Список форумов shedevr.org.ru shedevr.org.ru
Группа перевода приставочных игр "ШЕДЕВР"
 
 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация 
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 

Tombs & Treasure (NES) - Кто из группы может оценить?

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов shedevr.org.ru -> Наши любимые игры
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
HoRRoR
RRC2008
RRC2008


Зарегистрирован: 21.06.2006
Сообщения: 2341
Откуда: Ростов-на-Дону

СообщениеДобавлено: Пт Июн 23, 2006 11:40 am    Заголовок сообщения: Tombs & Treasure (NES) - Кто из группы может оценить? Ответить с цитатой

Наконец-то я докатал последние байты текста и вбил знаки переноса строки!!! Ура!!! Но нет, рано радуюсь. Впереди еще подгон смысла к игровым ситуациям - половину текста предется изменять. Да и шрифт наверное перерисовать придется (хотя чо его там перерисовывать).

Вобщем, это мой первый серьезный перевод, и я не знаю (совершенно не догадываюсь), как он выглядит со стороны. Поэтому я прошу кого-нибудь из группы (то есть, проффесионала) оценить мой перевод, сказать, что не так, окритиковать и т.п.
Мне, например, кажеться, что весь мой перевод выглядит как-то однообразно.

Короче, хочу знать, какой из меня переводчик.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
Axel
Советник


Зарегистрирован: 14.11.2003
Сообщения: 680

СообщениеДобавлено: Пт Июн 23, 2006 12:09 pm    Заголовок сообщения: Re: Tombs & Treasure (NES) - Кто из группы может оценить Ответить с цитатой

HoRRoR писал(а):
...Впереди еще подгон смысла к игровым ситуациям - половину текста предется изменять.

совет на будущее - лучше сначала смысл, а потом подгон текста... :)

HoRRoR писал(а):
...прошу кого-нибудь из группы (то есть, проффесионала) оценить мой перевод...

профессионалы все в Кудосе, а тут одни любители :)

HoRRoR писал(а):
Короче, хочу знать, какой из меня переводчик.

Для этого нужно не игры переводить, а книжки... Wink
_________________
Всех их вместе переведём!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
HoRRoR
RRC2008
RRC2008


Зарегистрирован: 21.06.2006
Сообщения: 2341
Откуда: Ростов-на-Дону

СообщениеДобавлено: Пт Июн 23, 2006 12:23 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Axel писал(а):
HoRRoR писал(а):
...Впереди еще подгон смысла к игровым ситуациям - половину текста предется изменять.
......совет на будущее - лучше сначала смысл, а потом подгон текста...

Я с тобой не совсем согласен. Переводить параллельно с подгоном смысла немного сложновато. Для этого надо или хорошо знать игру или переводить с открытым эмулятором (или включеной приставкой).

Я же пытался перевести как можно ближе к смыслу, чтобы потом исправить только те фразы, которые его не имеют (многовато их получилось). В результате большинство игровых моментов и смысл перевода совпадают. Тем более, я эту игру еще не проходил (хочу поиграть в русскую версию Smile ).

Axel писал(а):
HoRRoR писал(а):
Короче, хочу знать, какой из меня переводчик.
Для этого нужно не игры переводить, а книжки...

Хорошо, хочу знать, какой из меня перебиватель символов и графики в файлах игр устаревших приставок Wink .
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
АнС
RRC2008
RRC2008


Зарегистрирован: 08.11.2003
Сообщения: 2818

СообщениеДобавлено: Пт Июн 23, 2006 3:15 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

HoRRoR писал(а):
Я с тобой не совсем согласен. Переводить параллельно с подгоном смысла немного сложновато. Для этого надо или хорошо знать игру или переводить с открытым эмулятором (или включеной приставкой).


А почему должно быть легко? Ну да, поначалу сложновато, но потом уже только так и переводишь, иначе выходит плохо.

