|
shedevr.org.ru Группа перевода приставочных игр "ШЕДЕВР"
|
Предыдущая тема :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
АнС RRC2008
Зарегистрирован: 08.11.2003 Сообщения: 2818
|
Добавлено: Пн Сен 13, 2004 4:25 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Цитата: | группа Умка и Броневичок |
Интересно, а чем они занимались, что переводили? |
|
Вернуться к началу |
|
|
Amorpho[US] БесФорменный
Зарегистрирован: 16.12.2003 Сообщения: 161 Откуда: Воронеж
|
Добавлено: Пн Сен 13, 2004 7:15 pm Заголовок сообщения: |
|
|
АнС писал(а): | Интересно, а чем они занимались, что переводили? |
_________________ Я вернулся!!! ...ну почти. |
|
Вернуться к началу |
|
|
АнС RRC2008
Зарегистрирован: 08.11.2003 Сообщения: 2818
|
Добавлено: Пн Сен 13, 2004 11:01 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Amorpho[US] писал(а): | АнС писал(а): | Интересно, а чем они занимались, что переводили? |
|
Ага, просёк прикол, так это, блин, вообще не наш случай, чего вы меня в заблуждение ввели!! |
|
Вернуться к началу |
|
|
Дэн
Зарегистрирован: 25.08.2004 Сообщения: 160 Откуда: Новосибирск
|
Добавлено: Вт Сен 14, 2004 6:26 am Заголовок сообщения: |
|
|
Да дело не втом, ваш это или не ваш случай. Я привёл пример того, как ребята не особо закладываясь подняли некоторую сумму.Почему бы вам не поступить также. АнС, не тупи! _________________ Читайте manual и будет вам щастье |
|
Вернуться к началу |
|
|
АнС RRC2008
Зарегистрирован: 08.11.2003 Сообщения: 2818
|
Добавлено: Вт Сен 14, 2004 12:40 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Дэн писал(а): | Да дело не втом, ваш это или не ваш случай. Я привёл пример того, как ребята не особо закладываясь подняли некоторую сумму.Почему бы вам не поступить также. АнС, не тупи! |
Вот сам не тупи. Пример крайне неподходящий и совершенно необдуманный. А ни про какие Умки я знать не обязан. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Chronix RRC2008
Зарегистрирован: 27.12.2003 Сообщения: 288 Откуда: CYBERIA
|
Добавлено: Вт Сен 14, 2004 12:41 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Дэн писал(а): | Немного не в тему, но всё таки...
Тут шедевровцы все дружно высказались по поводу некоммерческой стороны своей деятельности, мол бабла нам за это не платят и всё такое...А почему ба вам, ребята, не подзаработать немного денюжек, благо кол-во переводов уже позволяет. Вывалили бы на диск, ромы, патчи, эмуляторы, проги для хакинга и перевода, документацию, словом, сделали бы такую копию своего сайта на диске, как, допустим, в своё время поступила группа Умка и Броневичок. С удовольствием бы отдал за такой диск энную сумму микроденюжек. Думаю, не я один. Вам на пивко, и нам приятно. |
Хех...
А кто будет покупать этот диск, когда все патчи можно запросто скачать здесь. Причем они все на пару дискет войдут.
Лично я бы не стал, если бы мне кто-либо предложил...
Другое дело, если бы мы сделали как на ему-раше... Воложили бы несколько переводов (типа, для рекламы), а про остальные бы сказали: "Если хотите, платите денюжку". А это, кстати, уже интернет-магазин, и за это надо платить налоги, иначе спать спокойно не будешь
Иными словами, я не вижу перспектив в этой идее. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Дэн
Зарегистрирован: 25.08.2004 Сообщения: 160 Откуда: Новосибирск
|
Добавлено: Вт Сен 14, 2004 1:54 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Цитата: | Хех...
А кто будет покупать этот диск, когда все патчи можно запросто скачать здесь. Причем они все на пару дискет войдут.
Лично я бы не стал, если бы мне кто-либо предложил...
Другое дело, если бы мы сделали как на ему-раше... Воложили бы несколько переводов (типа, для рекламы), а про остальные бы сказали: "Если хотите, платите денюжку". А это, кстати, уже интернет-магазин, и за это надо платить налоги, иначе спать спокойно не будешь
Иными словами, я не вижу перспектив в этой идее. |
Да почему же...Меня вот например жаба давит Зельду качать. Да и например дома я качать не могу, а некоторые ромы ваши, тот же Clok Tower, например на дискету не влазит. Это раз.
