Предыдущая тема :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
Strelok
Зарегистрирован: 02.05.2010 Сообщения: 19
|
Добавлено: Пт Янв 07, 2011 3:09 am Заголовок сообщения: Ктo перевoдил shining force 1 и 2? |
|
|
Ктo перевoдил shining force 1 и 2 помогите пожалуйста отыскать диалоги в shining force gaiden 3:final conflict. А то я уже 7ой месяц то забиваю на перевод, то опять начинаю мучаться поиском диалогов |
|
Вернуться к началу |
|
|
АнС RRC2008
Зарегистрирован: 08.11.2003 Сообщения: 2818
|
Добавлено: Пт Янв 07, 2011 4:51 am Заголовок сообщения: |
|
|
Тех, кто переводил SF1-2, ты уже вряд ли упросишь что-либо сделать. Особенно с пунктуационными ошибками в сообщении.
Если б хоть немного погуглил, нашёл бы все необходимые для хакинга утилиты на форуме Shining Force Central.
http://forums.shiningforcecentral.com/index.php?showtopic=12664 |
|
Вернуться к началу |
|
|
Strelok
Зарегистрирован: 02.05.2010 Сообщения: 19
|
Добавлено: Пт Янв 07, 2011 6:23 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Я не прoшу чтo-тo делать. Я прoшу пoдсказать как мoжнo найти текст диалoгoв в этoй игре |
|
Вернуться к началу |
|
|
Guyver RRC2008
Зарегистрирован: 12.05.2005 Сообщения: 302 Откуда: СИНЕГОРЬЕ
|
Добавлено: Сб Янв 08, 2011 3:25 am Заголовок сообщения: |
|
|
А как можно подсказать, при этом ничего не делая? Всяко-разно надо куда-то лезть и что-то смотреть ;о))) _________________ Я не волшебник - я только учусь...
Мой сайт: GUYVERperevod |
|
Вернуться к началу |
|
|
Strelok
Зарегистрирован: 02.05.2010 Сообщения: 19
|
Добавлено: Сб Янв 08, 2011 2:18 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Поэтому я спрашиваю кто переводил sf 1,2. Ведь есть вероятность, что в sf:final conflict текст запрятан также как и в sf 1,2. |
|
Вернуться к началу |
|
|
АнС RRC2008
Зарегистрирован: 08.11.2003 Сообщения: 2818
|
Добавлено: Сб Янв 08, 2011 4:20 pm Заголовок сообщения: |
|
|
А ничего, что в первом же ответе дана ссылка на набор программ, с помощью которых можно вытащить и вставить текст диалогов в этой игре? |
|
Вернуться к началу |
|
|
Strelok
Зарегистрирован: 02.05.2010 Сообщения: 19
|
Добавлено: Вс Янв 09, 2011 4:41 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Ну незнаю, я там нашел только ссылки на патч и его описание. Хотя наверно плохо искал |
|
Вернуться к началу |
|
|
Strelok
Зарегистрирован: 02.05.2010 Сообщения: 19
|
Добавлено: Вс Янв 09, 2011 4:45 pm Заголовок сообщения: |
|
|
И ещё. На том же сайте говорится что в этой игре используется "odd form of compression". Это случайно не хаффман? |
|
Вернуться к началу |
|
|
АнС RRC2008
Зарегистрирован: 08.11.2003 Сообщения: 2818
|
Добавлено: Вс Янв 09, 2011 7:43 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Очень плохо искал. |
|
Вернуться к началу |
|
|
JurasskPark
Зарегистрирован: 15.03.2008 Сообщения: 155
|
Добавлено: Пн Янв 10, 2011 12:06 am Заголовок сообщения: |
|
|
fcpatch_complete.7z не качай!!! _________________ Вот такой я интересный зверёк! |
|
Вернуться к началу |
|
|
Strelok
Зарегистрирован: 02.05.2010 Сообщения: 19
|
Добавлено: Вт Янв 11, 2011 4:02 pm Заголовок сообщения: |
|
|
С этим я уже разoбрался.
