|
shedevr.org.ru Группа перевода приставочных игр "ШЕДЕВР"
|
Предыдущая тема :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
Рексарыч
Зарегистрирован: 26.05.2009 Сообщения: 50
|
Добавлено: Вт Июн 16, 2009 9:26 pm Заголовок сообщения: Прошу не кричать,покритикуйте.Перевёл игрульку(черновой вар) |
|
|
После парения своих мозгов, и не только, перелопатив парочку других игр,просмотрев, какие игры не переведены (не одну базу просмотрел), решил перевести небольшую игрушку "Lunar Pool". Бильярдный симулятор. Собственно вот патч. Пароль: 12345 Какие ошибки перевода и неточности? |
|
Вернуться к началу |
|
|
Mefistotel RRC2008
Зарегистрирован: 08.03.2008 Сообщения: 294 Откуда: МАГАДАН
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Guyver RRC2008
Зарегистрирован: 12.05.2005 Сообщения: 302 Откуда: СИНЕГОРЬЕ
|
Добавлено: Ср Июн 17, 2009 10:55 am Заголовок сообщения: |
|
|
Lunar_Ball_(J).nes
Lunar_Pool_(E).nes
Lunar_Pool_(U).nes
Не один не патчится... Точнее Lunar_Ball_(J).nes патчится и видно, что в хексе кое-какие слова изменены, но графика не изменяется... _________________ Я не волшебник - я только учусь...
Мой сайт: GUYVERperevod |
|
Вернуться к началу |
|
|
Рексарыч
Зарегистрирован: 26.05.2009 Сообщения: 50
|
Добавлено: Ср Июн 17, 2009 1:51 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Пропатчил оригинальную версию. Перевод, лично мне, не очень понравился, пока поинтеры не трогаю, и слово "rate" меня очень замучило. По идиотски написал, вместо оного - "зараз".
Патч делал с помощью проги "ips".
П.С.
Mefistotel, эту тоже смотрел, не заметил ( |
|
Вернуться к началу |
|
|
Guyver RRC2008
Зарегистрирован: 12.05.2005 Сообщения: 302 Откуда: СИНЕГОРЬЕ
|
Добавлено: Ср Июн 17, 2009 2:37 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Не катит ЗАРАЗ ;о) Ведь и после матча, когда ты забил, допустим 5 шаров подряд, у тебя будет 5, а потом приплюсуют ещё очки к этой цифре... _________________ Я не волшебник - я только учусь...
Мой сайт: GUYVERperevod |
|
Вернуться к началу |
|
|
Рексарыч
Зарегистрирован: 26.05.2009 Сообщения: 50
|
Добавлено: Ср Июн 17, 2009 2:58 pm Заголовок сообщения: |
|
|
А как лучше перевести и какие недочёты допущены? |
|
Вернуться к началу |
|
|
Рексарыч
Зарегистрирован: 26.05.2009 Сообщения: 50
|
Добавлено: Ср Июн 17, 2009 9:06 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Ребят, вобщем создал я сайтик, куда буду свои переведы выкладывать (уж прошу прощения, если случайно переведу игру, которая уже переведена; за-то выбор будет). Сайт пока в стадии тестирования, но вполне работоспособен. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Mefistotel RRC2008
Зарегистрирован: 08.03.2008 Сообщения: 294 Откуда: МАГАДАН
|
Добавлено: Чт Июн 18, 2009 1:05 am Заголовок сообщения: |
|
|
Цитата: | Пропатчил оригинальную версию. |
Что ты вообще понимаешь под выражением "оригинальная версия"? Если ты переводишь с английского, то бери версии (U) [!]. Если такой нет в гудсете, то бери (Е), либо любую другую.
Цитата: | Перевод, лично мне, не очень понравился, пока поинтеры не трогаю, и слово "rate" меня очень замучило. По идиотски написал, вместо оного - "зараз".