Два. Вы уверены, что эмураша налоги платит?
Три. Почему бы ради эксперимента не попробовать, вы же не имеете никакого опыта, ни положительного, ни отрицательного. Шлепните партию, штучек 20 и посмотрите на уходимость. А назвать сие творение я предлагаю простенько и со вкусом-"Энциклопедия Шедевр. Том 1"
АнСу:
Цитата: | А ни про какие Умки я знать не обязан. |
Конечно же не обязан. По популярности эта группа значительно уступает Бенни Бенасси, Линкин Парку и иже с ними _________________ Читайте manual и будет вам щастье |
|
Вернуться к началу |
|
|
Chronix RRC2008
Зарегистрирован: 27.12.2003 Сообщения: 288 Откуда: CYBERIA
|
Добавлено: Ср Сен 15, 2004 12:38 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Дэн писал(а): | Да почему же...Меня вот например ................... и со вкусом-"Энциклопедия Шедевр. Том 1" |
И все равно, мне кажется, даже если у этой идей есть будущее, то оно довольно отдаленное. Взять хотя бы документацию... Разве тех доков, которые есть на Шедевре, достаточно? То что есть - это скорее такие советы... (для закрепления уже изученного материала). |
|
Вернуться к началу |
|
|
Дэн
Зарегистрирован: 25.08.2004 Сообщения: 160 Откуда: Новосибирск
|
Добавлено: Ср Сен 15, 2004 2:01 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Вот и отличненько.
Понятное дело, что этого недостаточно. Но ведь в том то и соль, чтобы вам, шедевровцам, поделиться своим, личным опытом, а не опытом дядек со стороны. _________________ Читайте manual и будет вам щастье |
|
Вернуться к началу |
|
|
Nick o'DIMM
Зарегистрирован: 07.11.2003 Сообщения: 129 Откуда: Беларусь, г. Минск
|
Добавлено: Чт Сен 16, 2004 2:56 am Заголовок сообщения: |
|
|
WE1SS писал(а): | Перевод SF2 не понравился не только мне. Не один я был возмущён заклинанием ШЕ-ДЕ-ВЕР. |
Долго думал. Потом подумал ещё, достал запыленные архивы и в названиях магии (я так понимаю именно их имели в виду под заклинаниями) нашёл только это:
Код: | ; ================================
; MAGIC
; ================================
; HEAL
ЖИЗНЬ
; AURA
АУРА
; DETOX
ДЕТОКС
; BOOST
СИЛА
; SLOW
МЕДЛ
; ATTACK
АТАКА
; DISPEL
НЕМОТА
; MUDDLE
СТУПОР
; DESOUL
СМЕРТЬ
; SLEEP
СОН
; EGRESS
ПОБЕГ
; BLAZE
ОГОНЬ
; FREEZE
МОРОЗ
; BOLT
МОЛНИЯ
; BLAST
ВЗРЫВ
; SPOIT
ПОРЧА
; HEALIN
ИСЦЕЛ
; FLAME
ПЛАМЯ
; SNOW
СНЕГ
; DEMON
ДЕМОН
; POWER
МОЩЬ
; GUARD
ОХРАНА
; SPEED
СКОР
; IDATEN
ИДАТЕН
; HEALTH
ЖИЗНИ
; B.ROCK
КАМЕНЬ
; LASER
ЛАЗЕР
; KATON
КОМЕТА
; RAIJIN
ГРОЗА
; DAO
ДАО
; APOLLO
АПОЛОН
; NEPTUN
НЕПТУН
; ATLAS
АТЛАС
; POWDER
ПУДРА
; G.TEAR
СЛЕЗА
; HANNY
ХАННИ
; BRAVE
ОТВАГА
; F.BALL
МЕТЕОР
; BREZAD
БРИЗ
; THUNDR
ГРОМ
; AQUA
ВОДА
; KIWI
ПЛЕВОК
; SHINE
СИЯНИЕ
; ODDEYE
ВЗГЛЯД |
Где вы нашли ШЕ-ДЕ-ВЕР, ума не приложу :(
WE1SS писал(а): | Так же меня раздражает поголовное упоминание Шедевра. |
Может я чего-то недопонимаю, но нету в игре никаких упоминаний о Шедевре кроме нашей заставки с адресом, надписи © 2003 ГРУППА ПЕРЕВ0ДА "ШЕДЕВР", в финальных титрах - © 2002,2003 "ШЕДЕВР" и три мессаги:
Код: | ------======{ MSG #0FCF }======------
Книга...
