрд;
Лаирд он. Не думаю, что ребята из Carrier Soft имели в виду шотландских земледельцев. Мое мнение.
Sword Master - Знаток меча;
High Master - Верховный знаток;
Knight Master - Глава рыцарей; (такой класс у Леона, кстати)
Dragon Master - Знаток дракона;
Serpent Master - Знаток змея;
Dark Master - Мастер Тьмы;
Master Dinosaur - Динозавр;
Не лучше ли использовать одно слово для перевода слова "Master"? Неожиданно было увидеть "Знаток". Не пойму, чем "Мастер" не подходит. Звучит красиво, букв мало.
Magic Knight - Рыцарь магии;
Может, хотя бы Волшебный Рыцарь тогда? Или Рыцарь-Маг.
Swordsman - Мастер клинка;
Это скорее Sword Master'у подошло бы. А тут вполне подходит Мечник.
Wolfman - Волколак;
Я упорно не понимаю, почему Человек-волк не подходит? Мало того, что прямой вариант перевода и подходит по смыслу юнита, так ещё и влезать по буквам должен.
Dragon Slayer - Губитель драконов;
Ладно, черт с этим Губителем, но почему Драконов во множественном числе?
Robe - Плащ;
Mirage Robe - Иллюзорное одеяние;
Почему не Иллюзорный Плащ? По аналогии.
1) Baltia - всё-таки Балтия или Балтиа?
Балтия, пожалуй, сочетание "иа" в конце слова как-то не очень звучит. Чисто мое мнение.
2) Rayguard - Рейгард или Рэйгард? Я за Рейгард.
Я тоже да Рейгард.
3) Royal Guard - из-за ограничения в 9+9 невозможно вставить "Королевский страж", так что надо выбрать либо "Гвардеец короля", либо "Защитник короны", либо ваш вариант.
Гвардеец короля - хороший вариант.
4) Laird - так что в итоге: Лэрд или Лаирд? "Лаирд" звучит как-то безграмотно, как прямой транслит.
Почему сразу безграмотно. Просто прямой транслит.
5) Luciris - и всё-таки, почему "Луширис"? Имя вообще не женское получается, тем более не божественное или мистическое/мифологическое.
Оно уже устоялось и звучит вполне подходит богине света, я считаю.
6) Agent - финальный класс клерика: "Посланник". Может, тогда лучше сразу "Мессия"?
Хороший вариант - Мессия.
7) Guard - Страж или Служитель? Это низший класс категории церковников - после него идут Монахи.
Тогда Служитель.
8) Mystery Knight - было "Таинственный рыцарь", но "Таинственный" никак не влезет в 9 тайлов. Так что надо придумать другой вариант. "Загадочный" - уже лучше, но это 10 (в крайнем случае придётся разместить 10 букв в 9 тайлах, место в знакогенераторе ещё есть... но его может не хватить на что-то другое.
Тайный Рыцарь, Странный Рыцарь (тоже вариант, хотя и не совсем точный).
9) Master Dinosaur - теперь просто "Динозавр". Напомните, пожалуйста, внешний вид этого командира - динозавр он, или человек, сидящий на динозавре.
Я не помню точно, но, кажется, это динозавр.
10) Swordsman - "Фехтовальщик". Ага, разбежались. Не влезет ни при каких условиях! Как вариант: мастер клинка. А "Мечник" - это дворовый сленг, как и "клерик".
Ну почему сразу дворовый слэнг? Вполне употребимое слово. А Мастер Клинка - это подошло больше бы для Sword Master'а.
11) Masayan Sword - это пасхалка от разработчиков. Есть несколько вариантов: "Меч MASAYA", "Меч разработчика", "Меч опыта", "Меч читера" и т.п. Что лучше?
Мне нравится Меч MASAYA. Знакомый с игровой серией (и не только) геймер поймет, что это пасхалка. И вполне так можно назвать фэнтезийный меч, ведь слово MASAYA не имеет своего значения, насколько я знаю. А вот Меч Разработчика будет звучать в этой среде как-то странно, мне кажется.
