|
shedevr.org.ru Группа перевода приставочных игр "ШЕДЕВР"
|
Предыдущая тема :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
&ryu
Зарегистрирован: 09.10.2004 Сообщения: 259 Откуда: Город Юности
|
Добавлено: Вт Янв 04, 2005 7:27 pm Заголовок сообщения: |
|
|
А помоему - перевод классный!
Сделать его лучше, врядли кто-нибудь бы смог!
"Ше-де-вер" - чем плохо это заклинание?
Набор звуков, вот и всё!
Кстати, кто-нибудь замечал, что, например, в Европейской и Американской версиях какой-нибудь игры, перевод слегка отличается друг от друга?
Смысл остаётся прежним, но слова несколько другие?
Так почему бы и в русской версии не изменять эти самые слова, особенно если смысл от этого не меняется?
"Ше-де-вер", "Абракадабра", "Крэкс-бэкс-фэкс", "Трёх-тибидох-тибидох" - смысл один, это всего лишь набор звуков (букв) для открытия пещеры.
А название книги?
Кто знает, что там было в японской версии?
Может, как раз "История группы Шедевр"?
Ведь на английский её то же кто-то переводил!
Так что это всё фигня!
Перевод отличный! _________________ "Человек сам вершит свою судьбу..."(Ричард Рал) |
|
Вернуться к началу |
|
|
ДимОК Гость
|
Добавлено: Ср Янв 05, 2005 3:53 am Заголовок сообщения: |
|
|
Леонис, я не к тому, что критика неправомерна, нет, она очень даже к месту, и с именами я набедокурил, и много чего не так сделал...
но я переделывать ничего не буду, не будет этого делат никто другой (я почем-уто уверен )...
Вот...
Я теперь больше как потребитель, иногда захожу на гостевушку и вспоминаю радостно что было раньше, и приятно становится, во что вырос мой проект... АнС большой молодец и умница, но его тоже хватит на год/два не больше, однако и смена достойная растет, в мои времена про ассемблеры никто не слышал, а тепреь почти все разбираютс (такое впечтление). Это хорошо, это радует!
Всем спокойной ночи, играйте в ФФ-10, она интересная |
|
Вернуться к началу |
|
|
Hekpom Гость
|
Добавлено: Вт Янв 11, 2005 12:54 am Заголовок сообщения: |
|
|
Эх вы !!! вам бы только о ошибках говорить .....
Вы се и представить не можете кокой ТИТАНИЧЕСКИЙ ТРУД ребята вложили в свою работу =( А насчёт флуда о книгах я думаю они хотели сделать игру не много прикольней ....
А так ваще не чего получилось ....
==> Есть тока один касяк ЭТО SAVE GAME ))) |
|
Вернуться к началу |
|
|
Nick o'DIMM
Зарегистрирован: 07.11.2003 Сообщения: 129 Откуда: Беларусь, г. Минск
|
Добавлено: Вт Янв 11, 2005 1:53 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Это НЕ косяк, это ТАК НАДО. Игру СПЕЦИАЛЬНО расширили до 3-х мегабайт, из-за чего перекрылось адресное пространство savestate. Есть версия на 2 мегабайта и там всё нормально работает. Что как почему и зачем - не спрашивайте, но это не косяк. |
|
Вернуться к началу |
|
|
AHGEL
Зарегистрирован: 16.10.2005 Сообщения: 119 Откуда: Москва
|
Добавлено: Ср Окт 19, 2005 2:53 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Сообщение было отредактировано !) _________________ си мон а йулма нин энквуантума?
Последний раз редактировалось: AHGEL (Чт Июл 30, 2009 5:56 pm), всего редактировалось 1 раз |
|
Вернуться к началу |
|
|
Sim EmRom
Зарегистрирован: 19.08.2004 Сообщения: 31 Откуда: пгт. Междуреченский, Тюменская область
|
Добавлено: Вс Фев 19, 2006 11:17 am Заголовок сообщения: Re: Shining Force II - что плохого в переводе... |
|
|
WE1SS писал(а): |
1. На кой ляд нужно было вставлять информацию о переводчиках на заставку игры. Если уж сделали собственную заставку перед игрой, остальную информацию можно было бы и не искажать.
|
Мда, возможно. Здесь переборщили с юмором в переводе, из-за чего я сам играть не стал. Просто это не фильм с Брюсом Уиллисом или Шварцнегером, где герой всё отпускает словечки... Да простит меня Ник, но это несерьезно.
WE1SS писал(а): |
2. Имя главного героя - БОВИ. Издеваетесь, что ли? "BOWIE" читается как "БОУИ", и никак иначе. Есть такой музыкант - Дэвид Боуи (David Bowie)...
|
По поводу этого скажу, что я, как человек, чья будущая профессия учитель английского языка, утверждаю, что как звучит, так и пишется "БОВИ" - просто эта "В" губно-губная, а не губно-зубная фонема.
