| Предыдущая тема :: Следующая тема   | 
	
	
	
		| Автор | 
		Сообщение | 
	
	
		Orlangoor
 
  
  Зарегистрирован: 09.06.2004 Сообщения: 217 Откуда: Ярославль
  | 
		
			
				 Добавлено: Пн Окт 11, 2004 8:42 am    Заголовок сообщения: ROP | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				1) Как лучше будет назвать следующих персонажей - Nexus и Void? Так и оставить Нексус и Демон Войд, или что ни будь более художественнотсебятинское типа Спаситель и Лишенный?
 
 
2) Guild of Pieces - гильдия частей не очень звучит, но это наиболее правильный из моих вариантов, так как Нексус подарил рыцарям искусство разделения на эти самые гребаные части... Может, у кого ни будь, есть более благозвучные варианты?
 
 
3) University of Oxbridge - буквальный перевод Университет Кембриджа и Оксфорда но, по-моему, для RPG это бред... Так и оставить оксбридж? _________________ Человек не должен зависеть от длины своего меча. Миямото Мусаси "Книга Пяти Колец" | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		Дэн
 
  
  Зарегистрирован: 25.08.2004 Сообщения: 160 Откуда: Новосибирск
  | 
		
			
				 Добавлено: Пн Окт 11, 2004 8:54 am    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				Orlangoor, да никак ты за перевод взялся?
 
Вери гуд! Нексуса лучше оставить Нексусом, а Оксридж Оксриджем.
 
Гильдия Частей действительно коряво звучит. Может-Гильдия Разделения? _________________ Читайте manual и будет вам щастье | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		Orlangoor
 
  
  Зарегистрирован: 09.06.2004 Сообщения: 217 Откуда: Ярославль
  | 
		
			
				 Добавлено: Пн Окт 11, 2004 9:27 am    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				 	  | Дэн писал(а): | 	 		  | Гильдия Частей действительно коряво звучит. Может-Гильдия Разделения? | 	  
 
 
Хех, holy orden of separation уже есть в игре _________________ Человек не должен зависеть от длины своего меча. Миямото Мусаси "Книга Пяти Колец" | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		АнС RRC2008
  
  
  Зарегистрирован: 08.11.2003 Сообщения: 2818
 
  | 
		
			
				 Добавлено: Пн Окт 11, 2004 5:28 pm    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				| Orlangoor, во-первых, тот скрипт пока рано переводить, во-вторых, что-то у тебя русский (здесь, на форуме) немного страдает, следи, будь внимательнее. | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		Дэн
 
  
  Зарегистрирован: 25.08.2004 Сообщения: 160 Откуда: Новосибирск
  | 
		
			
				 Добавлено: Вт Окт 12, 2004 6:53 am    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				 	  | Цитата: | 	 		  | Хех, holy orden of separation уже есть в игре | 	  
 
Тогда, все таки, оставляем Гильдию Частей и Святой Орден Разделения   _________________ Читайте manual и будет вам щастье | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		Orlangoor
 
  
  Зарегистрирован: 09.06.2004 Сообщения: 217 Откуда: Ярославль
  | 
		
			
				 Добавлено: Чт Окт 14, 2004 12:43 pm    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				 
 
 
Как это можно перевести - все варианты или плохо звучат, или бред. _________________ Человек не должен зависеть от длины своего меча. Миямото Мусаси "Книга Пяти Колец" | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		SergeyK
 
 
  Зарегистрирован: 02.12.2003 Сообщения: 1278
 
  | 
		
			
				 Добавлено: Чт Окт 14, 2004 1:34 pm    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				Вещи
 
Магия
 
Группа
 
Поиск
 
Карта
 
Отдых
 
Опции | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		Orlangoor
 
  
  Зарегистрирован: 09.06.2004 Сообщения: 217 Откуда: Ярославль
  | 
		
			
				 Добавлено: Чт Окт 14, 2004 1:37 pm    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				 	  | SergeyK писал(а): | 	 		  Вещи
 
Магия
 
Группа
 
Поиск
 
Карта
 
Отдых
 
Опции | 	  
 
 
Ну ты и шутник =))))) _________________ Человек не должен зависеть от длины своего меча. Миямото Мусаси "Книга Пяти Колец" | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		SergeyK
 
 
  Зарегистрирован: 02.12.2003 Сообщения: 1278
 
  | 
		
			
				 Добавлено: Чт Окт 14, 2004 1:47 pm    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				 	  | Orlangoor писал(а): | 	 		  | Ну ты и шутник =))))) | 	  
 
 
???
 
