Предыдущая тема :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
PicaSSO
Зарегистрирован: 04.04.2004 Сообщения: 711 Откуда: Украина. Краматорск
|
Добавлено: Ср Май 25, 2005 5:16 pm Заголовок сообщения: The Legend of Zelda - Minish Cup |
|
|
Дорогие товарищи! В данный момент мы с компадре Ником разбираем эту миленькую во всех отношениях игрушку... Но в процессе возникли некоторые нэгоразды (как говорят у нас на Украине) ...
В Зельде встречается такое слово, как Shrink, оно обозначает процесс превращения Линка из нормального в размер Минишевский. Как его нормально перевести, ей Богу, не знаю, дело в том, что это слово - графика, поэтому вместится надо в 48 пикселей (изображение состоит из ТРЕХ тайлов размером 16х16), а слова типа "Уменьшиться" у меня нормально не влазят:
Словарь переводит это слово так:
______________________________________________________
shrink
______
с. усадка, сокращение в объеме; психиатр (сл.)
______
г. садиться (о материи), давать усадку; сжиматься, ежиться, сморщиваться; сокращаться; сморщивать, сокращать, уплотнять; отпрянуть, отступить, отшатнуться; уклоняться, избегать; закрывать окно, уменьшать размер окна
---------------------------------------------------------------------------- _________________ まだ若い夜... |
|
Вернуться к началу |
|
|
Chaos Смотрящий в ночи
Зарегистрирован: 08.11.2003 Сообщения: 587 Откуда: Первозданный Хаос
|
Добавлено: Ср Май 25, 2005 6:47 pm Заголовок сообщения: |
|
|
А мне нравится Съёжиться или Ужаться. _________________ Homo sum; humani nibil a me alienum puto. |
|
Вернуться к началу |
|
|
PicaSSO
Зарегистрирован: 04.04.2004 Сообщения: 711 Откуда: Украина. Краматорск
|
Добавлено: Чт Май 26, 2005 3:38 pm Заголовок сообщения: |
|
|
"Ужаться"? Я как-то об этом не подумал... Спасибо!
Еще вопрос - как правильно переводится название серии?
The Legend of Zelda - это легенда Зельды, не так ли? _________________ まだ若い夜... |
|
Вернуться к началу |
|
|
Anton
Зарегистрирован: 10.11.2003 Сообщения: 727 Откуда: Киев
|
Добавлено: Пт Май 27, 2005 2:16 pm Заголовок сообщения: |
|
|
PicaSSO писал(а): | "Ужаться"? Я как-то об этом не подумал... Спасибо!
Еще вопрос - как правильно переводится название серии?
The Legend of Zelda - это легенда Зельды, не так ли? |
Не, только не "ужаться".. вы что...
уж лучше оставь "уменьшиться" - судя по скрину, все понятно. И ничего страшного, если не будет *идеально*.
На твоем месте я бы название серии оставил в покое. (т.е. по-английски). Нефиг его переводить. |
|
Вернуться к началу |
|
|
SergeyK
Зарегистрирован: 02.12.2003 Сообщения: 1278
|
Добавлено: Пт Май 27, 2005 6:06 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Лучше уменьшить буквы У, м, е, с.
е сделать не такую, а маленькую заглавную. _________________ Всю ночь не ешь, весь день не спишь. Конечно, устаешь... |
|
Вернуться к началу |
|
|
PicaSSO
Зарегистрирован: 04.04.2004 Сообщения: 711 Откуда: Украина. Краматорск
|
Добавлено: Сб Май 28, 2005 11:41 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Буду пытаться всунуть слово "Уменьшиться"... Хотя может лучше синоним найдется...
Еще один скрин... По-моему неплохо вышло.
Цитата: |
На твоем месте я бы название серии оставил в покое. (т.е. по-английски). Нефиг его переводить.
|
Это Нику неймется... Вот сам перерисовывать и будет. _________________ まだ若い夜... |
|
Вернуться к началу |
|
|
АнС RRC2008
Зарегистрирован: 08.11.2003 Сообщения: 2818
|
Добавлено: Вс Май 29, 2005 12:15 am Заголовок сообщения: |
|
|
Ты, кстати, так и не показал весь скрин с этим "Уменьшиться". Возможно, там есть место, и можно реструктурировать карту тайлов так, чтобы на "Уменьшиться" отводилось побольше тайликов. Причём, если карта не пожата (а это вряд ли), то это всё делается базовым ромхакингом, с использованием одного VBA+Hexpose.