WE1SS писал(а): |
4. Название королевства и его короля - Грансиль. В оригинале - это изменённое словосочетание "grand seal". Имеется в виду великая древняя печать на башне. Когда я впервые стал играть в SF2 (ещё на консоли), я сразу обратил внимание на эту схожесть. В Вашем же переводе нет ни одного намёка на эту схожесть. Где-то на острове есть книга, и называется она, по моему, History of Granseal. Можно было перевести название как "История Грансиля - Древней Печати".
|
Нет, вот это уже из разряда фантастики. Да, Грансил (склонен не смягчать, т.к. в английском, напоминаю, вообще нет палатализации согласных) как название произошло от этого сочетания, но это разные вещи. Одно - это государство, другое - историческая основа игры. Причем granseal - это и символ Звезды и окружности в Древней Башне - то что эти названия связывает. История Грансила - это же документ о государстве, так как историк Хауэл (в этом случае я перевожу как эстет нормального русского языка) сам принимал участие в его основании (прим. Shining Force Gaiden 3 - Final Conflict).
WE1SS писал(а): |
6. Наповал убивают реплики героев, содержащие слова "блин", "круто", "супер", и т.п. Это же сказка, а не современный голливудский блокбастер про супергероев. Можно же как нибудь по другому перевести...
|
Да, не очень литературно принцесса закричала "Козёл", когда её хотели спасти... Впрочем, это мне друг рассказал, я до туда недоиграл.
WE1SS писал(а): |
PS. Хотелось бы в скором времени увидеть переводы Shining Force (Genesis), Shining in the Darkness (Genesis), Shining Soul (GBA) и других игр во вселенной "Shining".
PPS. Если возьмётесь подправить перевод, было бы неплохо увидеть и переведённое название "Shining Force" на заставке. Если что, могу помочь с графическим исполнением.
|
Мы сейчас переводим Shining in the Darkness (Genesis), другая группа переводит SFRotDD (GBA). А если ты сможешь так же красиво нарисовать Сияющая Сила как Shining Force, то я лично тебя расцелую :) Шутка. Но я грежу этой картинкой. |
|
Вернуться к началу |
|
|
АнС RRC2008
Зарегистрирован: 08.11.2003 Сообщения: 2818
|
Добавлено: Вс Фев 19, 2006 4:12 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Что-то не припомню в SF2 слов "Блин" и "козёл"!
Играл ещё в 2003, но точно помню - "сказочный" дух сохраняется, только сказка это не для трёхлетних детей, а для подростков - с элементами паропанка и долей юмора (хоть и не Шварценеггерского/американского, но всё равно несерьёзного). Кстати, за перевод текста отвечает ДимОК, а не Ник. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Гость
|
Добавлено: Вт Фев 21, 2006 1:40 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Я упомянул Ника, потому что пока с ним работаю заметил, что методы у них одинаковые. Суди по (Shining in the Darkness):
Найдено: Шиш.
Я не против и лучше далее без комментариев.
А так, меня сказочный дух не прошиб похоже |
|
Вернуться к началу |
|
|
Nick
Зарегистрирован: 19.11.2005 Сообщения: 445
|
Добавлено: Вт Фев 21, 2006 2:31 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Anonymous писал(а): | Найдено: Шиш |
Я это уже исправил, понял что будет несерьезно _________________ "With great power comes great responsibility..." |
|
Вернуться к началу |
|
|
АнС RRC2008
Зарегистрирован: 08.11.2003 Сообщения: 2818
|
Добавлено: Вт Фев 21, 2006 6:09 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Anonymous писал(а): | Я упомянул Ника, потому что пока с ним работаю заметил, что методы у них одинаковые. |
Я говорил о Никодиме, не путай разных людей. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Nick
Зарегистрирован: 19.11.2005 Сообщения: 445
|
Добавлено: Вс Июл 30, 2006 3:34 pm Заголовок сообщения: |
|
|
http://www.newgame.ru/16bit/roms.htm
Выложен Нью Геймовский перевод Shining Force II.
Тут и Астраль - Астрал, и Бови - Боуи, и книжки как в оригинале, но само качество оставляет желать лучшего. _________________ "With great power comes great responsibility..." |
|
Вернуться к началу |
|
|
Sim EmRom
Зарегистрирован: 19.08.2004 Сообщения: 31 Откуда: пгт. Междуреченский, Тюменская область
|
Добавлено: Вт Авг 01, 2006 6:51 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Молодец, Ник! Оперативно работает!!!
