| Предыдущая тема :: Следующая тема   | 
	
	
	
		| Автор | 
		Сообщение | 
	
	
		DENipsys Гость
 
 
 
 
 
  | 
		
			
				 Добавлено: Пн Дек 08, 2003 3:47 pm    Заголовок сообщения: Final Fantasy Tactics Advance перевод | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				| Люди! Я решился перевести Final Fantasy Tactics Advance (с английского). Все бы хорошо, да вот только Relative searcher выдает только слова из меню. А текст разговоров не выдает. Что делать? | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		Axel Советник
  
  Зарегистрирован: 14.11.2003 Сообщения: 680
 
  | 
		
			
				 Добавлено: Пн Дек 08, 2003 4:13 pm    Заголовок сообщения: Re: Final Fantasy Tactics Advance перевод | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				 	  | DENipsys писал(а): | 	 		  | Я решился перевести Final Fantasy Tactics Advance (с английского). | 	  
 
Хорошо, что не с японского...  
 
Безумству храбрых...
 
 
 	  | DENipsys писал(а): | 	 		  | Все бы хорошо, да вот только Relative searcher выдает только слова из меню. А текст разговоров не выдает. Что делать? | 	  
 
Один мой приятель в таких случаях говаривал - "Пойди и повесся !" :)
 
 
Ну не поддается FFTA базовому ромхакингу...
 
текст там сжат, без спец знаний (вроде программирования для GBA)
 
к FFTA НЕ ПОДХОДИТЬ! все равно нихрена не выйдет...
 
 
извиняюсь за похожесть поста на наезд, просто утомился
 
объяснять, что просто "РЕШИТЬСЯ" мало нужно
 
1. ДООООФИГА ВРЕМЕНИ
 
2. Нужен опыт в переводе (не игрушек, а обычных текстов, даже просто перевести 200-300 килобайт английского текста уже не хрен в стакане...)
 
3. Нужны специальные знания (вроде знания архитектуры приставки)
 
4. Нужен стимул (не просто "понравилось - ща переведу")
 
5. В случае таких игр как FFTA нужно еще знание и умение
 
   и опыт программирования для GBA
 
 
 
вот тебе мой совет - возьми игрушку попроще, скажем арканоид какой нибудь и переведи... если получится (и понравится   ), возьми, что посложней... _________________ Всех их вместе переведём! | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		Fish
 
  
  Зарегистрирован: 15.11.2003 Сообщения: 425 Откуда: издалека...
  | 
		
			
				 Добавлено: Пн Дек 08, 2003 4:13 pm    Заголовок сообщения: Re: Final Fantasy Tactics Advance перевод | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				 	  | DENipsys писал(а): | 	 		  | решился перевести Final Fantasy Tactics Advance | 	  Я вот тоже подумываю на эту тему...       Но ЭТО титанический труд... короче, ну его пока нафиг.    _________________
   Однажды знакомый спросил - <Ну ты как?> <Да я... всё нормально. Нормально, чувак...>
  Последний раз редактировалось: Fish (Пн Дек 08, 2003 4:17 pm), всего редактировалось 1 раз | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		Axel Советник
  
  Зарегистрирован: 14.11.2003 Сообщения: 680
 
  | 
		
			
				 Добавлено: Пн Дек 08, 2003 4:17 pm    Заголовок сообщения: Re: Final Fantasy Tactics Advance перевод | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				 	  | Fish писал(а): | 	 		  Я вот тоже подумываю на эту тему...       | 	  
 
Флаг тебе в руки... :)
 
 
 
если даже покемонов никто не в состоянии перевести, хотя
 
уже все разжевано и шрифт нарисован и текст там не сжат...
 
