 |
shedevr.org.ru Группа перевода приставочных игр "ШЕДЕВР"
|
Предыдущая тема :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
HoRRoR RRC2008


Зарегистрирован: 21.06.2006 Сообщения: 2341 Откуда: Ростов-на-Дону
|
Добавлено: Пт Июн 23, 2006 11:40 am Заголовок сообщения: Tombs & Treasure (NES) - Кто из группы может оценить? |
|
|
Наконец-то я докатал последние байты текста и вбил знаки переноса строки!!! Ура!!! Но нет, рано радуюсь. Впереди еще подгон смысла к игровым ситуациям - половину текста предется изменять. Да и шрифт наверное перерисовать придется (хотя чо его там перерисовывать).
Вобщем, это мой первый серьезный перевод, и я не знаю (совершенно не догадываюсь), как он выглядит со стороны. Поэтому я прошу кого-нибудь из группы (то есть, проффесионала) оценить мой перевод, сказать, что не так, окритиковать и т.п.
Мне, например, кажеться, что весь мой перевод выглядит как-то однообразно.
Короче, хочу знать, какой из меня переводчик. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Axel Советник

Зарегистрирован: 14.11.2003 Сообщения: 680
|
Добавлено: Пт Июн 23, 2006 12:09 pm Заголовок сообщения: Re: Tombs & Treasure (NES) - Кто из группы может оценить |
|
|
HoRRoR писал(а): | ...Впереди еще подгон смысла к игровым ситуациям - половину текста предется изменять. |
совет на будущее - лучше сначала смысл, а потом подгон текста... :)
HoRRoR писал(а): | ...прошу кого-нибудь из группы (то есть, проффесионала) оценить мой перевод... |
профессионалы все в Кудосе, а тут одни любители :)
HoRRoR писал(а): | Короче, хочу знать, какой из меня переводчик. |
Для этого нужно не игры переводить, а книжки...  _________________ Всех их вместе переведём! |
|
Вернуться к началу |
|
 |
HoRRoR RRC2008


Зарегистрирован: 21.06.2006 Сообщения: 2341 Откуда: Ростов-на-Дону
|
Добавлено: Пт Июн 23, 2006 12:23 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Axel писал(а): | HoRRoR писал(а): | ...Впереди еще подгон смысла к игровым ситуациям - половину текста предется изменять. | ......совет на будущее - лучше сначала смысл, а потом подгон текста... |
Я с тобой не совсем согласен. Переводить параллельно с подгоном смысла немного сложновато. Для этого надо или хорошо знать игру или переводить с открытым эмулятором (или включеной приставкой).
Я же пытался перевести как можно ближе к смыслу, чтобы потом исправить только те фразы, которые его не имеют (многовато их получилось). В результате большинство игровых моментов и смысл перевода совпадают. Тем более, я эту игру еще не проходил (хочу поиграть в русскую версию ).
Axel писал(а): | HoRRoR писал(а): | Короче, хочу знать, какой из меня переводчик. | Для этого нужно не игры переводить, а книжки... |
Хорошо, хочу знать, какой из меня перебиватель символов и графики в файлах игр устаревших приставок . |
|
Вернуться к началу |
|
 |
АнС RRC2008


Зарегистрирован: 08.11.2003 Сообщения: 2818
|
Добавлено: Пт Июн 23, 2006 3:15 pm Заголовок сообщения: |
|
|
HoRRoR писал(а): | Я с тобой не совсем согласен. Переводить параллельно с подгоном смысла немного сложновато. Для этого надо или хорошо знать игру или переводить с открытым эмулятором (или включеной приставкой). |
А почему должно быть легко? Ну да, поначалу сложновато, но потом уже только так и переводишь, иначе выходит плохо.
HoRRoR писал(а): | Я же пытался перевести как можно ближе к смыслу, чтобы потом исправить только те фразы, которые его не имеют (многовато их получилось). В результате большинство игровых моментов и смысл перевода совпадают. Тем более, я эту игру еще не проходил (хочу поиграть в русскую версию ). |
Что-то не внушает доверия такая ситуация. Нужно сначала разобраться во всех тонкостях игры, а потом переводить. А сейчас у тебя фактически работа только началась - наверняка придётся всё переводить заново, уже не по некоему отрывочному тексту, а по игре.
HoRRoR писал(а): | Хорошо, хочу знать, какой из меня перебиватель символов и графики в файлах игр устаревших приставок . |
Выложи на любом бесплатном хостинге, оставь здесь ссылку, все посмотрят и оценят. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
HoRRoR RRC2008