Раз уж для меня открыли новый источник... Такой вопрос: а кто делает русификации для NewGame??? |
|
Вернуться к началу |
|
|
АнС RRC2008
Зарегистрирован: 08.11.2003 Сообщения: 2818
|
Добавлено: Вт Авг 01, 2006 7:03 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Sim EmRom писал(а): | Молодец, Ник! Оперативно работает!!!
Раз уж для меня открыли новый источник... Такой вопрос: а кто делает русификации для NewGame??? |
Безымянные студенты. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Sim EmRom
Зарегистрирован: 19.08.2004 Сообщения: 31 Откуда: пгт. Междуреченский, Тюменская область
|
Добавлено: Вт Авг 01, 2006 7:18 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Да в принципе я себя тут пока тоже не очень "имянным" чувствую
КАК Я РАД, ЧТО Я В ШЕДЕВРЕ!!! (и это притом что я ни фига не умею и ничего не делаю подавно... Эх, я конечно спешу, ещё ведь не вышло ни одного перевода с моей помощью... Да простят мне Древние юношеские энтузиазм! ) |
|
Вернуться к началу |
|
|
Nick
Зарегистрирован: 19.11.2005 Сообщения: 445
|
Добавлено: Пт Авг 04, 2006 11:23 am Заголовок сообщения: |
|
|
Дань уважения безымянных студентов "Шедевру"
_________________ "With great power comes great responsibility..." |
|
Вернуться к началу |
|
|
Cypher
Зарегистрирован: 19.07.2005 Сообщения: 21 Откуда: Ярославль
|
Добавлено: Ср Янв 31, 2007 12:22 am Заголовок сообщения: |
|
|
Доброго времени суток.
После прочтения темы, складывается впечатление, что в русскую версию играли единицы, страницы не наполнили слова благодарности. Несколько часов назад от моего меча погиб Зеон, я же остался просто в восторге. В свое время я не мог найти картриджа со второй частью игры, а в дальнейшем просто времени. Наконец, у меня получилось (: Как в «свои 13 лет» я играл ночи на пролет, с головой уйдя в сказочный мир SF II. Хотя у меня относительно нормально обстоят дела с английским языком, в русскую версию играть все равно намного приятней, не остается недочетов, непонимания разных мелочей и т.д. Не могу не выразить благодарность: огромное вам спасибо, спасибо от всей души! Пусть на свет родится еще много много ваших переводов, и они принесут так же много радости.
А я пока пойду к пересдачам готовиться >_<’’ _________________ WARRIORS.
Revive the Power of
the ORBS! |
|
Вернуться к началу |
|
|
Сэр Одд Eternal Флудер
Зарегистрирован: 22.03.2007 Сообщения: 126 Откуда: Ростов на Дону
|
Добавлено: Чт Мар 22, 2007 11:39 am Заголовок сообщения: |
|
|
мне перевод ОЧЕНЬ понравился.я с со студией Шедевр познакомился когда на Xbox эмуль поставил.с тех пор все рпг с переводом от шедевра качаю=)респект!!! ......но один косяк есть я когда запускал первый раз (уже на мобиле) первую ШФ ета буква Ш прыгала по екрану и все=(пришлось грузануть ENG версию сохраница и потом уже русифицировать |
|
Вернуться к началу |
|
|
Сэр Одд Eternal Флудер
Зарегистрирован: 22.03.2007 Сообщения: 126 Откуда: Ростов на Дону
|
Добавлено: Чт Мар 22, 2007 11:40 am Заголовок сообщения: |
|
|
и еше-кто знает есть на мега драйв ФФ?какая нибудь? |
|
Вернуться к началу |
|
|
Сэр Одд Eternal Флудер
Зарегистрирован: 22.03.2007 Сообщения: 126 Откуда: Ростов на Дону
|
Добавлено: Чт Мар 22, 2007 11:41 am Заголовок сообщения: |
|
|
и еше одно(в етот раз последнее)правда)-будет ли перевод Dragon Slayer?или уже есть? |
|
Вернуться к началу |
|
|
Nick
Зарегистрирован: 19.11.2005 Сообщения: 445
|
Добавлено: Чт Мар 22, 2007 11:44 am Заголовок сообщения: |
|
|
Дмитрий писал(а): | и еше-кто знает есть на мега драйв ФФ?какая нибудь? |
Официальных нет. Только переделка названия в китайской РПГ.
Цитата: | и еше одно(в етот раз последнее)правда)-будет ли перевод Dragon Slayer?или уже есть? |
Скорее всего не будет.