Патч делал с помощью проги "ips". |
У меня такое ощущение, что твоё появление - это чья та злая шутка. Я просто в шоке от твоего перевода. ИНЕРГ, ЗАРАЗ, и прочая ху**я. Так НЕЛЬЗЯ переводить игры. А тем более выкладывать это.
Пройди по ссылке.
http://www.multitran.ru/.
Вбивай каждое слово из этой игре и смотри варианты перевода. Выбирай тот, который подходит. Соблюдай правописание слов. _________________ Перевод приставочных игр
База переводов |
|
Вернуться к началу |
|
|
Рексарыч
Зарегистрирован: 26.05.2009 Сообщения: 50
|
Добавлено: Чт Июн 18, 2009 1:35 am Заголовок сообщения: |
|
|
Мефистфель, вот поэтому я и задаю вопросы, чтоб корректно игры переводить.
Mefistotel писал(а): | Цитата: | Пропатчил оригинальную версию. |
Что ты вообще понимаешь под выражением "оригинальная версия"? |
Имел ввиду ту версию, с которой патч снимал и соответственно тайлы перерисовывал/переписывал текст, а не ту, под которой обычно понимают первосозданную, если так можно выразиться
Mefistotel писал(а): |
У меня такое ощущение, что твоё появление - это чья та злая шутка. |
Скорее "воля мистера случая"
Mefistotel писал(а): | Я просто в шоке от твоего перевода. ИНЕРГ, ЗАРАЗ, и прочая ху**я. Так НЕЛЬЗЯ переводить игры. А тем более выкладывать это. |
Ну эти тупые скоращения мне ясно, почему не нравятся, а из остального что не так? Орфографию поправлю, когда перевод нормальный будет.
Mefistotel писал(а): |
Пройди по ссылке.
http://www.multitran.ru/.
Вбивай каждое слово из этой игре и смотри варианты перевода. Выбирай тот, который подходит. Соблюдай правописание слов. |
Спасибо за ссылку. Такого словарика мне явно не хватало |
|
Вернуться к началу |
|
|
Рексарыч
Зарегистрирован: 26.05.2009 Сообщения: 50
|
Добавлено: Чт Июн 18, 2009 6:11 am Заголовок сообщения: |
|
|
Постарался поправить ошибки. Вот посмотрите.
П.С.
Насчёт "инергии" хочу отдельно написать Ох и ругался мысленно на себя, когда заметил, что там свободное место было для полного написания слова)))))))) |
|
Вернуться к началу |
|
|
Guyver RRC2008
Зарегистрирован: 12.05.2005 Сообщения: 302 Откуда: СИНЕГОРЬЕ
|
Добавлено: Чт Июн 18, 2009 7:16 am Заголовок сообщения: |
|
|
Я конечно не смотрел твои "исправления", но в первом переводе шрифт просто УЖАСЕН!!! Буква Д особенно ужасна, У - так вообще жесть и т.д.
Энергии - зачем так извращаться? Напиши просто - СИЛА УДАРА - как раз букв столько же... _________________ Я не волшебник - я только учусь...
Мой сайт: GUYVERperevod |
|
Вернуться к началу |
|
|
Mefistotel RRC2008
Зарегистрирован: 08.03.2008 Сообщения: 294 Откуда: МАГАДАН
|
Добавлено: Чт Июн 18, 2009 12:32 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Цитата: |
СообщениеДобавлено: Чт Июн 18, 2009 6:11 am Заголовок сообщения:
Постарался поправить ошибки. Вот посмотрите.
П.С.
Насчёт "инергии" хочу отдельно написать Smile Ох и ругался мысленно на себя, когда заметил, что там свободное место было для полного написания слова)))))))) |
Нет таких слов МУЗОН и дизаЕн... Я дал тебе ссылку на мультитран. ПЕРЕВЕДИ ты каждое слово этим словарем и перепиши, сохранив ПРАВОПИСАНИЕ. НЕУЖЕЛИ ТЫ не видишь, как переводится и пишется слово Design?
Ты какую версию рома, черт побери, переводишь???