Зарегистрирован: 21.06.2006 Сообщения: 2341 Откуда: Ростов-на-Дону
|
Добавлено: Пт Июн 23, 2006 3:47 pm Заголовок сообщения: |
|
|
АнС писал(а): | Что-то не внушает доверия такая ситуация. Нужно сначала разобраться во всех тонкостях игры, а потом переводить. А сейчас у тебя фактически работа только началась - наверняка придётся всё переводить заново, уже не по некоему отрывочному тексту, а по игре. |
А кто сказал, что я перевожу по отрывочному тексту? Во-первых, в стиль игры я вошел, а во-вторых, если в этом роме рядом две фразы, значит они так или иначе связаны между собой.
Кстати, начал я осмысливать фразы и вдруг для себя открыл, что для первого раза у меня оказывается не так уж и плоко получилось !
АнС писал(а): | Выложи на любом бесплатном хостинге, оставь здесь ссылку, все посмотрят и оценят. |
Не хочу распространять незаконченный перевод. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Axel Советник

Зарегистрирован: 14.11.2003 Сообщения: 680
|
Добавлено: Пт Июн 23, 2006 4:21 pm Заголовок сообщения: |
|
|
HoRRoR писал(а): | ...вдруг для себя открыл, что для первого раза у меня оказывается не так уж и плоко получилось !
|
так обычно кажется, пока твой перевод не прочитают другие... :)
или есть еще вариант - отложить практически законченный перевод
на месяца два-три... а потом вернуться к нему и прочитать (ВСЁ!)
на свежую голову :)
(это кстати, одна из причин, почему так долго переводятся (нами)
некоторые игрушки ... спешить некуда... качество - рулит!)
P.S.
и будь готов к тому, что под конец перевода, ты возненавидишь
эту игру...
(и сыграть тебе в неё придется мнооого, мнооооооого раз...) _________________ Всех их вместе переведём! |
|
Вернуться к началу |
|
 |
HoRRoR RRC2008


Зарегистрирован: 21.06.2006 Сообщения: 2341 Откуда: Ростов-на-Дону
|
Добавлено: Пт Июн 23, 2006 4:34 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Axel писал(а): | ... спешить некуда... качество - рулит! |
Когда ты переводил свою первую игру, ты тоже так говорил ?
Axel писал(а): | и будь готов к тому, что под конец перевода, ты возненавидишь эту игру... |
Твои предсказания уже начинают сбываться ...
Axel писал(а): | (и сыграть тебе в неё придется мооого, мнооооооого раз...) |
Да ты прям Настродамус ! |
|
Вернуться к началу |
|
 |
АнС RRC2008