А заставку, действительно, не стоит переводить. Это одна из тех игр, названия которых все привыкли говорить на английском, и руссский вариант будет плохо восприниматься. |
|
Вернуться к началу |
|
|
PicaSSO
Зарегистрирован: 04.04.2004 Сообщения: 711 Откуда: Украина. Краматорск
|
Добавлено: Вс Май 29, 2005 1:58 am Заголовок сообщения: |
|
|
АнС писал(а): |
Возможно, там есть место, и можно реструктурировать карту тайлов так, чтобы на "Уменьшиться" отводилось побольше тайликов. Причём, если карта не пожата (а это вряд ли), то это всё делается базовым ромхакингом, с использованием одного VBA+Hexpose.
|
Каким образом карту тайлов можно "реструктурировать"? _________________ まだ若い夜... |
|
Вернуться к началу |
|
|
АнС RRC2008
Зарегистрирован: 08.11.2003 Сообщения: 2818
|
Добавлено: Вс Май 29, 2005 4:19 pm Заголовок сообщения: |
|
|
PicaSSO писал(а): | Каким образом карту тайлов можно "реструктурировать"? |
Ну, как "изменить" карту тайлов - читай Вовкину статью в Базовом ромхакинге, а вот под реструктуризацией я имел в виду перестановку значимых элементов интерфейса - например, чтобы значки выводились чуть правее, а под меню отводилось больше тайлов. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Virtual_Killer
Зарегистрирован: 25.03.2004 Сообщения: 610 Откуда: Чекагинск
|
Добавлено: Вс Май 29, 2005 11:30 pm Заголовок сообщения: |
|
|
АнС писал(а): | ...перестановку значимых элементов интерфейса... |
Бывает так, что карты тайлов, как таковой - нет. Элементы меню, такие, как рамки - могут задаваться функциями. _________________ Не поймите меня правильно |
|
Вернуться к началу |
|
|
АнС RRC2008
Зарегистрирован: 08.11.2003 Сообщения: 2818
|
Добавлено: Пн Май 30, 2005 1:31 am Заголовок сообщения: |
|
|
Virtual_Killer писал(а): | АнС писал(а): | ...перестановку значимых элементов интерфейса... |
Бывает так, что карты тайлов, как таковой - нет. Элементы меню, такие, как рамки - могут задаваться функциями. |
Я встречался с подобными случаями, здесь тоже всё достаточно просто, хотя одним базовым ромхакингом уже не обойдёшься. В той же FF6 некоторые рамки и менюшки ОЧЕНЬ хорошо перераспределяются! Вот посмотри перевод от RPGOne, точнее - v2.0. |
|
Вернуться к началу |
|
|
PicaSSO
Зарегистрирован: 04.04.2004 Сообщения: 711 Откуда: Украина. Краматорск
|
Добавлено: Чт Июн 02, 2005 4:57 pm Заголовок сообщения: |
|
|
АнС писал(а): | Ты, кстати, так и не показал весь скрин с этим "Уменьшиться". |
Скрин из тайлового редактора? _________________ まだ若い夜... |
|
Вернуться к началу |
|
|
Djinn RRC2008
Зарегистрирован: 16.03.2004 Сообщения: 633 Откуда: Москва
|
Добавлено: Чт Июн 02, 2005 8:15 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Переименуйте тему, блин! Манишка какая-то |
|
Вернуться к началу |
|
|
АнС RRC2008
Зарегистрирован: 08.11.2003 Сообщения: 2818
|
Добавлено: Пт Июн 03, 2005 12:27 am Заголовок сообщения: |
|
|
PicaSSO писал(а): | АнС писал(а): | Ты, кстати, так и не показал весь скрин с этим "Уменьшиться". |
Скрин из тайлового редактора? |
Нет, просто скрин со всеми элементами, чтобы можно было выявить пустоты или понять, куда что можно сдвинуть.
Блин, тут проще самому посмотреть в эмуляторе. Короче, об этом лучше в ранний период перевод перевода не задумываться - вот когда диалоги будут переведены, тогда такие мелочи можно будет доломать легко и просто. |
|
Вернуться к началу |
|
|
tmax
Зарегистрирован: 24.12.2003 Сообщения: 53
|
Добавлено: Сб Июн 04, 2005 6:58 am Заголовок сообщения: |
|
|
PicaSSO писал(а): |
Еще один скрин... По-моему неплохо вышло.
|
Вышло-то неплохо... Но европейскую версию вы переводите зря, возьмите лучше американскую 1865 - The Legend of Zelda - The Minish Cap (U)(Independent). Проблем будет меньше. |
|
Вернуться к началу |
|
|
PicaSSO
Зарегистрирован: 04.04.2004 Сообщения: 711 Откуда: Украина. Краматорск
|
Добавлено: Пн Июн 06, 2005 2:06 pm Заголовок сообщения: |
|
|
В том-то и дело, что не меньше, в европейской версии есть много места, забитого неиспользуемыми тайлами японского и китайского, а в УСАВСКОЙ врядли...
