Предыдущая тема :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
F@lcon
Зарегистрирован: 16.08.2009 Сообщения: 40
|
Добавлено: Пн Мар 29, 2010 8:52 pm Заголовок сообщения: Подсобите) |
|
|
Как можно перевести:
Higher Ground
Shattered City
Контекста нет.. это названия... просто, когда я перевожу мне кажется некрасиво... вот и решил обратиться за помощью....
И еще тут словечко каверзное : Farthest |
|
Вернуться к началу |
|
|
HoRRoR RRC2008
Зарегистрирован: 21.06.2006 Сообщения: 2341 Откуда: Ростов-на-Дону
|
|
Вернуться к началу |
|
|
F@lcon
Зарегистрирован: 16.08.2009 Сообщения: 40
|
Добавлено: Пн Мар 29, 2010 9:30 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Так.. Shattered согласен.....
но Higher Ground.. это заголовок... и все варианты не очень подходят...
Farthest не смог открыть - с сервером что-то у них... |
|
Вернуться к началу |
|
|
Anton
Зарегистрирован: 10.11.2003 Сообщения: 727 Откуда: Киев
|
Добавлено: Пн Мар 29, 2010 9:45 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Higher Ground - возвышенность, тут и думать не надо, но смотря что оно в игре - можно даже "нагорье" (хоть это и не "highland"), или
"высокие земли" какие-нибудь.
и лингво (установленный на компе, поновее) поинформативнее будет, чем мультиран (о котором не все знают), по моему скромному мнению.
Последний раз редактировалось: Anton (Пн Мар 29, 2010 9:53 pm), всего редактировалось 3 раз(а) |
|
Вернуться к началу |
|
|
Gedeon
Зарегистрирован: 03.02.2010 Сообщения: 31
|
Добавлено: Пн Мар 29, 2010 9:47 pm Заголовок сообщения: |
|
|
F@lcon, а откуда взяты эти названия? |
|
Вернуться к началу |
|
|
F@lcon
Зарегистрирован: 16.08.2009 Сообщения: 40
|
Добавлено: Пн Мар 29, 2010 10:15 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Антон, согласен.. у меня лингво стоит.. но решил обратиться сюда...
Gedeon, пока не могу сказать откуда...все в свое время)))) |
|
Вернуться к началу |
|
|
F@lcon
Зарегистрирован: 16.08.2009 Сообщения: 40
|
Добавлено: Вт Мар 30, 2010 10:15 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Продолжим.... значит есть оружия в игре и у каждого по три улучшения.... я перевёл большинство.. но остались трудности с логическим переводом и правильной формулировкой некоторых фраз.
Выкладываю сюда перевод.. прошу критики и помощи))))
______________________
Rocket Launcher = Ракетомёт
Улучшения:
1. Small Rocket Bay = Маленький отсек для ракет
+1 Magazine Size = +1 к размеру обоймы
2. High Explosive = Повышенная взрывчатость
+1 Damage = +1 к повреждениям
3. Large Rocket Bay = Большой отсек для ракет
______________________
Assault Rifle = Штурмовая Винтовка
Улучшения:
1. Powerful Rounds = Усиленные пули
2. Extended Magazine = Увеличенная обойма
3. Bayonet = Штык
______________________
Minigun = Пулемёт
Улучшения:
1.Heavy Motor = Усиленный мотор
+1 Rate of Fire = +1 к плотности огня
2.Ammo Hopper = Доп. патроны
3.Heavy Bore Barrel = ???
______________________
Beam Rifle = Винтовка Гаусса (По аналогии)
Улучшения:
1. Focusing Lens = Фокусирующая линза
+2 Damage = +2 к повреждениям
2. Improved Core = Улучшенный излучатель
3. Plasma Bayonet = Плазменный штык
______________________
Flame Thrower = Огнемёт
Улучшения:
1. Burn Accelerant = Катализатор горения
2. Large Tank = Увеличенный размер бака (Большой бак)
3. High Efficiency Fuel = Высокопродуктивное топливо
______________________
Shotgun = Дробовик
Улучшения:
1. Aggressive Reload = Быстрая перезарядка
2. 8 Shell Magazine = Обойма с 8-ью патронами
3. Heavy Gauge Shot = ???
______________________
Grenade Launcher = Гранатомёт
Улучшения:
1. Booster Explosive = ???
2. Recoil Mechanism = Механизм снижения отдачи
3. 8 Shot Chamber = ???
