  | 
				shedevr.org.ru Группа перевода приставочных игр "ШЕДЕВР"   
				 | 
			 
		 
		 
	
		| Предыдущая тема :: Следующая тема   | 
	 
	
	
		| Автор | 
		Сообщение | 
	 
	
		Chronix Гость
 
 
 
 
 
  | 
		
			
				 Добавлено: Чт Дек 18, 2003 8:48 am    Заголовок сообщения: Tiny Toon | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				Народ!    Собратья по ромхакингу   или просто, все кто может и хочет помочь... Посоветуйте, как можно коротко, ясно и емко перевести заставку "Tiny Toon Adventures" (в смысле саму фразу). У меня всего 2 идеи: "Мультяшные Приключения" и "Приключения Мультяшек", но я от них не в восторге. ДимОк тут сказал, что по ТВ этот м/ф крутили под названием "Большие Приключения Маленьких Зверей". Но это тоже не очень подходит, т.к. слов много, и она войдет туда если написать мелкими буквами в два ряда. А от этого весь вид теряется. Короче, вот такая проблема (если это можно так назвать  ) 
 
 
P.S. Кто предложит лучший вариант перевода названия, получит низкий поклон  )) | 
			 
		  | 
	 
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	 
	
		  | 
	 
	
		миХан
 
  
  Зарегистрирован: 09.11.2003 Сообщения: 25 Откуда: Москва
  | 
		
			
				 Добавлено: Чт Дек 18, 2003 11:11 am    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				А может просто "Мультяшки" ?    | 
			 
		  | 
	 
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	 
	
		  | 
	 
	
		Chaos Смотрящий в ночи
  
  Зарегистрирован: 08.11.2003 Сообщения: 587 Откуда: Первозданный Хаос
  | 
		
			
				 Добавлено: Чт Дек 18, 2003 11:29 am    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				Безумные приключения _________________ Homo sum; humani nibil a me alienum puto. | 
			 
		  | 
	 
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	 
	
		  | 
	 
	
		SergeyK
 
 
  Зарегистрирован: 02.12.2003 Сообщения: 1278
 
  | 
		
			
				 Добавлено: Чт Дек 18, 2003 1:50 pm    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				Не нужно его вообще переводить.
 
Игру по названию должны узнавать.
 
 
TinyToon, он и в африке TinyToon. | 
			 
		  | 
	 
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	 
	
		  | 
	 
	
		Fish
 
  
  Зарегистрирован: 15.11.2003 Сообщения: 425 Откуда: издалека...
  | 
		
			
				 Добавлено: Чт Дек 18, 2003 3:34 pm    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				 	  | SergeyK писал(а): | 	 		  | Не нужно его вообще переводить. Игру по названию должны узнавать. TinyToon, он и в африке TinyToon. | 	  Согласен в целом. Но в частности, можно перевод запустить как дополнение к названию, типа:
 
 
"TinyToons:
 
веселые мультяшки" _________________
   Однажды знакомый спросил - <Ну ты как?> <Да я... всё нормально. Нормально, чувак...> | 
			 
		  | 
	 
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	 
	
		  | 
	 
	
		SergeyK
 
 
  Зарегистрирован: 02.12.2003 Сообщения: 1278
 
  | 
		
			
				 Добавлено: Чт Дек 18, 2003 3:56 pm    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				Я вообще считаю, что название нужно переводить только в таких случаях:
 
 
1. Когда игра основывается на каком-либо фильме или мультфильме, который во-первых, у нас популярен, во-вторых имеет звучное название, а в-третьих - в том случае, если фильм появился и стал популярен раньше игры.
 
 
Например:
 
JungleBook - Книга джунглей
 
Stargate - Звездные врата
 
 
2. Когда в названии фигурируют имена.
 
 
Например:
 
Terminator - Терминатор
 
Chip&Dale - Чип и Дейл
 
Хотя, оба эти примера являются частным случаем первого пункта.
 
 
Мультик TinyToon появился у нас намного позже, чем игры этой серии. И все его знают именно как TinyToon. | 
			 
		  | 
	 
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	 
	
		  | 
	 
	
		Angrin Бегущий в Тени
  
  Зарегистрирован: 09.11.2003 Сообщения: 88 Откуда: Voronezh
  | 
		
			
				 Добавлено: Пт Дек 19, 2003 2:41 am    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				В принципе TinyToon можно превести как Мини МУльт, но это IMHO в принципе бред и смыслы не имеет оставь просто "TinyToon Каникулы ".   
 
 Adventures -- просто не знаю как перевести адекватно, вписываясь в количество букв    _________________ Лучше сделать и покаяться, чем не сделать и покаяться. | 
			 
		  | 
	 
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	 
	
		  | 
	 
	
		Chronix Гость
 
 
 
 
 
  | 
		
			
				 Добавлено: Сб Дек 20, 2003 8:56 am    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				Хм... Чтож, всем спасибо, кланяюсь, как и обещал  
 
Во-первых, что касается, того, чтобы вообще не переводить, уважаемый SergeyK, то позволь с тобой не согласиться, ибо я считаю перевод наиболее полным, когда в нем не осталось ни одного нерусского слова, за исключением некоторых случаев (либо не возможно перевести технически, либо в данном контексте действительно лучше оставить по английски).
 
Во-вторых, я с тобой полностью согласен, в плане того что TINY TOON именно так все и знают, а если написать что-то другое, то можно ввести в некоторое недоумение... Но что бы вообще не переводить... это уж слишком.
 
Сторее всего TINY TOON я так и оставлю, а вот Adventures переведу. Ну, хотя бы и "каникулы"   | 
			 
		  | 
	 
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	 
	
		  | 
	 
	
		 | 
	 
 
  
	 
	    
	   | 
	
Вы не можете начинать темы Вы можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах
  | 
   
 
  
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
  
		 |