 
А что именно перевести?
 
Ты уточняй. | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		Orlangoor
 
  
  Зарегистрирован: 09.06.2004 Сообщения: 217 Откуда: Ярославль
  | 
		
			
				 Добавлено: Чт Окт 14, 2004 2:15 pm    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				Перевести надпись: Welcome .... _________________ Человек не должен зависеть от длины своего меча. Миямото Мусаси "Книга Пяти Колец" | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		SergeyK
 
 
  Зарегистрирован: 02.12.2003 Сообщения: 1278
 
  | 
		
			
				 Добавлено: Чт Окт 14, 2004 2:31 pm    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				Не очень понятно, что она означает по контексту.
 
 
Что за населенный пункт?
 
 
Давай побольше подробностей.
 
 
Дословно перевести - не проблема. | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		Orlangoor
 
  
  Зарегистрирован: 09.06.2004 Сообщения: 217 Откуда: Ярославль
  | 
		
			
				 Добавлено: Чт Окт 14, 2004 2:54 pm    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				 	  | SergeyK писал(а): | 	 		  Не очень понятно, что она означает по контексту.
 
 
Что за населенный пункт?
 
 
Давай побольше подробностей.
 
 
Дословно перевести - не проблема. | 	  
 
 
Это табличка перед городом Санрайс (Ну или восход, как кому нравится). В городе живут дети и взрослые, в различных половинах деревни. _________________ Человек не должен зависеть от длины своего меча. Миямото Мусаси "Книга Пяти Колец" | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		АнС RRC2008
  
  
  Зарегистрирован: 08.11.2003 Сообщения: 2818
 
  | 
		
			
				 Добавлено: Чт Окт 14, 2004 5:34 pm    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				Нда уж. Я так понимаю, там что-то типа шутки насчёт Рассвета/Заката и соответственно Приюта/Дома престарелых.    | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		Axel Советник
  
  Зарегистрирован: 14.11.2003 Сообщения: 680
 
  | 
		
			
				 Добавлено: Чт Окт 14, 2004 6:51 pm    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				 	  | Orlangoor писал(а): | 	 		  | Перевести надпись: Welcome .... | 	  
 
 
 	  | Цитата: | 	 		  Добро пожаловать в матрицу, сынок...   | 	  
 
 
Я бы последовал примеру Хаоса...  
 
(дал бы новые названия городам и весям и пр. и т.п.)
 
 
...хотя, "сделать из г. конфетку" будет непросто... _________________ Всех их вместе переведём! | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		Chaos Смотрящий в ночи
  
  Зарегистрирован: 08.11.2003 Сообщения: 587 Откуда: Первозданный Хаос
  | 
		
			
				 Добавлено: Чт Окт 14, 2004 7:28 pm    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				 	  | Цитата: | 	 		  Я бы последовал примеру Хаоса...     | 	  
 
Бог с тобой, Axel, я это я, а они ФАНАТЫ    Неужели не понимаешь?   _________________ Homo sum; humani nibil a me alienum puto. | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		Crusader Гость
 
 
 
 
 
  | 
		
			
				 Добавлено: Пт Окт 15, 2004 6:38 am    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				Приходишь ты днём - в домашний уют, а вечером здесь находишь приют
 
 
:) бред какой-то, но хоть что-то... | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		Axel Советник
  
  Зарегистрирован: 14.11.2003 Сообщения: 680
 
  | 
		
			
				 Добавлено: Пт Окт 15, 2004 8:01 am    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				 	  | Crusader писал(а): | 	 		  | ...бред какой-то, но хоть что-то... | 	  
 
разве это бред ?
 
...это просто переводчику с японского было влом
 
голову напрячь и придумать нормальные аналоги...
 
 
...как там в истории про Винни Пуха ?
 
у Пятачка висела табличка "Посторонним В",
 
а кто такой этот В никто не знал :)
 
 
 	  | Цитата: | 	 		  Добро пожаловать в поселок городского типа Зарянка, у нас есть
 
детский сад и дом престарелых...  | 	   :)
 
 
вобщем, перевод с тупого на русский простым не будет...
 