HoRRoR писал(а):
Я же пытался перевести как можно ближе к смыслу, чтобы потом исправить только те фразы, которые его не имеют (многовато их получилось). В результате большинство игровых моментов и смысл перевода совпадают. Тем более, я эту игру еще не проходил (хочу поиграть в русскую версию Smile ).


Что-то не внушает доверия такая ситуация. Нужно сначала разобраться во всех тонкостях игры, а потом переводить. А сейчас у тебя фактически работа только началась - наверняка придётся всё переводить заново, уже не по некоему отрывочному тексту, а по игре.


HoRRoR писал(а):
Хорошо, хочу знать, какой из меня перебиватель символов и графики в файлах игр устаревших приставок Wink .


Выложи на любом бесплатном хостинге, оставь здесь ссылку, все посмотрят и оценят.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
HoRRoR
RRC2008
RRC2008


Зарегистрирован: 21.06.2006
Сообщения: 2341
Откуда: Ростов-на-Дону

СообщениеДобавлено: Пт Июн 23, 2006 3:47 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

АнС писал(а):
Что-то не внушает доверия такая ситуация. Нужно сначала разобраться во всех тонкостях игры, а потом переводить. А сейчас у тебя фактически работа только началась - наверняка придётся всё переводить заново, уже не по некоему отрывочному тексту, а по игре.

А кто сказал, что я перевожу по отрывочному тексту? Во-первых, в стиль игры я вошел, а во-вторых, если в этом роме рядом две фразы, значит они так или иначе связаны между собой.
Кстати, начал я осмысливать фразы и вдруг для себя открыл, что для первого раза у меня оказывается не так уж и плоко получилось Idea !

АнС писал(а):
Выложи на любом бесплатном хостинге, оставь здесь ссылку, все посмотрят и оценят.

Не хочу распространять незаконченный перевод.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
Axel
Советник


Зарегистрирован: 14.11.2003
Сообщения: 680

СообщениеДобавлено: Пт Июн 23, 2006 4:21 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

HoRRoR писал(а):
...вдруг для себя открыл, что для первого раза у меня оказывается не так уж и плоко получилось Idea !

так обычно кажется, пока твой перевод не прочитают другие... :)

или есть еще вариант - отложить практически законченный перевод
на месяца два-три... а потом вернуться к нему и прочитать (ВСЁ!)
на свежую голову :)

(это кстати, одна из причин, почему так долго переводятся (нами)
некоторые игрушки Wink... спешить некуда... качество - рулит!)


P.S.
и будь готов к тому, что под конец перевода, ты возненавидишь
эту игру... Smile
(и сыграть тебе в неё придется мнооого, мнооооооого раз...)
_________________
Всех их вместе переведём!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
HoRRoR
RRC2008
RRC2008


Зарегистрирован: 21.06.2006
Сообщения: 2341
Откуда: Ростов-на-Дону

СообщениеДобавлено: Пт Июн 23, 2006 4:34 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Axel писал(а):
... спешить некуда... качество - рулит!

Когда ты переводил свою первую игру, ты тоже так говорил Wink ?

Axel писал(а):
и будь готов к тому, что под конец перевода, ты возненавидишь эту игру...

Твои предсказания уже начинают сбываться Very Happy ...

Axel писал(а):
(и сыграть тебе в неё придется мооого, мнооооооого раз...)

Да ты прям Настродамус вот в наше время... !
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
АнС
RRC2008
RRC2008


Зарегистрирован: 08.11.2003
Сообщения: 2818

СообщениеДобавлено: Пт Июн 23, 2006 4:37 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

HoRRoR писал(а):
если в этом роме рядом две фразы, значит они так или иначе связаны между собой.


Очень часто они связаны ИНАЧЕ, чем ты думаешь. Связаны они логикой разработчиков, не обязательно логикой сценария.


HoRRoR писал(а):
АнС писал(а):
Выложи на любом бесплатном хостинге, оставь здесь ссылку, все посмотрят и оценят.

Не хочу распространять незаконченный перевод.


Ясно. Я думал, это как бы тестовый перевод, на оценку собственных способностей.
Распространяй законченный. :?