Лучшие переводы группы
ШЕДЕВР... звучит неплохо![$F9][$FD]
------======{ MSG #0FD8 }======------
Книга...
История группы "ШЕДЕВР"[$F9][$FD]
------======{ MSG #0FB6 }======------
Огромная благодарность всем
тем, без кого этот перевод
никогда бы не появился.[$F6]
Глубокоуважаемому Никодиму,
в миру Сергею Кульпекше, за
блестящий взлом этой сложной,[$F6]
но такой интересной игры![$F6]
Девушке, которая сейчас очень
далеко, но которая всегда со
мной... Лариса, это для тебя![$F6]
Я благодарен всем, кто был
со мной эти полгода, помогал,
ругал, хвалил, спасибо вам![$F6]
Всего хорошего, с вами был
ДимОК из группы "ШЕДЕВР"[$F9][$FD] |
Насчёт последней согласен - перебор, но мне интересно, а видел ли это хоть кто-нибудь в игре? Эту фразу говорит охранник в башне, в самом конце игры.
WE1SS писал(а): | Есть желание перевести первую Shining Force. Но не такое жгучее, как перевести SF2. |
Дерзай, могу выслать текст. Очень многие кричат, что "да я переведу, да я, да я!!!!..." и исчезают. Докажи что ты не из их числа. К слову сказать текста в первой части вдвое меньше чем во второй.
АнС писал(а): | Орфографических ошибок в переводе нет (если ты умудрился найти - покажи скриншот) |
АнС, не стоит быть столь категоричным. Огрехов хватает есть и опечатки, и грамматические ошибки... Я был бы ОЧЕНЬ признателен всем, кто смог бы (спустя столько-то времени! ) дотестировать игру и указать на все подобные изъяны.
WE1SS писал(а): | Если первый перевод настолько плох, я намерен выполнить второй. Камнем преткновения для меня является хак рома. Именно на этом я и потеряю кучу времени. А вот перевести тексты с английского на русский для меня не проблема, и времени на
это у меня уйдёт совсем немного. |
Ну что значит "настолько плох"? Да, некоторые ошибки есть. Их 10, ну МАКСИМУМ 20 на все 300 (!) килобайт текста. Так давай найдём их и исправим, стоит ли из-за этого переводить всю (!) игру заново? Просто нам не хватало в момент перевода хорошего бетатестера, так что играл в свой перевод и проверял тогда только сам ДимОК. |
|
Вернуться к началу |
|
|
-Ghost- Гость
|
Добавлено: Чт Сен 16, 2004 2:42 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Какие люди! А ШЕ-ДЕ-ВЕР это не магия, а "заклинание", которое произносит (Ронд?), чтобы открыть какую-то дверь. И не пойму, чем вам оно не понравилось... А мой друг полгода назад чуть со смеху не упал, когда увидел сложность "ОГОГО!" А ещё книги на полках...
2АнС:
В оригинале, если не ошибаюсь, было написано "equipped", то есть "Одето" это имено ошибка.
А Virtual_Killer'у бы посоветовал: если не можешь "надеть" предметы из-за нехватки места, лучше не переводи. Нечего коверкать язык.
22АнС:
Хм, если они так к фразам придираются, что они скажут о ТВОЁМ следующем переводе? Ладно, это не моё дело 8)
ЗЫ: когда вы настроите систему рассылок? |
|
Вернуться к началу |
|
|
Virtual_Killer
Зарегистрирован: 25.03.2004 Сообщения: 610 Откуда: Чекагинск
|
Добавлено: Чт Сен 16, 2004 6:19 pm Заголовок сообщения: |
|
|
-Ghost- писал(а): | А Virtual_Killer'у бы посоветовал: если не можешь "надеть" предметы из-за нехватки места, лучше не переводи. Нечего коверкать язык. |
Места нет, а если я что-то урежу, то будет ещё хуже.
