| Предыдущая тема :: Следующая тема   | 
	
	
	
		| Автор | 
		Сообщение | 
	
	
		Doc [Road Tripper] Гость
 
 
 
 
 
  | 
		
			
				 Добавлено: Вт Сен 14, 2004 7:44 pm    Заголовок сообщения: Boat Duel | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				DRYDOCKS
 
И как это перевести?! "Доки" как-то примитивно и коротко...    | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		aZZ
 
  
  Зарегистрирован: 21.11.2003 Сообщения: 74
 
  | 
		
			
				 Добавлено: Ср Сен 15, 2004 4:11 am    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				| Вообще-то "Сухие доки" раз уж на то пошло. Это место, где судно проходит полный ремонт и обслуживание - стоит на стапелях. А если это спортивное судно (насколько я понял из названия игры) - то оно тем паче требует "хранения" в сухих доках. | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		ramses2000
 
  
  Зарегистрирован: 30.09.2004 Сообщения: 3 Откуда: Чистые Боры
  | 
		
			
				 Добавлено: Чт Сен 30, 2004 2:24 pm    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				По-моему, в русском языке для перевода названия этого сооружения существует только фраза "Сухой Док". Просто есть еще и "Мокрый  Док" - в нем судно находится на воде, и заплывает в него. А в сухом доке оно полностью извлекается из воды.
 
Поэтому самое подходящее - просто "Доки", "Мастерская" или, на худой конец - "Сарай"   _________________ О, сколько нам открытий чудных
 
готовит просвещенья дух... | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		aZZ
 
  
  Зарегистрирован: 21.11.2003 Сообщения: 74
 
  | 
		
			
				 Добавлено: Пт Окт 01, 2004 11:08 am    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				ramses2000  	  | Цитата: | 	 		  | Поэтому самое подходящее - просто "Доки",  | 	   Давайте будем называть вещи своими именами. 'Dry docks" - это "Сухие доки", не балетный зал и не хлев, а "СУХИЕ ДОКИ"!!!   | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		 |