Либо пришли кому-то конкретному на почту ips-патч.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Гость






СообщениеДобавлено: Пт Июн 23, 2006 4:45 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

HoRRoR писал(а):
Axel писал(а):
... спешить некуда... качество - рулит!

Когда ты переводил свою первую игру, ты тоже так говорил Wink ?

Да!
...и я всё еще доделываю свой первый перевод Wink
с помощью Хаоса...
у меня нет стимула для быстрого перевода...
я сначала написал себе инструментарий для комфортной работы,
(на это ушло пару лет неспешного программированиня Smile )
теперь я его не спуша использую по назначению...

HoRRoR писал(а):
Axel писал(а):
и будь готов к тому, что под конец перевода, ты возненавидишь эту игру...

Твои предсказания уже начинают сбываться Very Happy ...

Axel писал(а):
(и сыграть тебе в неё придется мооого, мнооооооого раз...)

Да ты прям Настродамус вот в наше время... !

я НЕ предсказываю, я делюсь личными наблюдениями...
(впрочем и Димок говорил про тоже самое...)

единственный способ сделать хороший перевод, это
делать его ТОЛЬКО когда есть настрой... и не спешить...
Вернуться к началу
Axel
Советник


Зарегистрирован: 14.11.2003
Сообщения: 680

СообщениеДобавлено: Пт Июн 23, 2006 4:48 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

ох уж мне все эти прокси серверы...
пост чуть выше мой... Smile
_________________
Всех их вместе переведём!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
HoRRoR
RRC2008
RRC2008


Зарегистрирован: 21.06.2006
Сообщения: 2341
Откуда: Ростов-на-Дону

СообщениеДобавлено: Пт Июн 23, 2006 4:50 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

АнС писал(а):
HoRRoR писал(а):
если в этом роме рядом две фразы, значит они так или иначе связаны между собой.
Очень часто они связаны ИНАЧЕ, чем ты думаешь. Связаны они логикой разработчиков, не обязательно логикой сценария.

Речь идет о конкретном роме.

АнС писал(а):
Либо пришли кому-то конкретному на почту ips-патч.

Если хочешь, могу прислать тебе.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
АнС
RRC2008
RRC2008


Зарегистрирован: 08.11.2003
Сообщения: 2818

СообщениеДобавлено: Пт Июн 23, 2006 5:02 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ну давай, только на критику потом не обижайся!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
HoRRoR
RRC2008
RRC2008


Зарегистрирован: 21.06.2006
Сообщения: 2341
Откуда: Ростов-на-Дону

СообщениеДобавлено: Пт Июн 23, 2006 5:25 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

АнС писал(а):
Ну давай, только на критику потом не обижайся!

Высылаю. Не обижусь, учту и попытаюсь исправиться Smile .
З.Ы. И учти два фактора:
Во-первых, это мой первый перевод.
Во-вторых, он еще не закончен.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
Axel
Советник


Зарегистрирован: 14.11.2003
Сообщения: 680

СообщениеДобавлено: Пт Июн 23, 2006 5:33 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

HoRRoR писал(а):

Высылаю. Не обижусь, учту и попытаюсь исправиться Smile .
Во-первых, это мой первый перевод.
Во-вторых, он еще не закончен.

сколько раз, я это слышал... не сосчитать... Smile
_________________
Всех их вместе переведём!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
HoRRoR
RRC2008
RRC2008


Зарегистрирован: 21.06.2006
Сообщения: 2341
Откуда: Ростов-на-Дону

СообщениеДобавлено: Пт Июн 23, 2006 5:39 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Axel писал(а):
HoRRoR писал(а):
Высылаю. Не обижусь, учту и попытаюсь исправиться Smile .
Во-первых, это мой первый перевод.
Во-вторых, он еще не закончен.
сколько раз, я это слышал... не сосчитать...

С сегодняшнего дня включай счетчик Smile .
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов shedevr.org.ru -> Наши любимые игры Часовой пояс: GMT + 3
Страница 1 из 1

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group