Предыдущая тема :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
(w)Arez
Зарегистрирован: 07.01.2004 Сообщения: 18 Откуда: Москва
|
Добавлено: Ср Янв 28, 2004 3:30 am Заголовок сообщения: У меня вот такая идея... |
|
|
А как насчет делать стеб-переводы аля гоблин LOTR?
З.Ы. Сорри, если не в тот раздел |
|
Вернуться к началу |
|
|
Fish
Зарегистрирован: 15.11.2003 Сообщения: 425 Откуда: издалека...
|
Добавлено: Ср Янв 28, 2004 10:11 am Заголовок сообщения: |
|
|
Помницца, ещё АЭС когда-то этим грозился...
А еще на тему стёба мне понравилось на форуме Грей-Фентези заявление, такого рода: «Вот было бы здорово переделать FFT(A): сделать его в стиле Яой - тогда все эти заходы со спины были бы совершенно оправданы!»
Что такое Яой? Ну в общем... это - хентай с кое-какими извращениями. Читать здесь: http://forum.grayfantasy.ru/viewtopic.php?t=247 _________________ Однажды знакомый спросил - <Ну ты как?> <Да я... всё нормально. Нормально, чувак...> |
|
Вернуться к началу |
|
|
Chronix RRC2008
Зарегистрирован: 27.12.2003 Сообщения: 288 Откуда: CYBERIA
|
Добавлено: Ср Янв 28, 2004 3:14 pm Заголовок сообщения: Re: У меня вот такая идея... |
|
|
(w)Arez писал(а): | А как насчет делать стеб-переводы аля гоблин LOTR? |
Идея не новая.
Вся проблема в том, что не всем это будет интересно.
Каждый же переводит так, как кажется смешно ему. Это я все к тому, что я, например не в восторге от гоблиновских ЛОТРОВ. Так что не факт что твои переводы будут восприняты однозначно на ура... Но это не значит, что не стоит пытаться... |
|
Вернуться к началу |
|
|
АнС RRC2008
Зарегистрирован: 08.11.2003 Сообщения: 2818
|
Добавлено: Ср Янв 28, 2004 9:07 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Это баловство не может быть общим направлением переводов. Никто обычно не доводит такие переводы до конца, потому что понимает, что это не серьёзно и многим не понравится, исключение - мелкие переводы, вот про них АЭС и говорил. Если очень хочется постебаться (особенно после большого перевода), можно делать так - выпускать бонус к нормальному переводу - стёбный переводик.
Последний раз редактировалось: АнС (Чт Янв 29, 2004 12:57 am), всего редактировалось 1 раз |
|
Вернуться к началу |
|
|
(w)Arez
Зарегистрирован: 07.01.2004 Сообщения: 18 Откуда: Москва
|
Добавлено: Чт Янв 29, 2004 12:01 am Заголовок сообщения: |
|
|
Полностью согласен насчтет массовости. но если замеянть еще и музыку (это возможно?), то продукт будет более приближен к широкому куругу пользователей... |
|
Вернуться к началу |
|
|
Delex
Зарегистрирован: 05.01.2004 Сообщения: 284 Откуда: Челябинск
|
Добавлено: Пн Фев 16, 2004 3:20 am Заголовок сообщения: |
|
|
АнС писал(а): | Это баловство не может быть общим направлением переводов. Никто обычно не доводит такие переводы до конца, потому что понимает, что это не серьёзно и многим не понравится, исключение - мелкие переводы, вот про них АЭС и говорил. Если очень хочется постебаться (особенно после большого перевода), можно делать так - выпускать бонус к нормальному переводу - стёбный переводик. |
согласен, но все таки не мешало бы такие переводы выставлять, под видом "на любителя"
сам так переводить пробовал, но все таки что то не то, не тот кайф от проделанной работы получаешь _________________ ...пусть даже через сто веков в страну не дураков, а гениев... |
|
Вернуться к началу |
|
|
Delex
Зарегистрирован: 05.01.2004 Сообщения: 284 Откуда: Челябинск
|
Добавлено: Чт Апр 01, 2004 9:43 am Заголовок сообщения: |
|
|
возобновляю тему
интересно, кто то против Фигового Фуфла 4?
если нет, я вам свою версию флинстоунов на SEGA Genesis подгоню _________________ ...пусть даже через сто веков в страну не дураков, а гениев... |
|
Вернуться к началу |
|
|
CaH4e3
Зарегистрирован: 21.01.2004 Сообщения: 195
|
Добавлено: Чт Апр 01, 2004 11:45 am Заголовок сообщения: |
|
|
На сколько я знаю, гоблиновская Шматрица, например, является плодом мозговых усилий целого полка насмешников с форума этого самого гоблина. Так сказать, коллективное творчество... Не знаю, как на счет остальных, но тоже, вохможно, один человек этого не рожал, а рожала целая команда, хотя может и косвенно...
Можно придумать гениальный перл на счет одной какой-то детали, ну максимум пяти ж) А остальное придется со скрипом выдумывать...