+2 Clip Size = +2 к вместимости гранат
______________________
Tesla Cannon = Винтовка Тесла
Улучшения:
1. High Voltage Circuit = Высоковольтная цепь
2. Secondary Capacitor = Дополнительный конденсатор
3. MicroFusion Boost = ???
______________________
Spreadgun = Распылитель
Улучшения:
1. Delayed Blowback = ???
2. High Density Powder = Концентрированный порошок
3. HEAP Rounds = Бронебойные снаряды
______________________
Последний раз редактировалось: F@lcon (Ср Мар 31, 2010 2:08 pm), всего редактировалось 1 раз |
|
Вернуться к началу |
|
|
АнС RRC2008
Зарегистрирован: 08.11.2003 Сообщения: 2818
|
Добавлено: Вт Мар 30, 2010 10:40 pm Заголовок сообщения: |
|
|
High Explosive = Повышенная взрывчатость
Improved Core = Усовершенствованный излучатель
Burn Accelerant = Катализатор горения
High Efficiency Fuel = Высокопродуктивное топливо
Recoil Mechanism = Механизм снижения отдачи
High Voltage Circuit = Высоковольная цепь
Secondary Capacitor = Дополнительный конденсатор
MicroFusion Boost = Усилитель микрореакции (с этими пушками Тасла вообще сплошные сказки)
High Density Powder = Концентрированный порошок
HEAP Rounds - скорее всего, High Explosive, Armor-Piercing, то есть бронебойные снаряды. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Anton
Зарегистрирован: 10.11.2003 Сообщения: 727 Откуда: Киев
|
Добавлено: Ср Мар 31, 2010 12:16 am Заголовок сообщения: |
|
|
АнС писал(а): | Improved Core = Усовершенствованный излучатель
|
Может "Улучшенный излучатель", а то не влезет же такое длинное... (наверное). |
|
Вернуться к началу |
|
|
BARIK
Зарегистрирован: 21.10.2007 Сообщения: 135 Откуда: Железяка
|
Добавлено: Ср Мар 31, 2010 9:31 am Заголовок сообщения: |
|
|
А я догадываюсь, что за игра _________________ http://fotorakom.com |
|
Вернуться к началу |
|
|
F@lcon
Зарегистрирован: 16.08.2009 Сообщения: 40
|
Добавлено: Ср Мар 31, 2010 1:59 pm Заголовок сообщения: |
|
|
BARIK писал(а): | А я догадываюсь, что за игра |
а ну заткнись :D
:D) Еще бы PSPшник не догадался..)
АнС, спасибо.. остальное всё норм?))) |
|
Вернуться к началу |
|
|
F@lcon
Зарегистрирован: 16.08.2009 Сообщения: 40
|
Добавлено: Вс Апр 04, 2010 11:02 am Заголовок сообщения: |
|
|
Осталось 6 улучшений:
Heavy Bore Barrel
Heavy Gauge Shot
Booster Explosive
8 Shot Chamber
MicroFusion Boost
Delayed Blowback
чет ничего в голову не приходит...)) |
|
Вернуться к началу |
|
|
Dangaard RRC2008
Зарегистрирован: 07.02.2007 Сообщения: 272
|
Добавлено: Вс Апр 04, 2010 8:52 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Крупнокалиберный ствол - крупнокалиберные снаряды - улучшенная взрывчатка - ускоритель микросинтеза - восьмизарядная камора - замедленная отдача.
Алсо, powder в High Density Powder - это "порох", а не просто "порошок", думается. _________________ ・ω・ |
|
Вернуться к началу |
|
|
F@lcon
Зарегистрирован: 16.08.2009 Сообщения: 40
|
Добавлено: Пн Апр 05, 2010 11:40 am Заголовок сообщения: |
|
|
Dangaard писал(а): | Крупнокалиберный ствол - крупнокалиберные снаряды - улучшенная взрывчатка - ускоритель микросинтеза - восьмизарядная камора - замедленная отдача.
Алсо, powder в High Density Powder - это "порох", а не просто "порошок", думается. |
Гм.. отлично.. переделал под контекст игры:
1. Крупнокалиберная дробь (Дробовик всё же)
2. Усиленная взрывчатость
3. 8-зарядная камора
4. Уменьшенная отдача
P.S Возможно... но там оружие - Распылитель... поэтому о порохе не может быть и речи... но я перепроверю еще раз. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Dangaard RRC2008
Зарегистрирован: 07.02.2007 Сообщения: 272
|
Добавлено: Пн Апр 05, 2010 3:42 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Да? Мне что-то казалось, что какая-то артиллерия. Тогда не "камора", а "патронник". _________________ ・ω・ |
|
Вернуться к началу |
|
|
F@lcon
Зарегистрирован: 16.08.2009 Сообщения: 40
|
Добавлено: Пн Апр 05, 2010 5:30 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Dangaard писал(а): |
Да? Мне что-то казалось, что какая-то артиллерия. Тогда не "камора", а "патронник". |
о.. спасибо))) |
|
Вернуться к началу |
|
|
|