  | 
				shedevr.org.ru Группа перевода приставочных игр "ШЕДЕВР"   
				 | 
			 
		 
		 
	
		| Предыдущая тема :: Следующая тема   | 
	 
	
	
		| Автор | 
		Сообщение | 
	 
	
		Akira
 
  
  Зарегистрирован: 08.11.2003 Сообщения: 12 Откуда: Тюмень
  | 
		
			
				 Добавлено: Ср Июл 14, 2004 3:56 am    Заголовок сообщения: G.I.Joe (скачать рус.верию) | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				Выкладываю свой первый перевод отличной NES-бродилки G.I.Joe. Скачать ее можно 
 
ОТСЮДА.
 
Не забудте прочитать readme, там указанны все найденные бага (3, причем 2 из-за перевода). Скачать оригинал можно у меня же, или с dendyushka.narod.ru, вроде ром я оттуда брал...
 
Думаю скоро переведу 2-ю часть, возможно уже на следующей неделе.
 
 
ps. Пока не сделал гостевую книгу, оставляйте сообщения о найденных ошибках здесь... | 
			 
		  | 
	 
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	 
	
		  | 
	 
	
		Chronix RRC2008
  
  
  Зарегистрирован: 27.12.2003 Сообщения: 288 Откуда: CYBERIA
  | 
		
			
				 Добавлено: Ср Июл 14, 2004 7:35 am    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				Ну смотри, как ты сам просил, вот тебе независимое мнение.  ) Конечно, может я и не такой именитый переводчик и не претендую на звание ХАКЕР ГОДА, но все же пару советов дать могу.   :)
 
 
 
Пара слов касательно перевода: я изначально не стремился к дословному переводу, стараясь сохранить только основной смысл всех фраз.
 
 
 
	--- Это естественно. Так и должно быть :)
 
 
 
Долго думал насчет имен героев: например, переводить «Duke» как «Герцог» и так далее, но остановился на том, чтобы перевести как «Дьюк» (мне так больше понравилось, заменил лишь «Blizzard’a» на «Бурана»).
 
 
 
	--- А почему не "Дюк"?
 
 
 
Решил полностью убрать титры: какие-то они не содержательные (например, graphic: abe, iizu, oda).
 
 
 
	--- Вот это зря. Тебе бы, например, сильно приятно было, если бы я или кто-нибудь другой затер твой ник на заставке. Думаю, не очень. Конечно, создателям, наверное, уже давно неплевать на эту игру, но затирать их - это неуважение какое-то...
 
 
 
Протестировал игру трижды (после каждого окончания  игра становится все тяжелее) нашел 2 бага в переводе, убрать уже не получается.
 
 
Баги, глюки:
 
1)  "Кривой текст" строки новой игры на экране заставки (это не я, это РОМ такой попался, по-моему, и на Денди было также)
 
2)  Буква "н" на экране заставки (где-то накосячил, как убрать уже не знаю).
 
3)  После  миссии  4-1, на экране с репликой босса стоит  знак  "х"  и
 
непереведенная строка (также косяк, причем это уже не убирается).
 
 
 
	--- Все это очень плохо   
 
В качественном переводе этого быть не должно! Иначе твой перевод яйца выеденного не будет стоить. Не забывай, что встречают всегда по одежке!!! Внешний вид должен занимать чуть ли не главное место... А если геймер запустит игру и на первом же экране увидит баги, то... сам понимаешь, что играть уже охота отпадет.
 
 
 
Перевод  текста:  99%  (не  переведены  лишь  титры)
 
 
 
	--- Какие титры? Ты же их вообще затер...
 
Что касается текста, то тут тоже не все гладко. Нет, содержание довольно приличное (в смысле неплохое  ), но слишком много переносов и сокращений. Например, я так и не понял, что значит "ЛЧ." на финальном экране. Это тоже очень плохо. Они допускается лишь в самом крайнем случае. Избавиться от переносов и сокращений помогут поинтеры (обычно помогают  )
 
 
 
Перевод графики: 99% (в игре на стенах виднеются надписи «DANGER», «EXIT», это я перерисовывать и не собирался)
 
 
 
	--- Вот здесь тоже не совсем понятно...
 
Если я не ошибаюсь, то вся графика в этой игре, которую необходимо перевести - это:
 
	1. Буковки (из английских сделать русские)
 
	2. Заставка
 
	3. Слово "PASSWORD" на экране пароля
 
	4. Надписи в самой игре, которые ты как раз и не собирался переводить. (между прочим, очень зря... а если, напрмер, я не знаю, что "EXIT" - это "ВЫХОД"?)
 
Ну... и я вижу, что ты только первый пункт выполнил (или я ошибаюсь?). Так о каких, позволь, 99% ты говоришь?
 
 
Это "официальные" косяки, которых не должно быть ни в одном качественном переводе. Помимо этого есть еще пара-тройка мест, которые я бы сделал по-другому (по-своему), но это я оставлю при себе, т.к. на подобные вещи ты, как переводчик, имеешь право   | 
			 
		  | 
	 
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	 
	
		  | 
	 
	
		xaxatun
 
  
  Зарегистрирован: 24.04.2004 Сообщения: 227
 
  | 
		
			
				 Добавлено: Ср Июл 14, 2004 10:03 am    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				   Ещё не переведено вот это:
 
  _________________ Пика, пика... ЧУ!!! | 
			 
		  | 
	 
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	 
	
		  | 
	 
	
		xaxatun
 
  
  Зарегистрирован: 24.04.2004 Сообщения: 227
 
  | 
		
			
				 Добавлено: Ср Июл 14, 2004 10:09 am    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				А ещё вот эта ошибка:
 
  _________________ Пика, пика... ЧУ!!! | 
			 
		  | 
	 
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	 
	
		  | 
	 
	
		xaxatun
 
  
  Зарегистрирован: 24.04.2004 Сообщения: 227
 
  | 
		
			
				 Добавлено: Ср Июл 14, 2004 10:21 am    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				А что означает О.К.?
 