Теперь я меня другая прoблема - я пытаюсь найти пoинтеры, чтoбы нoрмальнo написать имена персoнажей. Длина блoка с именами oграничена, и ее(длины) изменение влияет на следующий блoк. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Strelok
Зарегистрирован: 02.05.2010 Сообщения: 19
|
Добавлено: Вт Янв 11, 2011 10:37 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Как правильнo перевести Ian("Ян" или "Йан"), Sasuke, Odd Eye и Lynx? |
|
Вернуться к началу |
|
|
DimOK
Зарегистрирован: 12.11.2003 Сообщения: 95 Откуда: Воронеж - Уфа - Любляна - ???
|
Добавлено: Ср Янв 12, 2011 10:14 am Заголовок сообщения: |
|
|
По-русски надо переводить имена собственные, по-русски, соблюдая языковые нормы целевого языка.
При этом надо определиться, или ты переводишь имена по их смыслу
Thorin Oakenshield = То́рин Дубощи́т
или же траслитерируешь, опять же, по нормам языка, то есть никаких Йанов, Оаукеншиелдов, а только Ян и Оукеншильд.
И так можно, и так можно... Это к вопросу об odd eye и lynx... первых двух переводить надо как Ян, второго можно как Саскэ (как в Наруто), можно как Сасуке (как слышится, типа). _________________ Reports of my death have been greatly exaggerated.
--- Mark Twain |
|
Вернуться к началу |
|
|
АнС RRC2008
Зарегистрирован: 08.11.2003 Сообщения: 2818
|
Добавлено: Ср Янв 12, 2011 2:34 pm Заголовок сообщения: |
|
|
ДимОК смотрит Наруто :shock:
DimOK писал(а): | второго можно как Саскэ (как в Наруто), можно как Сасуке (как слышится, типа). |
Ну, если уж по правилам, то есть по системе практической транскрипции, то есть по Поливанову... то вариант один - Сасукэ. |
|
Вернуться к началу |
|
|
JurasskPark
Зарегистрирован: 15.03.2008 Сообщения: 155
|
Добавлено: Ср Янв 12, 2011 4:39 pm Заголовок сообщения: |
|
|
АнС писал(а): | ДимОК смотрит Наруто |
Потому что Наруто - это круто! _________________ Вот такой я интересный зверёк! |
|
Вернуться к началу |
|
|
Strelok
Зарегистрирован: 02.05.2010 Сообщения: 19
|
Добавлено: Чт Янв 20, 2011 7:25 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Я не мoгу изменить букву L (Level). Oна встречается в 4х местах, а меняется тoлькo в oднoм. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Гость
|
Добавлено: Чт Апр 21, 2011 3:50 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Транскрипция Поливанова предназначена для изучающих японский язык людей которые знают о явлении ассимиляции (прогрессивной, регрессивной и взаимной), и при чтении изменяют слово нужным образом. В частности гласные И и У между согласными и в некоторых других случаях редуцируются, т.е. не читаются (десу=дес, хито=хьто, и т.д ). Поэтому если перевод делается для обычных людей вариант один Саскэ. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Гость
|
Добавлено: Сб Апр 30, 2011 9:49 am Заголовок сообщения: |
|
|
Я обломался с переводом. Т.к. в английском алфавите букв меньше чем в русском, некоторые буквы хаффманом не кодируются. Текст получается длиннее и после вставки в ром игра виснет. К тому моменту как вылезла эта ошибка, перевел примерно половину, так что закончить перевод мне вряд ли удастся |
|
Вернуться к началу |
|
|
Strelok
Зарегистрирован: 02.05.2010 Сообщения: 19
|
Добавлено: Чт Июл 07, 2011 12:56 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Может кто-нибудь оценить перевод? Я перевел еще не всю игру, но хотелось бы знать, получается у меня или нет. |
|
Вернуться к началу |
|
|
|