|
shedevr.org.ru Группа перевода приставочных игр "ШЕДЕВР"
|
Предыдущая тема :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
HoRRoR RRC2008
Зарегистрирован: 21.06.2006 Сообщения: 2341 Откуда: Ростов-на-Дону
|
Добавлено: Сб Янв 19, 2008 4:07 pm Заголовок сообщения: |
|
|
gottax писал(а): | PS А вот интересно узнать, почему именно европейская версия была выбрана для перевода? Только из-за того, что у автора не было американского релиза? |
И по ряду других причин тоже. Например, больше места под данные (а тут место играет очень важную роль, т.к. чтение производится по секторам, и за пределы определённого количества секторов выходить нельзя. Базовый дебаг тут никак не поможет, только полный разбор кода, отвечающего за распределение секторов в памяти и изменение всех ссылок любых видов, в т.ч. и присваивания прямо в коде).
Если кто-нибудь из ромхакеров захочет посбособствовать в портрировании, то можно попробовать. Но хакать заново придётся Хотя, на этот раз я знаю, что и как, поэтому будет не особо трудно. _________________ Работаю за деньги
KILL ALL HUMANS!!!!!111 |
|
Вернуться к началу |
|
|
Shiz0 Гость
|
Добавлено: Сб Янв 19, 2008 4:15 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Раз уж переводите, то давайте немного затронем и "PC" версию. Переведите менюшку, которая есть в PC версии... Хоть там переводить нечего, но всё равно... |
|
Вернуться к началу |
|
|
HoRRoR RRC2008
Зарегистрирован: 21.06.2006 Сообщения: 2341 Откуда: Ростов-на-Дону
|
Добавлено: Сб Янв 19, 2008 4:23 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Shiz0 писал(а): | Раз уж переводите, то давайте немного затронем и "PC" версию. Переведите менюшку, которая есть в PC версии... Хоть там переводить нечего, но всё равно... |
А смысл? Это всего-лишь оболочка для винды. Где можно её скачать, кстати? _________________ Работаю за деньги
KILL ALL HUMANS!!!!!111 |
|
Вернуться к началу |
|
|
АнС RRC2008
Зарегистрирован: 08.11.2003 Сообщения: 2818
|
Добавлено: Сб Янв 19, 2008 4:33 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Нда, ситуация с дефисом действительно щекотливая. Я считаю, кто первый встал, того и тапки - дефис уже просто не воспринимается адекватно, да ещё и портит атмосферу игры излишней педантичностью. |
|
Вернуться к началу |
|
|
gottax
Зарегистрирован: 16.11.2003 Сообщения: 588 Откуда: Курск
|
Добавлено: Сб Янв 19, 2008 9:27 pm Заголовок сообщения: |
|
|
HoRRoR писал(а): | gottax писал(а): | PS А вот интересно узнать, почему именно европейская версия была выбрана для перевода? Только из-за того, что у автора не было американского релиза? |
И по ряду других причин тоже. |
Понятно.
В принципе, всё правильно. Получить нужную версию игры - проблема пользователя. Кто хочет, тот найдёт и скачает. |
|
Вернуться к началу |
|
|
HoRRoR RRC2008
Зарегистрирован: 21.06.2006 Сообщения: 2341 Откуда: Ростов-на-Дону
|
Добавлено: Сб Янв 19, 2008 9:35 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Были, конечно, идеи портрировать перевод, но после пережитого ужаса хакинга этой игры (не то чтобы сложно, просто ОЧЕНЬ много работы проделано, особенно дебага - там дофига значений, которые присваиваются прям в коде) я ужасно рад избавиться от этого груза ответственности... _________________ Работаю за деньги
KILL ALL HUMANS!!!!!111 |
|
Вернуться к началу |
|
|
BoreS
Зарегистрирован: 03.04.2004 Сообщения: 347 Откуда: KarmaSociety
|
Добавлено: Вс Янв 20, 2008 12:41 am Заголовок сообщения: |
|
|
об этом уже был разговор на форуме переводчиков, читайте внимательно. и нечего придираться к этому, какой образ есть у переводчика, тот он и переводит. мой совет был изложен на их форуме, но это их право. А почему некоторые переводы с Шедевра предназначены для анг версий РОМов, не яп? |
|
Вернуться к началу |
|
|
gottax
Зарегистрирован: 16.11.2003 Сообщения: 588 Откуда: Курск
|
Добавлено: Вс Янв 20, 2008 9:39 am Заголовок сообщения: |
|
|
BoreS писал(а): | какой образ есть у переводчика, тот он и переводит |
Если выбор версии для перевода осуществляется только по этому принципу, значит переводчик - тапоГ. Другое дело, когда ту версию, которую выбрал переводчик, проще перевести. Тут уже не возразишь.