Я пытался использовать твой патч на всех ромах в гуднесе, но ничего не вышло. Ты если сделал патч, то называй его как надо. Чтобы народ знал, какой ром патчить.
ВОТ ТАК надо писать:
Lunar Ball (J) [T+Rus_Рексарыч] или Lunar Ball (U) [T+Rus_Рексарыч].
Или научись пользоваться программой для создания патчей.
Короче, твоим патчем, я уверен, никто не пропатчивал ром. Для кого ты там выкладываешь их - неясно. Если не умеешь делать патчи, то выкладывай уже переведённые заархивированные ромы. И если ты переводишь японскую версию игры (Lunar Ball (J).nes), то почему у тебя страница перевода Lunar Pool (Lunar Pool (U) [!].nes)? Скачивай ром с www.emu-land.net и бери версию (U) [!].
U (USA) - это американская версия игры.
J (Japan) - это японская версия игры.
Подробнее о кодах в ромсете, читай здесь
Я насчитал у тебя на сайте кучу ошибок, типо "первод".
Может сначала почитаешь http://www.gramota.ru, а потом уже всё остальное?
P.S. У тебя же место есть. Неужели ты не видишь, что после MUSIC идут пробелы (байт h3B). Пиши вместо них спокойно - Музыка. Кодинг, графика, дизайн игры, директор. Это при том, что ещё немного можно расширить надписи вправо, подправив пойнтеры... Читай доки, учи грамоту, а потом переводи, а потом давай перевод на тестинг умным людям, а только потом выкладывай его куда-либо.
_________________ Перевод приставочных игр
База переводов
Последний раз редактировалось: Mefistotel (Пт Июн 19, 2009 4:55 am), всего редактировалось 2 раз(а) |
|
Вернуться к началу |
|
|
Chronix RRC2008
Зарегистрирован: 27.12.2003 Сообщения: 288 Откуда: CYBERIA
|
Добавлено: Чт Июн 18, 2009 1:03 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Mefistotel писал(а): | У меня такое ощущение, что твоё появление - это чья та злая шутка. Я просто в шоке от твоего перевода. ИНЕРГ, ЗАРАЗ, и прочая ху**я. Так НЕЛЬЗЯ переводить игры. А тем более выкладывать это. |
Дааа, дружище, в этом весь косяк инета. Всякий желающий может создать свой сайт и выкладывать там все что захочет. Помню, как мне хотелось выложить свои первые переводы, но теперь я понимаю, что ДимОК был прав, когда убедил меня этого не делать, а просто развиваться в заданном направлении
Но это еще пол беды. Ты подожди, он через месяц группу набирать начнет (РексарычTransTeam). |
|
Вернуться к началу |
|
|
Chronix RRC2008
Зарегистрирован: 27.12.2003 Сообщения: 288 Откуда: CYBERIA
|
Добавлено: Чт Июн 18, 2009 1:12 pm Заголовок сообщения: |
|
|
2Рексарыч:
Честно тебе скажу, я понимаю, что тебя распирает от желания показать всем свое произведение (все через это прошли), но постарайся оценивать свое творчество объективно, так сказать, со стороны. Прежде чем выкладывать, скачай чужие переводы, которые ты сам считаешь отличными и посмотри как твой перевод смотрится на их фоне. В противном случае есть риск, что в будущем тебе придется краснеть за свое прошлое. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Рексарыч
Зарегистрирован: 26.05.2009 Сообщения: 50
|
Добавлено: Пт Июн 19, 2009 1:53 am Заголовок сообщения: |
|
|
1)Мефистофель, прежде, чем патч выкладывать, я сам проверял его на работоспособность и другим давал. Ром, который на английском, пропатчивается без ошибок и нормально работает. Не знаю даже, в чём проблема.
2)Огромное спасибо за критику, щас стараюсь исправлять ошибки (орфография/перевод/грамматика).