Если не нравится как у меня, то скажи это и Шедевровцам, эту идею я у них спёр :
И хватит флудить не по теме , тем более что мой перевод ещё не готов. _________________ Не поймите меня правильно |
|
Вернуться к началу |
|
|
WE1SS
Зарегистрирован: 08.09.2004 Сообщения: 7 Откуда: Самара
|
Добавлено: Вс Сен 19, 2004 12:06 am Заголовок сообщения: |
|
|
Nick o'DIMM, хоть ты нормально со мной разговариваешь. А то АнС на меня уже обнаезжался.
Как я уже говорил, мне не нравятся некоторые фразы в переводе. Коробят они меня. Сам понимаешь, наверное, что люди к любимым вещам относятся щепетильно. Вот это как раз тот случай. Хотелось бы внести некоторые изменения в перевод. Но ты прав, делать ради этого новый перевод - нерационально. Можно было бы сделать такую вещь: Я мог бы поправить тексты, а Вы бы готовый перевод выложили на сайте, как альтернативный вариант. То же самое касается грядущего перевода SF1.
Забыл сказать, что русский шрифт смотрится просто супер! Как будто так и было.
PS. А Shining in the Darkness переводить не будете? _________________ Большего сказать не могу, так как не знаю вышесказанного. |
|
Вернуться к началу |
|
|
АнС RRC2008
Зарегистрирован: 08.11.2003 Сообщения: 2818
|
Добавлено: Вс Сен 19, 2004 12:17 am Заголовок сообщения: |
|
|
WE1SS писал(а): | Nick o'DIMM, хоть ты нормально со мной разговариваешь. А то АнС на меня уже обнаезжался. |
Перечитай тему... |
|
Вернуться к началу |
|
|
SergeyK
Зарегистрирован: 02.12.2003 Сообщения: 1278
|
Добавлено: Вс Сен 19, 2004 9:42 am Заголовок сообщения: |
|
|
WE1SS писал(а): | Как я уже говорил, мне не нравятся некоторые фразы в переводе. Коробят они меня.Можно было бы сделать такую вещь: Я мог бы поправить тексты, а Вы бы готовый перевод выложили на сайте, как альтернативный вариант. |
А теперь представь.....
На сайте лежит старый перевод, а рядом с ним - новый, в описании к которому есть такая строчка:
"...перевод был изменен, так как WE1SSа коробили некоторые фразы и он их исправил"
Через день появляется еще один перевод. Такой, который нравится, например, Djinn-у, потом еще один и т.д.
Ты бы для начала написал, какие фразы тебе не нравятся и как бы ты их исправил. Если это действительно того стоит, то почему бы и нет.... |
|
Вернуться к началу |
|
|
Djinn RRC2008
Зарегистрирован: 16.03.2004 Сообщения: 633 Откуда: Москва
|
Добавлено: Вс Сен 19, 2004 1:30 pm Заголовок сообщения: |
|
|
SergeyK писал(а): | Через день появляется еще один перевод. Такой, который нравится, например, Djinn-у, потом еще один и т.д.
|
А я то тут при чём??? Мне эта игра ваще не нравится! |
|
Вернуться к началу |
|
|
SergeyK
Зарегистрирован: 02.12.2003 Сообщения: 1278
|
Добавлено: Вс Сен 19, 2004 2:38 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Djinn писал(а): | А я то тут при чём??? Мне эта игра ваще не нравится! |
Я просто ради примера тебя привел. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Дэн
Зарегистрирован: 25.08.2004 Сообщения: 160 Откуда: Новосибирск
|
Добавлено: Пт Сен 24, 2004 9:51 am Заголовок сообщения: |
|
|
Ну вот и добрался я до заклинания Ше-де-вер. Никакое это не суперубойное заклинание, а просто фраза, которую выкрикивает дедуля, которого подбираешь для прохода ч-з туннель на острова.
В оригинале там по-моему вообще какая-то абракадабра, так что с таким же успехом он мог кричать и Абырвалг или Сим-Сим, откройся.
Так что не понимаю, чего народ собственно взьелся. _________________ Читайте manual и будет вам щастье |
|
Вернуться к началу |
|
|
АнС RRC2008
Зарегистрирован: 08.11.2003 Сообщения: 2818
|
Добавлено: Пт Сен 24, 2004 3:03 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Дэн писал(а): | Так что не понимаю, чего народ собственно взьелся. |
Что тут не понимать, первый сказал - остальные подхватили, стадное чувство это. А тот, кто сказал первым - просто сам не знает, чего он хочет.