Цитата: | ......но один косяк есть я когда запускал первый раз (уже на мобиле) первую ШФ ета буква Ш прыгала по екрану и все=(пришлось грузануть ENG версию сохраница и потом уже русифицировать |
Все претензии к разработчикам эмуляторов. _________________ "With great power comes great responsibility..." |
|
Вернуться к началу |
|
|
Tigran
Зарегистрирован: 27.08.2006 Сообщения: 328 Откуда: Саратов
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Unreal
Зарегистрирован: 01.04.2007 Сообщения: 6 Откуда: Мариуполь
|
Добавлено: Вс Апр 01, 2007 3:52 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Это первая игра которую в прошол до конца в роме!..
Прелесть! Оценил чувство юмора у переводчиков, прошол на одном дыхании.
теперь, дорвался до вашего сайта (давно хотел это сделать) и буду качать все что есть) хочу видеть игры в Вашем переводе _________________ плохо, давай я сделаю хуже?! |
|
Вернуться к началу |
|
|
Боуи
Зарегистрирован: 10.05.2007 Сообщения: 8 Откуда: Феодосия
|
Добавлено: Пт Май 11, 2007 5:59 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Ну,мне в принципе перевод моей САМОЙ любимой игры из жанра РПГ "Сила Света 2" в исполнении группы Шедевр очень понравился,но я хотел бы упрекнуть только за неправильный перевод некоторых имен.Это:
1.БОВИ.На самом деле это имя произносится как БОУИ,о чем уже говорил выше 1 человек.
2.КАЗИН.Ну не знаю,может здесь я и не прав,но я всегда этого персонажа после первого прохождения называю КЭЙЗИН(из-за английской транскрипции).
3.РОНД.Где там была замечена буква Н,я не знаю,ведь в оригинале этого стрелка зовут ROHDE(то есть РОХД).
4.КАРНА.Здесь аналогичный случай с КАЗИН-ом.У меня эту героиню после первого прохождения зовут КЭРНА.
5.ТИРИН.Здесь вообще как мне кажется перевод имени неверен.Имя героя в оригинале пишется TYRIN.А читается оно не как ТИРИН,а ТАЙРИН.
6.РЕНДАЛФ.Это конечно неплохой вариант,но ведь героя зовут не RANDALF,а RANDOLF...
7.ЯХА.Здесь я не знаю что сказать,но мне кажется,что куда лучше был бы вариант ДЖАХА.
8.ЯРО.То же самое что и ЯХА.Правильнее-ДЖАРО.
9.ТАЙЯ.А вот тут можно было бы назвать эту девушку ТЕЙЯ.
10.ГЬЯН.Этого дедулю можно было бы назвать либо ГИЯН либо ГАЙАН.(Мне больше по душе вариант 2)
11.ШИЛА.Перевод тут верен,но мне кажется,благозвучнее для геймеров было бы имя ШЕЙЛА.
12.ЧАЗ.Я бы назвал этого героя не ЧАЗ,а ЧЕЗ.(опять же из-за транскрипции).
Вот в принципе и все,что я хотел сказать насчет имен.Также я не понял одну вещь,почему Странного Глаза(ODD EYE) вы назвали Сэр Одд.Может конечно так прикольнее звучит
Последний раз редактировалось: Боуи (Пт Май 11, 2007 10:05 pm), всего редактировалось 4 раз(а) |
|
Вернуться к началу |
|
|
Гость
|
Добавлено: Пт Май 11, 2007 7:53 pm Заголовок сообщения: |
|
|
DreamZzz писал(а): | Хороший, качественный перевод хорошей игры. Недостатки есть, но мелкие, к ним даже придираться стыдно. Единственное, на чем хотелось бы заострить внимание, так это заклинание "BOOST". Наверное лучше было бы обозвать его не "СИЛА", а "СКОРОСТЬ" или "УСКОРЕНИЕ". Это бы более соответствовало тому, что мы видим в действии. Хотя может места не хватало бы.
|
А я бы эту магию перевел как ПОМОЩЬ,тем более что само слово BOOST как "помощь" и переводится. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Боуи
Зарегистрирован: 10.05.2007 Сообщения: 8 Откуда: Феодосия
|
Добавлено: Пт Май 11, 2007 7:55 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Prince Nick писал(а): | http://www.newgame.ru/16bit/roms.htm
Выложен Нью Геймовский перевод Shining Force II.
Тут и Астраль - Астрал, и Бови - Боуи, и книжки как в оригинале, но само качество оставляет желать лучшего. |
ПЕРЕВОД НЬЮ ГЕЙМА-САМАЯ НАСТОЯЩАЯ ФИГНЯ!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Мне куда больше понравился перевод Шедевра(и не только из-за нормального перевода текстов). |
|
Вернуться к началу |
|
|
|
|
Вы не можете начинать темы Вы можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах
|
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
|