Список форумов www.shedevr.org.ru www.shedevr.org.ru
Группа перевода приставочных игр "ШЕДЕВР"
 
 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация 
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 

Langrisser Hikari II (Warsong 2)
На страницу Пред.  1, 2, 3 ... 15, 16, 17, 18, 19, 20  След.
 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов www.shedevr.org.ru -> Разрабатываемые проекты
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
sentinel



Зарегистрирован: 21.07.2010
Сообщения: 1

СообщениеДобавлено: Ср Июл 21, 2010 1:43 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Привет всем скажите реально ли будет получить 100% перевод лангриссера 2 к концу года и на каком этапе сейчас идет работа я про сценарии
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
АнС
RRC2008
RRC2008


Зарегистрирован: 08.11.2003
Сообщения: 2797

СообщениеДобавлено: Ср Июл 21, 2010 2:54 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Hatsuyuki писал(а):
Ох уж эти объявления единственно верных и православных вариантов с последующим клеймением остальных школотой Laughing


Ну а как ещё назвать затеявших весь этот спор против Люсирис и Лэрда.


Hatsuyuki писал(а):
OK. Отдельно про имена:
http://projects.elsallia.com/archives/3 писал(а):
You should also understand that this translation is a separate effort from Hiryuu Honnyaku’s past Langrisser II translation, and it does not follow the naming conventions of the Sega Genesis Warsong or the translations done by alamone’s group Warui Toransu.


Открестились всё-таки! Shocked Остаётся только поверить, проходить эту игру и искать заимствования я не собираюсь.


sentinel писал(а):
Привет всем скажите реально ли будет получить 100% перевод лангриссера 2 к концу года и на каком этапе сейчас идет работа я про сценарии


Никакой линейной зависимости прогресса от времени нет, за последние полгода перевод продвинулся меньше, чем было сделано в январе. Просто там много рутинной работы, плюс у каждого из нас (меня, Кенсина, Дангаарда) ещё есть другие проекты, которые, скорее всего, будут выпущены раньше Лангриссера.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
zmeyman



Зарегистрирован: 17.08.2010
Сообщения: 6

СообщениеДобавлено: Вт Авг 17, 2010 3:00 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Всем привет!!! не знаете хотя бы 50% работы по переводу и прочему оформлению сделана?)))
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Pacha
Гость





СообщениеДобавлено: Вт Авг 31, 2010 3:58 pm    Заголовок сообщения: Langrisser Hikari 2 Ответить с цитатой

по поводу перевода. Почему у вас главного героя Элвина зовут ЭРвин когда даже в английской версии 2 части и в русской версии 1 его имя пишется как Элвин
Вернуться к началу
Dangaard
RRC2008
RRC2008


Зарегистрирован: 07.02.2007
Сообщения: 272

СообщениеДобавлено: Вт Авг 31, 2010 4:03 pm    Заголовок сообщения: Re: Langrisser Hikari 2 Ответить с цитатой

Pacha писал(а):
по поводу перевода. Почему у вас главного героя Элвина зовут ЭРвин когда даже в английской версии 2 части и в русской версии 1 его имя пишется как Элвин

Потому что в японском оригинале его зовут Эрувин (エルウィン).
_________________
・ω・
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
АнС
RRC2008
RRC2008


Зарегистрирован: 08.11.2003
Сообщения: 2797

СообщениеДобавлено: Вт Авг 31, 2010 7:15 pm    Заголовок сообщения: Re: Langrisser Hikari 2 Ответить с цитатой

Ну, лично я и сам не уверен, что лучше - Эрвин или Элвин. Помнится, в начале этой темы Кенсин поднимал этот вопрос, но никто не заинтересовался.

В переводе Миджета его имя Erwin - это можно увидеть в РОМе, в игре же требуется ввести своё имя.


Pacha писал(а):
по поводу перевода. Почему у вас главного героя Элвина зовут ЭРвин когда даже в английской версии 2 части


В какой английской версии? Официального перевода ведь не было.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Pacha
Гость





СообщениеДобавлено: Чт Сен 02, 2010 1:14 pm    Заголовок сообщения: Langrisser 2 Ответить с цитатой

а разве 2 часть это не продолжение приключения Элвина из 1? или русский перевод warsong'a тоже был неофициальный?
Вернуться к началу
fencer



Зарегистрирован: 21.07.2010
Сообщения: 9

СообщениеДобавлено: Чт Сен 02, 2010 1:15 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Народ по поводу имени глав перса делайте Элвин так звучит приятно да и привычное уже имя.2 Богиню,как тока не называют по сути она Луширис а не Люсирис Twisted Evil Shocked Surprised

