1 ... 29 30 31 32 33 34 35 36 37 ... 62
|
|
Klyaxa |
|
|
29.10.2008 в 15:06
|
|
|
zebesh |
|
|
29.10.2008 в 05:52
|
|
Klyaxa -спасибо-погляжу что за перевод |
|
Klyaxa |
|
|
28.10.2008 в 21:33
|
|
|
Klyaxa |
|
|
28.10.2008 в 21:29
|
|
|
|
Облако, твой антивирус тебя нагло обманывает. Вируса в exe-патче нет, так как его размер превышает размер ips-патча на законные 4кб, и вирусу там просто негде уместиться. Интересно, что у тебя это за антивирь неизвестный? Ни один из 35 антивирусов на сайте virscan.org ничего вредоносного в exe-патче не обнаруживает (только какой-то китайский подозревает в патче Keygen) Таким образом, единственно верным решением в данной ситуации может быть лишь отключение этого своего недоантивируса и пропатчивание РОМа в нормальной обстановке. |
|
Облако |
|
|
27.10.2008 в 08:12
|
|
|
|
где - то я у вас на форуме видел как выкладывали карту на русском к игре сайлент хил для первой сони .Киньте ссылку , ато чёт немогу её вновь найти , а та карта что в игре качеством страдает (наверное из - за возможностей сони) поэтому хотелось бы на чёткую карту смотреть. 2Лёксик ChronoTrigger полностью переведённый на русский есть для двух платформ - первая сонька (переведено Kudos и название у игры Final Fantasy Chronicles ) , если хороший инет то советую скачать , правда качество у перевода неочень и для snes (переведено Chief-NET , название - Ключ Времени ) , но этот перевод постоянно подвергается критике со стороны других переводчиков – чаще всего за то, что названия многих предметов и локаций были взяты из японской версии игры. Например легендарный не только в играх от Squaresoft меч Masamune назван Грант-Леон – как в японской версии игры.Хотя если тебе всё равно с какого языка там название предметов переведено то качай snes версию .Инфу взял с википедии , лишь немного по другому её написав . |
|
zebesh |
|
|
24.10.2008 в 17:28
|
|
Да уж несколько лет на ваш сайт захожу, все жду Кастельванию-уже прошел вдоль и поперек- а все по привычке захожу и смотрю на проценты-эх.... Только гостевая книга создает некую иллюзию -дескать, есть жисть на сайте..
|
|
|
2Лёксик Хроно уже переведен. chief-net.ru |
|
Лёксик |
|
|
22.10.2008 в 06:07
|
|
Скажите пожалуйста, а не планируется ли перевод "ChronoTrigger"? Пратформа SNES. А то убойная игрулина, но хотелось бы всё таки понимать, что делаешь. У меня есть версия переведённая процентов на 30 беззвестными авторами. Но после этих 30% начинается такая абракадабра, что играешь больше наугад. Могу выложить её сюда, если что, а Вы её уже до ума доведёте. Ну или может подскажете, как это сделать... |
|
HoRRoR |
|
|
21.10.2008 в 13:08
|
|
chronix, o_O >К сожалению, перевод на PSP пока не представляется возможным, т.к. нет нормального рабочего эмулятора. Вполне возможен и удачно практикуется. |
|
BetaValet |
|
|
20.10.2008 в 21:36
|
|
А если серьёзно, тебе на форум. |
|
|
АГА,ЕЩЁ И ПЕРЕВЕДУТСЯ САМИ... |
|
BetaValet |
|
|
17.10.2008 в 20:17
|
|
Ром предварительно нужно выпить. А диалоги сами появятся. |
|
|
КТО-НИТЬ СКАЖИТЕ,КАК ТОЧНО ВЫТАСКИВАТЬ ДИАЛОГИ ИЗ РОМА... |
|
Константин |
|
|
17.10.2008 в 03:25
|
|
Очень прошу начните переводить игры на DS. Было бы круто |
|
|
Дорогие "Шедевровцы", спасибо Вам за Ваш труд по переводу многочисленных и гр. Я играю с помощью эмуляторов примерно уже 6-7 лет. Всегда очень рад Вашему новому переводу. Дай Вам Бог здоровья и исполнения всех желаний. Ребята, Вы - Супер!!! |
|
chronix |
|
|
16.10.2008 в 10:17
|
|
2Денис: К сожалению, перевод на PSP пока не представляется возможным, т.к. нет нормального рабочего эмулятора.
[ comment ]
|
Ну не скажи...
|
|
|
|
© 2002-2005 Karl Tschetschonig | i-dreams.net GB 5.4 Final free-source guestbook-software. all rights reserved.
|