BoreS писал(а): | А почему некоторые переводы с Шедевра предназначены для анг версий РОМов, не яп? |
"Это две большие разницы" (с) Японская и английская версии отличаются не только размещением внутриигровых ресурсов. Не зря же фанаты занимаются ретранслейшеном японских версий игр, для которых существует официальный английский перевод. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Dangaard RRC2008
Зарегистрирован: 07.02.2007 Сообщения: 272
|
Добавлено: Вс Янв 20, 2008 12:55 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Что совсем нехорошо - европейская версия намного менее распространена, чем американская. Поэтому большинству желающих поиграть в перевод придется добывать европейку, либо ждать, когда перевод будет портирован на американку. Впрочем, лично я свое дело уже сделал и умываю руки: если что и придется править в тексте-графике, так не с нуля. _________________ ・ω・ |
|
Вернуться к началу |
|
|
Гость
|
Добавлено: Вс Янв 20, 2008 3:42 pm Заголовок сообщения: |
|
|
1. В самом начале герои начинают общаться прямиком на ТЫ. Вы, разве, встретив незнакомого человека, сразу ТЫкаете ему?
2. Гарри вначале обращается к Сибил на ТЫ: "Погоди минуту...", а спустя 30 секунд уже на ВЫ: "Вы не видели здесь...".
3. Сибил передаёт пистолет и говорит: "Take that...", у вас же просто "На...".
4. Сибил говорит "И не пали куда попало...". Ну не разговаривают так офицеры полиции в америке, тем более женщины.
5. При сохранении игры: "Вам нужна одна свободная ячейка для СОХРАНИЯ игры...". Не вместилось?
6. Ключ страшилы. Не уместилось одно слово: "Найден в почтовом ящике друго...".
7. При обследования пианино: "Странно, НЕпохоже, чтобы она была...". Да и вообще, строение фразы какое-то странное.
8. При обследовании надписи на доске, в комнате с пианино: "И после всех ленивая Ворона... ...только лишь ВЛЕТЕВ...".
9. Химикат. Не уместилось одно слово: "...концентрированна...".
10. Золотой медальон. Не уместилось одно слово: "...лаборатори...".
11. Критическая ошибка. После решения головоломки с пианино, если обследовать его ещё раз, игра виснет намертво.
12. Дробовик. Вы сами написали в описании, что это гладкоствольное ружьё. А ружьё с отпиленным стволом именуется обрезом.
13. Когда умираешь, то должно быть что-то вроде подсказки. Так вот изображение всё искорёжено.
Дальше церкви пока не играл. |
|
Вернуться к началу |
|
|
HoRRoR RRC2008
Зарегистрирован: 21.06.2006 Сообщения: 2341 Откуда: Ростов-на-Дону
|
Добавлено: Вс Янв 20, 2008 4:05 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Ну, нато это и 0.9, что подобные глюки ожидались несмотря на тщательное тестирование.
Некоторые вещи делали уже после тестирования, так что не было возможности проверить сразу.
Цитата: | 5. При сохранении игры: "Вам нужна одна свободная ячейка для СОХРАНИЯ игры...". Не вместилось? |
Опечатка. Исправлено.
Цитата: | 6. Ключ страшилы. Не уместилось одно слово: "Найден в почтовом ящике друго...". |
Исправлено.
Цитата: | 7. При обследования пианино: "Странно, НЕпохоже, чтобы она была...". Да и вообще, строение фразы какое-то странное.
8. При обследовании надписи на доске, в комнате с пианино: "И после всех ленивая Ворона... ...только лишь ВЛЕТЕВ...". |
Не вижу ошибок...
Цитата: | 9. Химикат. Не уместилось одно слово: "...концентрированна...".
10. Золотой медальон. Не уместилось одно слово: "...лаборатори...". |
Исправлено.
Цитата: | 11. Критическая ошибка. После решения головоломки с пианино, если обследовать его ещё раз, игра виснет намертво. |
Есть сейв pcsx или образ карты памяти перед этим местом?
Цитата: | 13. Когда умираешь, то должно быть что-то вроде подсказки. Так вот изображение всё искорёжено. |
Фак! Неужели цветность попутал?...
В общем, ждём Дангаарда для решения остальных пунктов и делаем патч 0.9.1 _________________ Работаю за деньги
KILL ALL HUMANS!!!!!111
Последний раз редактировалось: HoRRoR (Вс Янв 20, 2008 5:38 pm), всего редактировалось 1 раз |
|
Вернуться к началу |
|
|
Гость
|
Добавлено: Вс Янв 20, 2008 4:19 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Цитата: | 8. При обследовании надписи на доске, в комнате с пианино: "И после всех ленивая Ворона... ...только лишь ВЛЕТЕВ...". |
Должно быть ВЗЛЕТЕВ. Куда она влетела?