Последний раз редактировалось: fencer (Чт Сен 02, 2010 1:16 pm), всего редактировалось 1 раз
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Pacha
Гость





СообщениеДобавлено: Чт Сен 02, 2010 1:18 pm    Заголовок сообщения: Langrisser 2 Ответить с цитатой

на сайте paladin18 я скачал 2 варсонг на английском
Вернуться к началу
fencer



Зарегистрирован: 21.07.2010
Сообщения: 9

СообщениеДобавлено: Чт Сен 02, 2010 1:28 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Я английский прошол вдоль и поперек терь охота на русском погонять Razz
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Pacha
Гость





СообщениеДобавлено: Чт Сен 02, 2010 2:04 pm    Заголовок сообщения: Langrisser 2 Ответить с цитатой

+1
Вернуться к началу
KenshinX



Зарегистрирован: 07.08.2009
Сообщения: 98
Откуда: г. Иркутск

СообщениеДобавлено: Чт Сен 02, 2010 2:22 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Pacha писал(а):
а разве 2 часть это не продолжение приключения Элвина из 1?

Нет. Вторая часть развивается спустя несколько поколений после первой. Garret/Ledin — предок (дед, прадед) Эрвина.

Pacha писал(а):
или русский перевод warsong'a тоже был неофициальный?

Он был не официальный, он был фанатский. Smile Да и не перевод это как таковой, просто недоделанная до конца бета-версия. В патче же написано всё...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
fencer



Зарегистрирован: 21.07.2010
Сообщения: 9

СообщениеДобавлено: Чт Сен 02, 2010 3:37 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Будем ждать перевод шедевр групп.канеш есть пара вопросов?1 названия армий империи там Рыцари синего дракона(или Орден Рыцарей Синего дракона,)имя правой руки Леона Лэйрд или Лаирд Idea
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Pacha
Гость





СообщениеДобавлено: Чт Сен 02, 2010 3:37 pm    Заголовок сообщения: Langrisser 2 Ответить с цитатой

все понятно спасибо
Вернуться к началу
&ryu



Зарегистрирован: 09.10.2004
Сообщения: 259
Откуда: Город Юности

СообщениеДобавлено: Чт Сен 02, 2010 3:42 pm    Заголовок сообщения: Re: Langrisser Hikari 2 Ответить с цитатой

Pacha писал(а):
по поводу перевода. Почему у вас главного героя Элвина зовут ЭРвин когда даже в английской версии 2 части и в русской версии 1 его имя пишется как Элвин

Вот почему:
&ryu писал(а):
ERWIN
Gender: Masculine
Usage: German, Dutch, Ancient Germanic
Pronounced: ER-veen (German), ER-win (Dutch), ER-vin (Dutch) [key]
Derived from the Germanic name Hariwini, composed of the elements hari "army" and win "friend". It may have merged somewhat with the Germanic name EBURWIN. A notable bearer was Erwin Schrodinger (1887-1961), an Austrian physicist who made contributions to quantum theory.

_________________
"Человек сам вершит свою судьбу..."(Ричард Рал)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
Pacha
Гость





СообщениеДобавлено: Пт Сен 03, 2010 11:24 am    Заголовок сообщения: Langrisser 2 Ответить с цитатой

Embarassed хочу рашн вершн... когда вы закончите? скажите год выпуска)
Вернуться к началу
Hatsuyuki



Зарегистрирован: 07.03.2010
Сообщения: 36

СообщениеДобавлено: Сб Сен 04, 2010 5:51 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Как оживилась тема. Летние каникулы, что ли, кончились? Думаю, не помешает разбавить именной маразм чем-то более интеллектуальным Smile

Мы с Kenshin X обсуждали пару вещей. Разошлись во мнении, как переводить Lána was dubbed a Mirror of the Sisters for her actions. Kenshin X считает, что мой перевод "Лану за её деяния нарекли Зерцалом Сестёр" слишком заумен и надо придумать что попроще. Вот Dangaard, помнится, говорил, что если кто-то не знает, что такое "чресла", то это его проблемы Twisted Evil

Я утверждаю, что "Зерцало" здесь -- идеальный перевод слова Mirror. Сравните
Oxford English Dictionary писал(а):
5. a.II.5.a That which exhibits something to be imitated; a pattern; an exemplar. Now rare.

a 1300 Cursor M. 23867 Cristen folk‥, In eldrin men ur mirur se Quat for to folu, quat for to fle. c 1386 Chaucer Frankl. T. 726 O Teuta queene thy wyfly chastitee To alle wyues may a Mirour bee. c 1440 York Myst. xxi. 93 For men schall me þer myrroure make. 1568 Grafton Chron. II. 81 Wherefore this Princes actes may be a myrour unto all Princes. 1683 Brit. Spec. 18 Thou art a Mirror to all Christian Kingdoms. 1765 Cowper Lett. 24 June, A servant‥who is the very mirror of fidelity and affection for his master. 1801 Strutt Sports & Past. Introd. 7 Sir Tristram, a fictitious character held forth as the mirror of chivalry.