  _________________ Пика, пика... ЧУ!!! | 
			 
		  | 
	 
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	 
	
		  | 
	 
	
		xaxatun
 
  
  Зарегистрирован: 24.04.2004 Сообщения: 227
 
  | 
		
			
				 Добавлено: Ср Июл 14, 2004 10:32 am    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				А это что такое? ЦАВЦКВХ ЕАКНШФД?
 
Это типа game over такой? :)
 
 
  _________________ Пика, пика... ЧУ!!! | 
			 
		  | 
	 
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	 
	
		  | 
	 
	
		xaxatun
 
  
  Зарегистрирован: 24.04.2004 Сообщения: 227
 
  | 
		
			
				 Добавлено: Ср Июл 14, 2004 10:35 am    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				Кажется ты её вообще не тестировал.    _________________ Пика, пика... ЧУ!!! | 
			 
		  | 
	 
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	 
	
		  | 
	 
	
		xaxatun
 
  
  Зарегистрирован: 24.04.2004 Сообщения: 227
 
  | 
		
			
				 Добавлено: Ср Июл 14, 2004 10:49 am    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				Как можно почти атаковать?
 
  _________________ Пика, пика... ЧУ!!! | 
			 
		  | 
	 
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	 
	
		  | 
	 
	
		xaxatun
 
  
  Зарегистрирован: 24.04.2004 Сообщения: 227
 
  | 
		
			
				 Добавлено: Ср Июл 14, 2004 11:29 am    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				Ну что едим дальше?
 
Вот ещё ошибка:
 
 
 
Что же это такое? хцид фсагткж!!!
 
Покой нам только снится.  
 
В принципе для кудоса перевод подошёл бы.    _________________ Пика, пика... ЧУ!!! | 
			 
		  | 
	 
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	 
	
		  | 
	 
	
		Djinn RRC2008
  
  
  Зарегистрирован: 16.03.2004 Сообщения: 633 Откуда: Москва
  | 
		
			
				 Добавлено: Ср Июл 14, 2004 6:36 pm    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				 	  | Akira писал(а): | 	 		  
 
1)  "Кривой текст" строки новой игры на экране заставки (это не я, это РОМ такой попался, по-моему, и на Денди было также)
 
 | 	  
 
 
РОМ нормальный, просто не на всех эмулях нормально работает.
 
Эт не страшно.
 
 
А ошибочки надо поправить! | 
			 
		  | 
	 
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	 
	
		  | 
	 
	
		Akira
 
  
  Зарегистрирован: 08.11.2003 Сообщения: 12 Откуда: Тюмень
  | 
		
			
				 Добавлено: Ср Июл 14, 2004 8:25 pm    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				Ваша правда. 
 
Насчет:  	  | Цитата: | 	 		  А это что такое? ЦАВЦКВХ ЕАКНШФД? 
 
Это типа game over такой? | 	  
 
Это вообще пропустил...
 
Обещаю - К КОНЦУ НЕДЕЛИ ВСЕ ЭТИ (а также те которые еще выявятся)
 
ИСПРАВИТЬ!!! | 
			 
		  | 
	 
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	 
	
		  | 
	 
	
		CaH4e3
 
 
  Зарегистрирован: 21.01.2004 Сообщения: 195
 
  | 
		
			
				 Добавлено: Чт Июл 15, 2004 12:05 am    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				Один совет от себя лично... ;) Фраза "вижу ошибку, но не знаю, где исправить" - это не отмазка... ;) Вот они результаты использования утилит, котоыре не только за тебя текст найдут, но и яйца вылижут... ;) (К спору о таковых) Например мне Delphi испортила всю жизнь :) Писать программы на обычном API после него - одно мучение... Я до сих пор толком не знаю API, а все потому, что в Delphi для рисования сложнейших форм на экране была необходима сноровка в перетаскивании компонент, а не знание реальной работы всего интерфейса...
 
 
Вот отсюда я считаю, что просто необходимо ручками полазить в хексовом редакторе (GF, Translhextion, Hexposure - кому что нравится) и поискать где и как лежит текст... Только когда ты сам увидиш, как все это расположено и где, ты не сможешь сказать, что не знаешь, как исправить ошибку...
 
Да и потом, существует такая вещь в текстах, как служебные символы. Они не выводятся на печать, а обрабатываются функцией вывода на экран и представляются в виде переносов на нужную позицию экрана, сдвиги, табуляции и прочее... Просто поразбиравшись в тексте, узнав за что отвечают те или иные служебные коды, можно даже без исправления пойнтеров аккуратно переформатировать текст, укоротив (а не заменив пробелами неиспользующиеся знаки) строку в одном месте, в другом ее можно на столько же символов удлиннить.
 
 
Так что, не поленись покопаться ручками, а программа РР тебе поможет в случае большого количества текста - это лишь инструмент для облегчения КРУПНОЙ работы... А из-за жалких 4 килобайта текста гонять такое количество кода - просто неразумно ;) Ведь все равно имеется куча мелких строчек и нюансов, которые надо учесть... | 
			 
		  | 
	 
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	 
	
		  | 
	 
	
		 | 
	 
 
  
	 
	    
	   | 
	
Вы не можете начинать темы Вы можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах
  | 
   
 
  
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
  
		 |