12) Fire Dragon Army - "Солдаты огненного дракона" (по аналогии с рыцарями и колдунами). Название же должно обозначать тип войск. "Армия огненного дракона" - это не тип войск, это все войска (в том числе рыцари, флот и колдуны). Есть другие варианты помимо "Солдат" или "Пехоты" (только этот слишком современный)?
Тогда как же Флот Ледяного Дракона? Флот - это тоже не передает всего смысла этого подразделения. Ведь там кого только нет, те же всадники различных морских животных. Вполне пойдет Армия Огненного Дракона, я так считаю. _________________ ヤ ルブル ヴェシュ ミル |
|
Вернуться к началу |
|
|
&ryu
Зарегистрирован: 09.10.2004 Сообщения: 259 Откуда: Город Юности
|
Добавлено: Чт Мар 18, 2010 2:19 pm Заголовок сообщения: |
|
|
4azzter писал(а): |
Лаирд он. Не думаю, что ребята из Carrier Soft имели в виду шотландских земледельцев. Мое мнение.
|
Ну не землевладельцев, но имели, поверь.
4azzter писал(а): |
Оно уже устоялось и звучит вполне подходит богине света, я считаю.
|
Она "Лучащаяся", "Озаряющая лучами", и тут совсем неважно, каким образом оно транслитерируется с японского. То, что игра изначально на японском, ещё не значит, что японцы ничего кроме своей Японии не знают, и уж тем более, не стоит мыслить узко.
Есть слово, звучащие на японском так-то и так-то, но при этом слово-то не японское, и имеющее перевод на русский (ну или имеющее корни со словами, чей перевод есть) - так зачем вы упорно гнёте свою линию?
Ключевое слово в имени этой богини - "Луч". Производные ищите сами. _________________ "Человек сам вершит свою судьбу..."(Ричард Рал)
Последний раз редактировалось: &ryu (Чт Мар 18, 2010 2:33 pm), всего редактировалось 1 раз |
|
Вернуться к началу |
|
|
Dangaard RRC2008
Зарегистрирован: 07.02.2007 Сообщения: 272
|
Добавлено: Чт Мар 18, 2010 2:20 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Минуту или две разглядывал пост 4azzter'а, пытаясь сообразить, что происходит. Наконец, понял, что он наполовину составлен из никак не выделенных чужих цитат.
Используй тег QUOTE. Ну взрослый человек же. BB-код - простейшая вещь.
Код: | [quote]Цитата! Цитата![/quote] |
выглядит так:
Далее идем по глоссарию.
Цитата: | White Dragon - Белый дракон; |
Меня смущает, что прочие саммоны из скандинавской мифологии. Реквестируется оригинальное японское название, а то, может, он Фафнир или Нидхёгг какой-то.
Цитата: | 1) Baltia - всё-таки Балтия или Балтиа? |
Это название страны. Англия или Англиа? Япония или Япониа? Россия или Россиа?
Цитата: | 2) Rayguard - Рейгард или Рэйгард? Я за Рейгард. |
И я за Рейгард.
Цитата: | 3) Royal Guard - из-за ограничения в 9+9 невозможно вставить "Королевский страж", так что надо выбрать либо "Гвардеец короля", либо "Защитник короны", либо ваш вариант. |
Гвардеец же.
Цитата: | 4) Laird - так что в итоге: Лэрд или Лаирд? "Лаирд" звучит как-то безграмотно, как прямой транслит. |
Да Лэрд же. Я не знаю, зачем в этой теме разведен цирк с "Лаирдом".
Цитата: | 5) Luciris - и всё-таки, почему "Луширис"? Имя вообще не женское получается, тем более не божественное или мистическое/мифологическое. |
На латинский лад: Люцирис.
На итальянский лад: Лучирис.