†b.II.5.b Hence of persons: A model of excellence; a paragon. Obs.

c 1369 Chaucer Dethe Blaunche 974 She wolde haue be at the beste A chefe myrrour of al the feste. 1599 Shakes. Hen. V, ii. Prol. 6 They sell the Pasture now, to buy the Horse; Following the Mirror of all Christian Kings. 1615 R. Brathwait Strappado (1878) 71 Whilest thy renowme great mirrour of the North, Showne in our time, wants one to set it foorth. 1785 Burke Sp. Nabob of Arcot's Debts Wks. 1842 I. 343 Our mirror of ministers of finance did not think this enough for the services of such a friend as Benfield.

Словарь русского языка XVIII в. писал(а):
3. Тот (то), кто (что) является воплощением, образцом чего-л., примером для кого-л. <Комедия> есть зеркало общия жизни. Трд. СП II 194. Царю наипаче надлежит быть непрестанным зерцалом для его подданных. Хрс. Полид. II 86. Дѣла предков Его, служат ему зерцалом. УС I 152. <> З. кого-чего. Монархиня велика! Зерцало Героинь! Трд. СП II 58. Зерцало щастия, два сердца сопряженны Он зрит. Кстрв Соч. 231. ◊ Живое з. А егда тако о должностех наших поучаемся, и ставим в образ того, С̃таго Александра Невскаго, видим другой образ, живое зерцало тебе .. Монархо наш. Пркп. Ал. Невск. 9.

Obsolete на obsolete. Значения совпадают. Что ещё для счастья надо?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
АнС
RRC2008
RRC2008


Зарегистрирован: 08.11.2003
Сообщения: 2797

СообщениеДобавлено: Вс Сен 05, 2010 12:06 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Да, точная находка, хоть и 99% игроков этого не поймут. Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Anton



Зарегистрирован: 10.11.2003
Сообщения: 722
Откуда: Mars

СообщениеДобавлено: Вс Сен 05, 2010 4:40 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

"Зерцало"

99,99% игроков будут думать, что это опечатка (да еще и буквы Ц и К на клаве рядышком) )
А звучит красиво.


Последний раз редактировалось: Anton (Вс Сен 05, 2010 9:32 pm), всего редактировалось 1 раз
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Hatsuyuki



Зарегистрирован: 07.03.2010
Сообщения: 36

СообщениеДобавлено: Вс Сен 05, 2010 5:22 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Der Langrisser: теперь полностью озвученный!!!

http://www.youtube.com/watch?v=fSEJFfojHEM
http://www.youtube.com/watch?v=yvOvZMWPy78
http://www.youtube.com/watch?v=G1k7Ndqg1Pc
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
-==LeshaLesha==-



Зарегистрирован: 05.09.2010
Сообщения: 8

СообщениеДобавлено: Вс Сен 05, 2010 8:41 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Хотелось бы узнать перевода возможно дождаться в этом году или всё же он выйдет только в следующем? Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Djinn
RRC2008
RRC2008


Зарегистрирован: 16.03.2004
Сообщения: 633
Откуда: Москва

СообщениеДобавлено: Пн Сен 06, 2010 7:05 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

АнС писал(а):
Да, точная находка, хоть и 99% игроков этого не поймут. Smile


Anton писал(а):
"Зерцало"

99,99% игроков будут думать, что это опечатка (да еще и буквы Ц и К на клаве рядышком) )
А звучит красиво.

Откуда такие цифры? Не все же игроки настолько неграмотные. Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
fencer



Зарегистрирован: 21.07.2010
Сообщения: 9

СообщениеДобавлено: Пн Сен 06, 2010 8:36 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

похоже сейчас это тема самая горячая много вопросов и ни одного ответа Twisted Evil
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
-==LeshaLesha==-



Зарегистрирован: 05.09.2010
Сообщения: 8

СообщениеДобавлено: Вт Сен 07, 2010 1:51 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Как я понимаю ответа я не дождусь Smile Хоть скажите что осталось сделать
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Pacha
Гость





СообщениеДобавлено: Ср Сен 08, 2010 5:24 pm    Заголовок сообщения: Langrisser 2 Ответить с цитатой

админы? на вопросы отвечать собираетесь?
Вернуться к началу
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов www.shedevr.org.ru -> Разрабатываемые проекты Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  1, 2, 3 ... 15, 16, 17, 18, 19, 20  След.
Страница 16 из 20

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group