Цитата: | 7. При обследования пианино: "Странно, НЕпохоже, чтобы она была...". Да и вообще, строение фразы какое-то странное. |
Частица не с кратким прилагательным похоже пишется раздельно.
Цитата: | Есть сейв pcsx или образ карты памяти перед этим местом? |
Нету уже.
Цитата: | Фак! Неужели цветность попутал?... |
Либо цветность, либо размеры. Черезполосица видна. |
|
Вернуться к началу |
|
|
HoRRoR RRC2008
Зарегистрирован: 21.06.2006 Сообщения: 2341 Откуда: Ростов-на-Дону
|
Добавлено: Вс Янв 20, 2008 4:21 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Цитата: | Должно быть ВЗЛЕТЕВ. Куда она влетела? |
Видимо туда, где она садится. Ошибки всё-равно не обнаружил.
Цитата: | Либо цветность, либо размеры. Черезполосица видна. |
Оптпикс имейдж студио подвела. Макрос через задницу выполняется...
Исправлено. _________________ Работаю за деньги
KILL ALL HUMANS!!!!!111 |
|
Вернуться к началу |
|
|
Virtual_Killer
Зарегистрирован: 25.03.2004 Сообщения: 610 Откуда: Чекагинск
|
Добавлено: Вс Янв 20, 2008 5:05 pm Заголовок сообщения: |
|
|
HoRRoR писал(а): | Видимо туда, где она садится. Ошибки всё-равно не обнаружил. |
Оригинал быт такой:
First flew the greedy Pelican,
Eager for the reward,
White wings flailing.
Then came a silent Dove,
Flying beyond the Pelican,
As far as he could.
A Raven flies in,
Flying higher than the Dove,
Just to show that he can.
A Swan glides in,
To find a peaceful spot,
Next to another bird.
Finally out comes a Crow,
Coming quickly to a stop,
Yawning and then napping.
Who will show the way,
Who will be the key,
Who will lead to
The silver reward."
В тексте нет признаков того, что они влетают в какое-либо помещение или пространство. Правильнее было бы прилетают, а не влетают. _________________ Не поймите меня правильно |
|
Вернуться к началу |
|
|
HoRRoR RRC2008
Зарегистрирован: 21.06.2006 Сообщения: 2341 Откуда: Ростов-на-Дону
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Virtual_Killer
Зарегистрирован: 25.03.2004 Сообщения: 610 Откуда: Чекагинск
|
Добавлено: Вс Янв 20, 2008 5:38 pm Заголовок сообщения: |
|
|
HoRRoR писал(а): | Почему перевод должен быть дословным? |
Я не говорил, что перевод неправильный, он вполне соответствует тексту, просто я бы перевёл иначе. В таком "нечётком" тексте возможны всяческие вариации.
Кому не нравится этот перевод, может играть в версию Кудоса. _________________ Не поймите меня правильно |
|
Вернуться к началу |
|
|
Dangaard RRC2008
Зарегистрирован: 07.02.2007 Сообщения: 272
|
Добавлено: Вс Янв 20, 2008 6:40 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Anonymous писал(а): | 1. В самом начале герои начинают общаться прямиком на ТЫ. Вы, разве, встретив незнакомого человека, сразу ТЫкаете ему?
2. Гарри вначале обращается к Сибил на ТЫ: "Погоди минуту...", а спустя 30 секунд уже на ВЫ: "Вы не видели здесь...". |
Первое замечание находится в некотором противоречии со вторым, верно? Так что это все к Сибил. Переход с "ты" на "вы" - вечная проблема; во втором диалоге (в "Зеленом Льве") с самого начала весь стиль речи и интонации героев таковы, что они уже не могут быть на "вы" (Harry! - Cybil! - I'm glad you're okay. I shouldn't've left you). После чего я и первый диалог, где подходящего места для перехода не было, переделал под "тыканье", свалив все на личные особенности Сибил. Впрочем, реплику Гарри я сейчас исправил и еще раз подумаю касаемо диалога с Сибил. Однако с Кауфманом Гарри до конца игры остается на "вы", ибо тех отношений, что с Сибил, у него с доктором, конечно, не возникает.
Anonymous писал(а): | 3. Сибил передаёт пистолет и говорит: "Take that...", у вас же просто "На...".
4. Сибил говорит "И не пали куда попало...". Ну не разговаривают так офицеры полиции в америке, тем более женщины. |
Таким образом, все эти замечания сводятся к тому, что речь Сибил должна быть намного более официальна, ибо данные просторечные эквиваленты идут вразрез с ее образом в игре. Так? Могу, конечно, и исправить.