3)Guyver, я конечно согласен, что шрифт не очень хороший (постарался подправить, но всёравно не то), правда в этой статье указано, что "старайтесь ничего своего не вносить - попытайтесь оставить точно такой же шрифт."
4)Хроникс, учёл твои советы. На сайте убрал НЕДОпереводы. Может сайт вообще пока не трогать? |
|
Вернуться к началу |
|
|
Mefistotel RRC2008
Зарегистрирован: 08.03.2008 Сообщения: 294 Откуда: МАГАДАН
|
Добавлено: Пт Июн 19, 2009 5:05 am Заголовок сообщения: |
|
|
И не переводи надпись PONICA, написанную красным шрифтом внизу.
Цитата: | Мефистофель, прежде, чем патч выкладывать, я сам проверял его на работоспособность и другим давал. Ром, который на английском, пропатчивается без ошибок и нормально работает. Не знаю даже, в чём проблема. |
Хорошо, какая версия рома у тебя? В окне автопатча должна быть указана именно она, чтобы пользователь знал, какой ром патчить.
У тебя же там написано: LUNRPOOL.NES. Ты хочешь сказать, надо искать именно такую игру?
Скачай вот отсюда ром этой игры, возьми версию (U) [!] или (J) и переводи. Между ними нет разницы, кроме Ball вместо Pool. Снимай патч, используя взятую с эмуленда оригинальную версию ((U) [!] или (J)) и свою переведенную. _________________ Перевод приставочных игр
База переводов |
|
Вернуться к началу |
|
|
Guyver RRC2008
Зарегистрирован: 12.05.2005 Сообщения: 302 Откуда: СИНЕГОРЬЕ
|
Добавлено: Пт Июн 19, 2009 11:30 am Заголовок сообщения: |
|
|
Короче, для того, кто в танке! Возьми для перевода НОРМАЛЬНЫЙ ром, а не этот левый, который даже не запускается как положено на большинстве эмуляторов. Где ты вообще этот гадский ром откопал? Судя по его названию - ХЗ где...
Второе, про шрифт:
Вот допустим в игре такой шрифт (1).
И я его перерисовал (2). Буквы вроде нарисованы нормально, но шрифт не тот! Ничего общего с оригинальным! Вот об ЭТОМ и говорится в той статье, на которую ты ссылаешься, и которая будто бы вынудила тебя нарисовать такие кривые буквы ;о)
А вот как примерно надо было его перерисовать (3). Буквы хоть и русские, но по своему стилю кое-как напоминают оригинальный шрифт... Зачем ты рисуешь буквы то тонкие, то толстые? Возьми любую книжку и посмотри на буквы в ней, ну или на клавиатуре компьютерной...
Шрифт рисуется ровно 10-15 минут, это может сделать даже моя самая младшая племяшка, которая ещё в школу не ходит ;о)))
Ну и посмотри на некоторые буквы из своего перерисованного шрифта? Что за пакость? Трудно нормально нарисовать? Буквы должны быть на одной высоте, а не как П и Ц у тебя... Что за детские оправдания приводятся?
П.С. Рексарыч, тебе ск-ко лет, 12 или 13 ????? У тебя в каждом слове ошибки, что за перевод такой? Тут текста - кот наплакал, а такая лажа у тебя получилась...
П.П.С. Я конечно сам много всякой халтуры делаю... Но стараюсь по-меньше ;о) Хотя выходит не очень... _________________ Я не волшебник - я только учусь...