Цитата: | А "Мечник" - это дворовый сленг, как и "клерик". |
Цитата: | Русская Правда, XIII век, статья 1:
"Если убьет человек человека, то мстить брату за брата, или сыну за отца, или отцу за сына, или сыну брата, или сыну сестры; если кто не будет мстить, то князю 40 гривен за убитого; если это будет русин, или гридин, или купец, или ябетник, или мечник, или изгой, или Словении, то назначить за него 40 гривен. |
_________________ ・ω・ |
|
Вернуться к началу |
|
|
АнС RRC2008
Зарегистрирован: 08.11.2003 Сообщения: 2818
|
Добавлено: Чт Мар 18, 2010 3:07 pm Заголовок сообщения: |
|
|
&ryu писал(а): | АнС писал(а): | Hein - Хейн; |
Имхо "Хайн". |
Нет.
&ryu писал(а): | АнС писал(а): | Salrath - Салрас;
Kalzath - Калзас;
Rayguard - Рейгард;
Baltia - Балтия;
Estol - Эстол;
Rahl - Рал;
Reitel - Рейтел;
Velzeria - Вельзирия;
Direth - Дирет;
Mireil - Мирейль;
Elrahd - Элрад; |
ИМХО:
Сальрас,
Кальзас,
Балтиа,
Эстоль,
Раль,
Реитель,
Вельзирия,
Дирет,
Миреиль,
Эльрад. |
А не слишком много мягкого знака? :?
&ryu писал(а): | АнС писал(а): | Aniki - Аники; | Ну неужели в "Великом и Могучем" не найдётся термина для шпаны? |
Это не шпана или "братва". Это сюрреализм: http://en.wikipedia.org/wiki/Cho_Aniki
&ryu писал(а): | АнС писал(а): | Knight Master - Глава рыцарей; | Капитан рыцарей. |
Хм... возможно.
&ryu писал(а): | АнС писал(а): | Warlock - Кудесник;
Sorcerer - Колдун;
Zarvera - Чернокнижник (в профиле будет с переносом: "Черно- книжник")
Wizard - Чародей; |
Мне одному кажется, что кто-то где-то что-то перепутал? |
Да.
&ryu писал(а): | АнС писал(а): | Magic Knight - Рыцарь магии; |
Рыцарь-маг, боевой маг, рыцарь-колдун, но не это... |
Рыцарь-маг не влезает в 9 тайлов, поэтому пришлось бы переносить "маг" на вторую строчку, а это было бы некрасиво:
"Рыцарь -
маг"
&ryu писал(а): | АнС писал(а): | Dragon Master - Знаток дракона;
Serpent Master - Знаток змея; |
Без комментариев. |
Флудить не надо.
&ryu писал(а): | АнС писал(а): | 7) Guard - Страж или Служитель? Это низший класс категории церковников - после него идут Монахи. |
Аколит, Адепт. |
Адепт - подходит (с некторой натяжкой).
&ryu писал(а): | АнС писал(а): | Mystery Knight - было "Таинственный рыцарь" |
Пусть будет Странным... А почему бы и нет? |
Этот рыцарь потом оказывается замаскированной принцессой. В общем-то, можно и странным его назвать, если других вариантов нет.
&ryu писал(а): | АнС писал(а): | А "Мечник" - это дворовый сленг, как и "клерик". |
С каких пор "Клерик" и "мечник" это сленг, а "церковник" - высокий штиль?! |
С тех давних пор, как принято переводить с английского не транслитом, а аналогичными словами собственного языка. Это про Cleric.
&ryu писал(а): | АнС писал(а): | 5) Luciris - и всё-таки, почему "Луширис"? Имя вообще не женское получается, тем более не божественное или мистическое/мифологическое. |
Лучерия. Лучиния. Что-нибудь в этом духе. Хочется, чтобы корень "Луч" остался. |
Только лучи-то тут ни при чём. |
|
Вернуться к началу |
|
|
|
|
Вы не можете начинать темы Вы можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах
|
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
|