Anonymous писал(а): | 7. При обследования пианино: "Странно, НЕпохоже, чтобы она была...". Да и вообще, строение фразы какое-то странное.
8. При обследовании надписи на доске, в комнате с пианино: "И после всех ленивая Ворона... ...только лишь ВЛЕТЕВ...". |
Странно. НЕпохоже, чтобы тут была ошибка. НЕясно, в чем проблема. В чем придирка к деепричастию "влетев" - НЕпонятно. Птицы именно влетают, залетают - "flies in", "glides in". Почему ворона должна заснуть, только лишь ВЗЛЕТЕВ - я вообще не понимаю. На лету она спит, что ли?
Anonymous писал(а): |
12. Дробовик. Вы сами написали в описании, что это гладкоствольное ружьё. А ружьё с отпиленным стволом именуется обрезом. |
При этом оставаясь дробовиком. Shotgun - это таки дробовое ружье, иначе бы и смысла спиливать ствол не было.
upd:
Virtual_Killer писал(а): | он вполне соответствует тексту, просто я бы перевёл иначе. В таком "нечётком" тексте возможны всяческие вариации. |
Переведи. ХоРРоР увидит, что твой перевод лучше (ежели я не смогу его закритиковать вусмерть), и вставит вместо моего - с твоего разрешения, конечно. _________________ ・ω・ |
|
Вернуться к началу |
|
|
Гость
|
Добавлено: Вс Янв 20, 2008 7:38 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Цитата: | Странно. НЕпохоже, чтобы тут была ошибка. НЕясно, в чем проблема. |
О Господи!
Цитата: | Не пишется слитно:
С полными и краткими прилагательными и с наречиями на -о (-е), если сочетание их с не служит не для отрицания какого-либо понятия, а для выражения нового, противоположного понятия. |
Цитата: | Не пишется раздельно:
если не входит в состав усилительных отрицаний далеко не, отнюдь не, вовсе не, ничуть не, нисколько не и т.п. |
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Гость
|
Добавлено: Вс Янв 20, 2008 8:10 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Цитата: | Переход с "ты" на "вы" - вечная проблема; |
Хотел добавить, что с Кауфманом (Вы-Вы) и с Далией (Вы-Ты) построено очень верно. С Сибил всё верно - сначала на Вы, плавно переходящее на Ты. Аналогичное хочется увидеть и с Лизой. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Dangaard RRC2008
Зарегистрирован: 07.02.2007 Сообщения: 272
|
Добавлено: Вс Янв 20, 2008 9:44 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Да, видимо, я неправ. Какой бальзам на раны всем, кого Дангаард уличал в незнании русского языка... впрочем, от дефиса я не отступлюсь. _________________ ・ω・ |
|
Вернуться к началу |
|
|
HoRRoR RRC2008
Зарегистрирован: 21.06.2006 Сообщения: 2341 Откуда: Ростов-на-Дону
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Sunderland Гость
|
Добавлено: Сб Янв 26, 2008 7:02 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Когда примерно будет обновление? |
|
Вернуться к началу |
|
|
HoRRoR RRC2008
Зарегистрирован: 21.06.2006 Сообщения: 2341 Откуда: Ростов-на-Дону
|
Добавлено: Сб Янв 26, 2008 7:32 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Sunderland писал(а): | Когда примерно будет обновление? |
Когда наберётся достаточно ошибок. _________________ Работаю за деньги
KILL ALL HUMANS!!!!!111 |
|
Вернуться к началу |
|
|
Synderland Гость
|
Добавлено: Сб Янв 26, 2008 8:03 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Так ведь существующая версия перевода имеет высокоприоритетные ошибки:
Цитата: | Игра повисает при повторном обследовании пианино после решения головоломки.
Игра повисает при прочтении газеты в мотеле. |
Т.е. пройти нормальноне получится, верно? |
|
Вернуться к началу |
|
|
HoRRoR RRC2008
Зарегистрирован: 21.06.2006 Сообщения: 2341 Откуда: Ростов-на-Дону
|
Добавлено: Сб Янв 26, 2008 8:06 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Synderland писал(а): | Так ведь существующая версия перевода имеет высокоприоритетные ошибки:
Цитата: | Игра повисает при повторном обследовании пианино после решения головоломки.
Игра повисает при прочтении газеты в мотеле. |
Т.е. пройти нормальноне получится, верно? |
Получится. Во-первых, не факт, что эти баги проявят себя. Во-вторых, баг с газетой пока был замечен только на железной соньке. В-третьих, если ты не будешь читать газету и повторно подходить к пианино - то ничего не повиснет. _________________ Работаю за деньги
KILL ALL HUMANS!!!!!111 |
|
Вернуться к началу |
|
|
|
|
Вы не можете начинать темы Вы можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах
|
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
|