Мой сайт: GUYVERperevod |
|
Вернуться к началу |
|
|
TiberiyLTim RRC2008
Зарегистрирован: 14.07.2006 Сообщения: 446 Откуда: 39
|
Добавлено: Сб Июн 20, 2009 12:45 am Заголовок сообщения: |
|
|
Хорошее начало. Продолжай в том же духе, только в инет не выкладывай, кидай если что мне в Л.С. такие свои переводы, особенно GBA, NDS и SMD – я люблю играться в игры на этих платформах, особенно, если они русифицированы. ;) _________________ http://RomHacking.RU |
|
Вернуться к началу |
|
|
Mefistotel RRC2008
Зарегистрирован: 08.03.2008 Сообщения: 294 Откуда: МАГАДАН
|
Добавлено: Сб Июн 20, 2009 1:56 am Заголовок сообщения: |
|
|
Цитата: | особенно GBA, NDS и SMD –) |
ага, и мне тоже высылай для базы. Бу-га-га. _________________ Перевод приставочных игр
База переводов |
|
Вернуться к началу |
|
|
HoRRoR RRC2008
Зарегистрирован: 21.06.2006 Сообщения: 2341 Откуда: Ростов-на-Дону
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Рексарыч
Зарегистрирован: 26.05.2009 Сообщения: 50
|
Добавлено: Вс Июн 21, 2009 4:55 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Думаю надо сделать отчёт о том, что щас делаю (люди ведь подсказывают и помогают советами дельными):
только приехал(выпускной справлял), прочёл ваши советы и занялся перерисовкой шрифта, поправкой уродских ошибок на подобе "дизаЕн" и к вечеру, думаю, доделаю работу.
Всем советующим: "ОГРОМНОЕ СПАСИБО!" |
|
Вернуться к началу |
|
|
Рексарыч
Зарегистрирован: 26.05.2009 Сообщения: 50
|
Добавлено: Вс Июн 21, 2009 5:49 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Ну вот. Вроде поправил всякую дребедень.
Сам ром.
Патч для Lunar Pool (U) [!]
[url=html]Эмулятор, на котором точно ром запустится.[/url]
Никаких левых прог, игра должна запускаться на любом эмуляторе. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Рексарыч
Зарегистрирован: 26.05.2009 Сообщения: 50
|
Добавлено: Пн Июн 22, 2009 12:47 am Заголовок сообщения: |
|
|
Ну вот. Поборол свою лень по новой переписывать всё и воаля: патч, который устанавливается на Lunar Pool (U) [!] и запускается на любом эмуле!!!!!
П.С.
Специально старое сообщение не переделал (для того, что если такие же новички, как и я, будут читать данную тему и смотреть мои ошибки) |
|
Вернуться к началу |
|
|
Mefistotel RRC2008
Зарегистрирован: 08.03.2008 Сообщения: 294 Откуда: МАГАДАН
|
Добавлено: Пн Июн 22, 2009 5:04 am Заголовок сообщения: |
|
|
Наконец-то эта хрень у меня запустилась.
Косяков стало чуть поменьше.
Рексарыч, твоя надпись "Нажмите на старт" расположена где-то слева экрана. Сделай ее по центру. Вообще старайся выравнивать всё по ширине. Также надпись раунд.
Перевод слова Rate как норма, это что-то. Ты сам то как понимаешь выражение: Раунд 1 НОРМА-1. Rate здесь, я так пониманию, это ставка, которая возрастает параллельно забитым подряд шарам.
И самое главное, твой перевод виснет сразу после названия раундов. Проверял на оригинальном роме, эмулятор ни причем.
Видимо, ты накосячил со служебными байтами. Когда видишь какой-либо непонятный байт, не трогай его без проверки. _________________ Перевод приставочных игр
База переводов |
|
Вернуться к началу |
|
|
Рексарыч
Зарегистрирован: 26.05.2009 Сообщения: 50
|
Добавлено: Пн Июн 22, 2009 6:45 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Я согласен, что "rate", в данном контексте, лучше как "ставка" перевести, но загвоздка в том, что как корректно сократить? Лично мне, хочется чтоб были слова, а не корявые, с вашего позволения, аббревиатуры.
По поводу слова "раунд", по началу случайно так получилось, но решил оставить, пускай чуть слева, как у фотографов: "Геометрический центр не должен совпадать с главным". По мне - нормально так, но спорить не буду, поскольку "на вкус и цвет товарища нет". |
|
Вернуться к началу |
|
|
|
|
Вы не можете начинать темы Вы можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах
|
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
|