Зарегистрирован: 08.11.2003 Сообщения: 2818
|
Добавлено: Пт Июн 23, 2006 4:37 pm Заголовок сообщения: |
|
|
HoRRoR писал(а): | если в этом роме рядом две фразы, значит они так или иначе связаны между собой. |
Очень часто они связаны ИНАЧЕ, чем ты думаешь. Связаны они логикой разработчиков, не обязательно логикой сценария.
HoRRoR писал(а): | АнС писал(а): | Выложи на любом бесплатном хостинге, оставь здесь ссылку, все посмотрят и оценят. |
Не хочу распространять незаконченный перевод. |
Ясно. Я думал, это как бы тестовый перевод, на оценку собственных способностей.
Распространяй законченный. :?
Либо пришли кому-то конкретному на почту ips-патч. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Гость
|
Добавлено: Пт Июн 23, 2006 4:45 pm Заголовок сообщения: |
|
|
HoRRoR писал(а): | Axel писал(а): | ... спешить некуда... качество - рулит! |
Когда ты переводил свою первую игру, ты тоже так говорил ?
|
Да!
...и я всё еще доделываю свой первый перевод
с помощью Хаоса...
у меня нет стимула для быстрого перевода...
я сначала написал себе инструментарий для комфортной работы,
(на это ушло пару лет неспешного программированиня )
теперь я его не спуша использую по назначению...
HoRRoR писал(а): | Axel писал(а): | и будь готов к тому, что под конец перевода, ты возненавидишь эту игру... |
Твои предсказания уже начинают сбываться ...
Axel писал(а): | (и сыграть тебе в неё придется мооого, мнооооооого раз...) |
Да ты прям Настродамус ! |
я НЕ предсказываю, я делюсь личными наблюдениями...
(впрочем и Димок говорил про тоже самое...)
единственный способ сделать хороший перевод, это
делать его ТОЛЬКО когда есть настрой... и не спешить... |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Axel Советник

Зарегистрирован: 14.11.2003 Сообщения: 680
|
Добавлено: Пт Июн 23, 2006 4:48 pm Заголовок сообщения: |
|
|
ох уж мне все эти прокси серверы...
пост чуть выше мой...  _________________ Всех их вместе переведём! |
|
Вернуться к началу |
|
 |
HoRRoR RRC2008


Зарегистрирован: 21.06.2006 Сообщения: 2341 Откуда: Ростов-на-Дону
|
Добавлено: Пт Июн 23, 2006 4:50 pm Заголовок сообщения: |
|
|
АнС писал(а): | HoRRoR писал(а): | если в этом роме рядом две фразы, значит они так или иначе связаны между собой. | Очень часто они связаны ИНАЧЕ, чем ты думаешь. Связаны они логикой разработчиков, не обязательно логикой сценария. |
Речь идет о конкретном роме.
АнС писал(а): | Либо пришли кому-то конкретному на почту ips-патч. |
Если хочешь, могу прислать тебе. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
АнС RRC2008


Зарегистрирован: 08.11.2003 Сообщения: 2818
|
Добавлено: Пт Июн 23, 2006 5:02 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Ну давай, только на критику потом не обижайся! |
|
Вернуться к началу |
|
 |
HoRRoR RRC2008


Зарегистрирован: 21.06.2006 Сообщения: 2341 Откуда: Ростов-на-Дону
|
Добавлено: Пт Июн 23, 2006 5:25 pm Заголовок сообщения: |
|
|
АнС писал(а): | Ну давай, только на критику потом не обижайся! |
Высылаю. Не обижусь, учту и попытаюсь исправиться .
З.Ы. И учти два фактора:
Во-первых, это мой первый перевод.
Во-вторых, он еще не закончен. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Axel Советник

Зарегистрирован: 14.11.2003 Сообщения: 680
|
Добавлено: Пт Июн 23, 2006 5:33 pm Заголовок сообщения: |
|
|
HoRRoR писал(а): |
Высылаю. Не обижусь, учту и попытаюсь исправиться .
Во-первых, это мой первый перевод.
Во-вторых, он еще не закончен. |
сколько раз, я это слышал... не сосчитать...  _________________ Всех их вместе переведём! |
|
Вернуться к началу |
|
 |
HoRRoR RRC2008


Зарегистрирован: 21.06.2006 Сообщения: 2341 Откуда: Ростов-на-Дону
|
Добавлено: Пт Июн 23, 2006 5:39 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Axel писал(а): | HoRRoR писал(а): | Высылаю. Не обижусь, учту и попытаюсь исправиться .
Во-первых, это мой первый перевод.
Во-вторых, он еще не закончен. | сколько раз, я это слышал... не сосчитать... |
С сегодняшнего дня включай счетчик . |
|
Вернуться к началу |
|
 |
|
|
Вы не можете начинать темы Вы можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах
|
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
|