 
 
P.S.
 
Фанатов, прошу не обижаться,
 
я НЕ о качестве игры (игру я не смотрел),
 
я о качестве локализации на английский... _________________ Всех их вместе переведём! | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		Orlangoor
 
  
  Зарегистрирован: 09.06.2004 Сообщения: 217 Откуда: Ярославль
  | 
		
			
				 Добавлено: Пт Окт 15, 2004 9:40 am    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				 	  | Axel писал(а): | 	 		  | я о качестве локализации на английский... | 	  
 
  
 
Это изначально на английском языке игра - почитай линк на обзор который я давал ;)
 
 
А вот и новый перл - "Welcome to Richi, capitol of the Richi Empire. All hail Queen Richileu IXX. " - это выходит составители текста еще и новые цифры придумывают? Что лучше написать? 19? Или это я в правилах составления римских цифр нифига не понимаю, что тоже довольно вероятно =) _________________ Человек не должен зависеть от длины своего меча. Миямото Мусаси "Книга Пяти Колец" | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		Axel Советник
  
  Зарегистрирован: 14.11.2003 Сообщения: 680
 
  | 
		
			
				 Добавлено: Пт Окт 15, 2004 11:26 am    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				 	  | Orlangoor писал(а): | 	 		  Это изначально на английском языке игра...
 
 
А вот и новый перл... | 	  
 
точно индусы делали...   _________________ Всех их вместе переведём! | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		Orlangoor
 
  
  Зарегистрирован: 09.06.2004 Сообщения: 217 Откуда: Ярославль
  | 
		
			
				 Добавлено: Пт Окт 15, 2004 1:43 pm    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				В игре есть очень специфичные названия городов - типа city of Sunrise, city of Mind, city of Division...
 
 
Как с ними будет лучше поступить? Так и оставить Санрайс, Майнд, Дивизия? Или перевести типа Город Восходов, Город Разума, Город Разделения? _________________ Человек не должен зависеть от длины своего меча. Миямото Мусаси "Книга Пяти Колец" | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		Chaos Смотрящий в ночи
  
  Зарегистрирован: 08.11.2003 Сообщения: 587 Откуда: Первозданный Хаос
  | 
		
			
				 Добавлено: Пт Окт 15, 2004 2:10 pm    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				Я бы перевел, так как тут, видимо, действует своеобразная... не знаю как сказать... тотемная символика, что ли... Нет... ну ты понял   _________________ Homo sum; humani nibil a me alienum puto. | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		Дэн
 
  
  Зарегистрирован: 25.08.2004 Сообщения: 160 Откуда: Новосибирск
  | 
		
			
				 Добавлено: Пт Окт 15, 2004 2:14 pm    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				Лучше не переводить, а оставить как есть, только в русской транскрипции. Кому надо, пусть сами додумывают аналогии. И вообще, самоназвания географических пунктов(которые, как известно, относятся к именам собственным) на иностранные языки переводить не принято. Иначе на географических картах разных стран началась бы такая чехарда... _________________ Читайте manual и будет вам щастье | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		Chaos Смотрящий в ночи
  
  Зарегистрирован: 08.11.2003 Сообщения: 587 Откуда: Первозданный Хаос
  | 
		
			
				 Добавлено: Пт Окт 15, 2004 3:35 pm    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				Разве не принято? А как же Great Britain и Великобритания?   _________________ Homo sum; humani nibil a me alienum puto. | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		SergeyK
 
 
  Зарегистрирован: 02.12.2003 Сообщения: 1278
 
  | 
		
			
				 Добавлено: Пт Окт 15, 2004 6:15 pm    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				| В данном случае названия нужно перевести, а не просто в транскрипции дать. | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		Orlangoor
 
  
  Зарегистрирован: 09.06.2004 Сообщения: 217 Откуда: Ярославль
  | 
		
			
				 Добавлено: Вт Окт 26, 2004 9:03 am    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				Как перевести слово Mindist?
 
 
Фраза "I will become a powerful Mindist."
 
 
В игре есть Город Разума (City Of Mind) и, скорее всего это связано с этим. Я бы, наверное, перевел типа "Я стану хорошим Мыслителем", или там мудрецом каким. Есть еще предложения? _________________ Человек не должен зависеть от длины своего меча. Миямото Мусаси "Книга Пяти Колец" | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		 |