Предыдущая тема :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
Anton
Зарегистрирован: 10.11.2003 Сообщения: 727 Откуда: Киев
|
Добавлено: Пт Мар 11, 2011 10:29 pm Заголовок сообщения: Zelda WW - Triumph Forks/Triforce - игра слов. |
|
|
По сюжету игры Zelda: Wind Waker у каждого острова встречаются рыбы, отмечающие на карте этот остров и рассказывающие разные слухи. В данной игре нужно собирать 8 частей одного из элементов Triforce (известный артефакт всего сериала Zelda). Существует 8 специальных карт, указывающих, где находится каждый осколок данного элемента Triforce.
Короче, проблема вот в чем: рыбы называют это Triumph Forks (golden, legendary Triumph Forks). При этом они слышали и слово Triforce.
Фрагмент диалога:
`Cause this one guy told me that what was
actually buried beneath that weird rock
was a chart to this shard of something
called a Triforce. Whoever heard of that?
That's crazy! There's a big difference
between "Triumph Forks" and "Triforce"!
I mean, I think someone intentionally
buried something misleading there.
По легенде, слово Triforce уже подзабыто, и рыбы просто путают названия.
Налицо игра слов и звучания: Triumph Forks
Дословный перевод: "Вилки Триумфа". В значении именно "вилки", т.к. в диалогах встречается "столовые приборы" (то, чем едят, посуда, утварь):
Triumph Forks!!! Yeah! Some sort of magical cutlery! That's what we heard!
или
And the keys that control that fate are
none other than the lucky items known as
the Triumph Forks! Yeah, they're some sort
of magical utensils!
Варианты из PAL версии игры:
Испанский:
Tricuerda (Tripuerta..., Trituerca...) de oro
Французский:
la Tribosse (trichose) d'or
Итальянский:
Triporta d'oro
(Fritorta, Tri... morta, Tritorta)
В русском переводе игры "Triforce" - это "Символ Триединства", "Триединство".
Triforce Chart - "Карта Триединства".
Как лучше всего передать эту игру слов по-русски, сохранив смысл и этот прикол от разработчиков?.. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Guyver RRC2008
Зарегистрирован: 12.05.2005 Сообщения: 302 Откуда: СИНЕГОРЬЕ
|
Добавлено: Сб Мар 12, 2011 1:19 am Заголовок сообщения: |
|
|
Жри Едимство ;о)))))))))))) _________________ Я не волшебник - я только учусь...
Мой сайт: GUYVERperevod |
|
Вернуться к началу |
|
|
JurasskPark
Зарегистрирован: 15.03.2008 Сообщения: 155
|
Добавлено: Сб Мар 12, 2011 7:39 am Заголовок сообщения: |
|
|
Врединство _________________ Вот такой я интересный зверёк! |
|
Вернуться к началу |
|
|
Anton
Зарегистрирован: 10.11.2003 Сообщения: 727 Откуда: Киев
|
Добавлено: Сб Мар 12, 2011 11:21 am Заголовок сообщения: |
|
|
А поэлегантнее? ) |
|
Вернуться к началу |
|
|
Dangaard RRC2008
Зарегистрирован: 07.02.2007 Сообщения: 272
|
Добавлено: Сб Мар 12, 2011 1:59 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Едим триста. _________________ ・ω・ |
|
Вернуться к началу |
|
|
Anton
Зарегистрирован: 10.11.2003 Сообщения: 727 Откуда: Киев
|
Добавлено: Сб Мар 12, 2011 2:11 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Dangaard писал(а): | Едим триста. |
"...там находятся легендарные золотые едим триста..." ) |
|
Вернуться к началу |
|
|
Гость
|
Добавлено: Сб Мар 12, 2011 2:37 pm Заголовок сообщения: Re: Zelda WW - Triumph Forks/Triforce - игра слов. |
|
|
Anton писал(а): | Как лучше всего передать эту игру слов по-русски, сохранив смысл и этот прикол от разработчиков?.. | Если от разработчиков, то надо смотреть японку (хотя бы конкретно эту фразу), а не переводить с английской локализации. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Anton
Зарегистрирован: 10.11.2003 Сообщения: 727 Откуда: Киев
|
Добавлено: Сб Мар 12, 2011 4:10 pm Заголовок сообщения: |
|
|
как бы ее еще выковырять из японки...
а доигрывать пол игры до места, где ее говорят (да еще на японском) я не осилю )
а в принципе, точность здесь не нужна.
смысл в том, что правильное название артефакта подзабыто рыбами, вот и все.
у меня варианты такие:
1. придумать по-русски (о чем, собсно, и эта тема).
2. перевести буквально с английского (с вилками и столовыми приборами), но может потеряться игра слов.
3. вообще избавиться от данного прикола, и называть "трифорс" "трифорсом", а столовые приборы выкинуть нафиг, но это - изменять сюжет, хоть и не смертельно.
4. полностью отсебятничать |
|
Вернуться к началу |
|
|
JurasskPark
Зарегистрирован: 15.03.2008 Сообщения: 155
|
Добавлено: Сб Мар 12, 2011 4:35 pm Заголовок сообщения: |
|
|
А может не заморачиваться на вилках, а просто смешное чапляпик сделать?
Триединство - ТриСвинство (я про три поросёнка.) _________________ Вот такой я интересный зверёк! |
|
Вернуться к началу |
|
|
Anton
Зарегистрирован: 10.11.2003 Сообщения: 727 Откуда: Киев
|
Добавлено: Сб Мар 12, 2011 5:16 pm Заголовок сообщения: |
|
|
главное - сохранить в диалоге рассказ о местонахождении карты этого самого три....нства.
говорится вполне конкретное место (в той пещере, в том доме), и это надо оставить.
трисвинство как-то совсем не то )
я думал насчет "трезубец", но оно тоже не в тему... и "трЕ".
легендарные трезубцы - слава украине, блин )
Последний раз редактировалось: Anton (Сб Мар 12, 2011 11:07 pm), всего редактировалось 1 раз |
|
Вернуться к началу |
|
|
DimOK
Зарегистрирован: 12.11.2003 Сообщения: 93 Откуда: Воронеж - Уфа - Любляна - ???
|
Добавлено: Сб Мар 12, 2011 9:33 pm Заголовок сообщения: |
|
|
У них Triumph Forks = Triforce
У ваc есть Триединство, и речь идёт о столовых приборах, значит надо обыгрывать един = еда.
"Триедимство" самый очевидный вариант, а вот самый ли лучший? _________________ Reports of my death have been greatly exaggerated.
--- Mark Twain |
|
Вернуться к началу |
|
|
Anton
Зарегистрирован: 10.11.2003 Сообщения: 727 Откуда: Киев
|
Добавлено: Сб Мар 12, 2011 11:06 pm Заголовок сообщения: |
|
|
DimOK писал(а): |
"Триедимство" |
Типа, сообразим на троих... (покушать) )
Хотя сам ход мысли мне нравится.
Надо еще думать, мужики... |
|
Вернуться к началу |
|
|
|