Еще скрины:
_________________ まだ若い夜... |
|
Вернуться к началу |
|
|
АнС RRC2008
Зарегистрирован: 08.11.2003 Сообщения: 2818
|
Добавлено: Пн Июн 06, 2005 2:33 pm Заголовок сообщения: |
|
|
PicaSSO писал(а): | В том-то и дело, что не меньше, в европейской версии есть много места, забитого неиспользуемыми тайлами японского и китайского, а в УСАВСКОЙ врядли...
|
Ну нормально выглядит, вроде бы, что там менять-то? |
|
Вернуться к началу |
|
|
Djinn RRC2008
Зарегистрирован: 16.03.2004 Сообщения: 633 Откуда: Москва
|
Добавлено: Пн Июн 06, 2005 7:40 pm Заголовок сообщения: |
|
|
PicaSSO писал(а): | В том-то и дело, что не меньше, в европейской версии есть много места, забитого неиспользуемыми тайлами японского и китайского, а в УСАВСКОЙ врядли...
|
В усавской то же самое. |
|
Вернуться к началу |
|
|
PicaSSO
Зарегистрирован: 04.04.2004 Сообщения: 711 Откуда: Украина. Краматорск
|
Добавлено: Ср Июн 08, 2005 6:22 pm Заголовок сообщения: |
|
|
А USA версию где взять, я просто уже совсем запутался и не представляю где теперь РОМы для ГБА брать... ему-раша, царство тебе Небесное...
Цитата: | Ну нормально выглядит, вроде бы, что там менять-то? |
Дык поменял уже все!!! Клево смотрится! _________________ まだ若い夜... |
|
Вернуться к началу |
|
|
PicaSSO
Зарегистрирован: 04.04.2004 Сообщения: 711 Откуда: Украина. Краматорск
|
Добавлено: Ср Июн 08, 2005 6:24 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Мне кажется, что лучше "дифису" выделить отдельный символ, а для "тире" построить что-то по длиннее, а то слово "По-моему" смотрится так, будто там вместо "дифиса" стоит "тире" бе обромляющих его пробелов _________________ まだ若い夜... |
|
Вернуться к началу |
|
|
АнС RRC2008
Зарегистрирован: 08.11.2003 Сообщения: 2818
|
Добавлено: Ср Июн 08, 2005 8:08 pm Заголовок сообщения: |
|
|
PicaSSO писал(а): | Мне кажется, что лучше "дифису" выделить отдельный символ, а для "тире" построить что-то по длиннее, а то слово "По-моему" смотрится так, будто там вместо "дифиса" стоит "тире" бе обромляющих его пробелов |
Охх... слушай, не переводи ты, пусть Ник переводит, а? Тут же любой тестер/корректор загнётся каждое слово исправлять. |
|
Вернуться к началу |
|
|
tmax
Зарегистрирован: 24.12.2003 Сообщения: 53
|
Добавлено: Чт Июн 09, 2005 6:10 am Заголовок сообщения: |
|
|
PicaSSO писал(а): | А USA версию где взять, я просто уже совсем запутался и не представляю где теперь РОМы для ГБА брать... ему-раша, царство тебе Небесное...
|
http://www.chinagba.com///rom!/gbarom/1801-1900/1865.zip
Качать строго даунлодером... |
|
Вернуться к началу |
|
|
PicaSSO
Зарегистрирован: 04.04.2004 Сообщения: 711 Откуда: Украина. Краматорск
|
Добавлено: Вс Июн 12, 2005 10:09 am Заголовок сообщения: |
|
|
АнС писал(а): |
Охх... слушай, не переводи ты, пусть Ник переводит, а? Тут же любой тестер/корректор загнётся каждое слово исправлять.
|
Да не парься ты так, он тестить будет, только пока не говори ему обэтом, я ему сюрпрыз готовлю... ;)
Когда я печатаю - я невнимателен, а когда перевожу мне иногда Ворд помогает и сестренка в риалтайме, там где Ворда парится... _________________ まだ若い夜... |
|
Вернуться к началу |
|
|
zero cool
Зарегистрирован: 14.01.2005 Сообщения: 43 Откуда: From Hell
|
Добавлено: Пн Сен 26, 2005 3:57 pm Заголовок сообщения: |
|
|
да вы батенька извращенец - игры в ворде переводить!
а я никак не могу... _________________ Я ненавижу всё человечество в целом и каждого его субьекта в частности. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Гость
|
Добавлено: Чт Дек 29, 2005 6:13 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Перевод Зельды вышел или когда выйдет? |
|
Вернуться к началу |
|
|
|