Так часто бывает, мы уж привыкать начинаем... |
|
Вернуться к началу |
|
|
FrisGo Гость
|
Добавлено: Чт Ноя 18, 2004 2:08 am Заголовок сообщения: |
|
|
Офф генейший перевод (в хорошем смысле этого слова) для действительно гениальной игры!!!Спасибо всем.. Так держать!
P.S.Если игра не нравится то и перевод её не спасёт . . . |
|
Вернуться к началу |
|
|
DreamZzz Гость
|
Добавлено: Вс Дек 05, 2004 9:21 am Заголовок сообщения: |
|
|
Хороший, качественный перевод хорошей игры. Недостатки есть, но мелкие, к ним даже придираться стыдно. Единственное, на чем хотелось бы заострить внимание, так это заклинание "BOOST". Наверное лучше было бы обозвать его не "СИЛА", а "СКОРОСТЬ" или "УСКОРЕНИЕ". Это бы более соответствовало тому, что мы видим в действии. Хотя может места не хватало бы.
А вообще респект вам большой за проделанную работу. С удовольствием прошел игру еще раз.
P.S. За "Tactics Ogre" под SNES не собираетесь браться? Хоть и прошел на японском, но на русском еще бы поиграл |
|
Вернуться к началу |
|
|
АнС RRC2008
Зарегистрирован: 08.11.2003 Сообщения: 2818
|
Добавлено: Вс Дек 05, 2004 5:10 pm Заголовок сообщения: |
|
|
DreamZzz писал(а): | P.S. За "Tactics Ogre" под SNES не собираетесь браться? Хоть и прошел на японском, но на русском еще бы поиграл |
Это вряд ли, скорее будет переведена версия для GBA. Но и то, сейчас планов на них нет. |
|
Вернуться к началу |
|
|
DimОK Гость
|
Добавлено: Пт Дек 31, 2004 1:10 am Заголовок сообщения: |
|
|
2We1SS
Я переводил свою любимую игру. Я ее переводил еще на видеомагнитофоне. Тогда я не знал, как читается Rohde, Gerhalt и кто такие кракены. Поэтому они стали Рондом, Герхальтом и Осьминогом.
Kraken Leg и Kraken Arm там было, по-моему, лучше Осьминоги и Осьмируки придумать что-то тружно, чм отличается щупальце от срекала знают немногие 9я тоже, честно говоря, затрудняюсь ), так что... Это игра, а не энциклопедия.
ЩЕ-Де-ВЕР хуже абракадабры? ну не знаю...
В заключение - я люблю (любил) эту игру, и посвятил ей немало времени. Я переводил ДЛЯ СЕБЯ (!) и поэтому хочу играть как я хочу играть. Не более того. dixi. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Orlangoor
Зарегистрирован: 09.06.2004 Сообщения: 217 Откуда: Ярославль
|
Добавлено: Пн Янв 03, 2005 10:09 am Заголовок сообщения: |
|
|
Цитата: | переводил ДЛЯ СЕБЯ (!) и поэтому хочу играть как я хочу играть. |
Мда... На критику собственных переводов, реакция неадекватная, а критиковать другие переводы, это мы первые...
Скоро в заголовке будет надпись "Группа перевода для себя приставочных игр Шедевр".
Это конечно мое imho, но конструктивную критику надо лучше воспринимать. Если перевод заявленно делается для себя, то надо для таких переводов создать отдельную категорию, и подписать, что за качество не ручаемся. Знаю, что это все не коммерческое, ака на общественных началах, и все такое, но тогда ругать чужие "переводы" в данном случае безнравственно и аморально.
PS - Это только мое IMHO, не стоит принимать его всерьез. _________________ Человек не должен зависеть от длины своего меча. Миямото Мусаси "Книга Пяти Колец" |
|
Вернуться к началу |
|
|
Leonis
Зарегистрирован: 12.11.2003 Сообщения: 166 Откуда: CHS
|
Добавлено: Вт Янв 04, 2005 2:46 pm Заголовок сообщения: |
|
|
DimOK вернулся!!!
Не хочется новый год начинать со старых ошибок
Команда Шедевра должна отзывчивее относиться к критике в своё адрес, но и критику надо писать так, чтобы она не звучала как ругательство )
Везде надо знать меру.
всех с праздниками, бай! |
|
Вернуться к началу |
|
|
|
|
Вы не можете начинать темы Вы можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах
|
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
|