Так может просто сваливать здесь же на форуме приходящие в голову не только переводчикам идеи, а уж потом решать, тянет это на перевод или нет? ж))) |
|
Вернуться к началу |
|
|
Гость
|
Добавлено: Пн Апр 05, 2004 4:01 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Слушаи, а ты попробуи перевести в начале нормально, а потом(в качестве бонуса) ala гн.Гоблин |
|
Вернуться к началу |
|
|
Axel Советник
Зарегистрирован: 14.11.2003 Сообщения: 680
|
Добавлено: Пн Апр 05, 2004 4:34 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Picasso писал(а): | Слушаи, а ты попробуи перевести в начале нормально, а потом(в качестве бонуса) ala гн.Гоблин |
...обычно после 25-го килобайта интузиазм переводчика слабеет,
а если все делается в hex редакторе, то еще раньше... _________________ Всех их вместе переведём! |
|
Вернуться к началу |
|
|
SergeyK
Зарегистрирован: 02.12.2003 Сообщения: 1278
|
Добавлено: Пн Апр 05, 2004 10:16 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Axel писал(а): | ...обычно после 25-го килобайта интузиазм переводчика слабеет, а если все делается в hex редакторе, то еще раньше... |
Скажем так - НАЧИНАЮЩЕГО переводчика.
Я всю жизнь перевожу игры только при помощи GoldFingerа. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Axel Советник
Зарегистрирован: 14.11.2003 Сообщения: 680
|
Добавлено: Пн Апр 05, 2004 11:31 pm Заголовок сообщения: |
|
|
SergeyK писал(а): | Скажем так - НАЧИНАЮЩЕГО переводчика.
Я всю жизнь перевожу игры только при помощи GoldFingerа. |
пожалуй соглашусь... хотя ты, скорее исключение из правил...
(я вообще планировал, что слово переводчик будет понято как "переводчик")
кстати, я начал писать ПП, потому что из-за отсутствия документации
не знал, что в Gold Finger'е можно переключиться в "правое окно" ,
а потом мне стало неудобно, что я не знаю какой длинны строка
диалога (тяжко расставлять crlf'ы)... вобщем все это лень-матушка... _________________ Всех их вместе переведём! |
|
Вернуться к началу |
|
|
Лис Рыжий
Зарегистрирован: 16.05.2004 Сообщения: 11 Откуда: Томск
|
Добавлено: Вс Май 16, 2004 7:44 am Заголовок сообщения: |
|
|
А если взяться за Техносовские игрушки? Там и напрягаться не надо - все вполне "в стиле Гоблина". Он ведь Криминальное чтиво и Кровавый четверг перевел один в один без стеба, а их считают одними из лучших [и смешных тоже] переводов. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Гость
|
Добавлено: Пн Май 31, 2004 10:43 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Парни, зачем стебаться над играми?
Ведь и так всяких кудосов промтовых дофигища!!!
Лучше наращивайте качество ваших переводов! |
|
Вернуться к началу |
|
|
xaxatun
Зарегистрирован: 24.04.2004 Сообщения: 227
|
Добавлено: Пн Май 31, 2004 11:07 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Правильно говоришь товарищ!
Долой похабщину, трэш, кудос, и гоблинов всяких!
Даёшь шедевр!
Мочить гадов надо в сортире!
(чё то я разбушевался ) _________________ Пика, пика... ЧУ!!! |
|
Вернуться к началу |
|
|
щербаков5
Зарегистрирован: 04.01.2004 Сообщения: 407
|
Добавлено: Вт Июн 01, 2004 8:24 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Не совсем про ромы, но есть перевод досовской игры "Поле Чудес". Переводилась она давно, но играю в неё и ржу по сей день
Такого матёрого Якубовича вы ещё не встречали
Закачать Якубовича |
|
Вернуться к началу |
|
|
(w)Arez
Зарегистрирован: 07.01.2004 Сообщения: 18 Откуда: Москва
|
Добавлено: Чт Июл 22, 2004 11:47 am Заголовок сообщения: |
|
|
Лис Рыжий писал(а): |
А если взяться за Техносовские игрушки? Там и напрягаться не надо - все вполне "в стиле Гоблина". Он ведь Криминальное чтиво и Кровавый четверг перевел один в один без стеба, а их считают одними из лучших [и смешных тоже] переводов. | Типа ап
Хорошая идея кстати... Надо будет подумать |
|
Вернуться к началу |
|
|
Гость
|
Добавлено: Чт Сен 10, 2015 5:45 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Сделайте перевод Мегамен Зеро 3 и 4, молю... |
|
Вернуться к началу |
|
|
Mefistotel RRC2008
Зарегистрирован: 08.03.2008 Сообщения: 294 Откуда: МАГАДАН
|
|
Вернуться к началу |
|
|
maxick Гость
|
Добавлено: Сб Мар 10, 2018 5:56 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Интересно было бы заценить |
|
Вернуться к началу |
|
|
frosty Гость
|
Добавлено: Пт Ноя 08, 2019 7:46 am Заголовок сообщения: перевод новой игры |
|
|
почему-бы не сделать перевод earthbound? я слышал игра очень хорошая, но я не очень хорошо знаю английский, а тем более японский. я так и не нашёл перевод этой игры. пожалуйста сделайте перевод earthbound |
|
Вернуться к началу |
|
|
Alexandr-Alexey
Зарегистрирован: 04.06.2021 Сообщения: 1 Откуда: Забайкалье
|
Добавлено: Пт Июн 04, 2021 7:15 am Заголовок сообщения: |
|
|
В 2019 году вышла игра от инди разработчика IZMA, вышла эта игра на GB - GBC. Называется Deadeus в игре 11 концовок и нет правильной, просто на выбор игрока. На сайте даётся три версии - старая 1.2.5 ,регулярная(исправленны недочёты и музыка) и специальная версия(в запакованном виде она 87 мб - арты ,обои ,карта и тд.). Игра в жанре хоррор, но по механике напоминает Legend of Zelda Awakening, а также покемонов для GBC. Игра на английском, две версии из трёх бесплатны, специальная стоит от 5$. Я прошу, пожалуста перевести эту игру. _________________ *_• |
|
Вернуться к началу |
|
|
|