бери и переводи... ан нет, нам давай задачку неберучку...    _________________ Всех их вместе переведём! | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		Fish
 
  
  Зарегистрирован: 15.11.2003 Сообщения: 425 Откуда: издалека...
  | 
		
			
				 Добавлено: Пн Дек 08, 2003 4:19 pm    Заголовок сообщения: Re: Final Fantasy Tactics Advance перевод | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				 	  | Axel писал(а): | 	 		   	  | Fish писал(а): | 	 		  | подумываю на эту тему... | 	  [...]ан нет, нам давай задачку неберучку... | 	  "Беручку" я уже в воскресенье 'перевел' - http://shedevr.org.ru/forum/viewtopic.php?t=70 !   | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		Axel Советник
  
  Зарегистрирован: 14.11.2003 Сообщения: 680
 
  | 
		
			
				 Добавлено: Пн Дек 08, 2003 4:25 pm    Заголовок сообщения: Re: Final Fantasy Tactics Advance перевод | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				 	  | Fish писал(а): | 	 		  "Беручку" я уже в воскресенье перевел.   | 	  
 
 
Хочешь еще беручку ? ;)
 
 
Warior Monsters для GBC... текст не сжат (вынимается),
 
шрифт перерисовываем (опробовано  )...
 
 
если желаешь, создай тему в разделе PokePerevod,
 
я выложу таблицу... и подскажу, где что искать в роме
 
(хотя Tile Molester и так все покажет  ) _________________ Всех их вместе переведём! | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		Fish
 
  
  Зарегистрирован: 15.11.2003 Сообщения: 425 Откуда: издалека...
  | 
		
			
				 Добавлено: Пн Дек 08, 2003 4:53 pm    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				Э... а каков там объем текста, примерно?   :
 
 
* позже *
 
 
Чё-то никаких "Варриор Монстров" на эму-раше не наблюдается.
 
Из похожего есть в ассортименте драгон-варриор-монстры и покет-монстры...
 
 
* еще позже *
 
 
Ну блин, если мне за эту миссию экспы не капнет, я прям не буду знать, чего тогда делать!...    | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		АнС RRC2008
  
  
  Зарегистрирован: 08.11.2003 Сообщения: 2818
 
  | 
		
			
				 Добавлено: Пн Дек 08, 2003 5:30 pm    Заголовок сообщения: Re: Final Fantasy Tactics Advance перевод | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				 	  | Axel писал(а): | 	 		  | к FFTA НЕ ПОДХОДИТЬ! | 	  
 
 
Ух подойду...!!!    | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		Fish
 
  
  Зарегистрирован: 15.11.2003 Сообщения: 425 Откуда: издалека...
  | 
		
			
				 Добавлено: Пн Дек 08, 2003 5:42 pm    Заголовок сообщения: Re: Final Fantasy Tactics Advance перевод | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				 	  | АнС писал(а): | 	 		   	  | Axel писал(а): | 	 		  | к FFTA НЕ ПОДХОДИТЬ! | 	  
 
Ух подойду...!!!    | 	  А, имхо - слаб0 тебе, и всё такое!  :twisted:
 
 
Молчи уже! (рыба!)    | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		Axel Советник
  
  Зарегистрирован: 14.11.2003 Сообщения: 680
 
  | 
		
			
				 Добавлено: Пн Дек 08, 2003 5:52 pm    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				 	  | Fish писал(а): | 	 		  Э... а каков там объем текста, примерно?    | 	  
 
~260 кило   (ооочень приблизительно)
 
 
 	  | Fish писал(а): | 	 		  | Из похожего есть в ассортименте драгон-варриор-монстры... | 	  
 
во, это они и есть... (подзабыл я уже полное название)
 
 
как я уже говорил, это не для слабых духом...  
 
тут перерисовка буковок - самое простое
 
(займет 1% от общего объема работы...)
 
 
P.S.
 
я собственно не призываю тебя лично переводить, я просто пытаюсь
 
сказать, что есть игры которые можно переводить...
 
(только вот кому по силам такой перевод - это вопрос открытый) _________________ Всех их вместе переведём! | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		Axel Советник
  
  Зарегистрирован: 14.11.2003 Сообщения: 680
 
  | 
		
			
				 Добавлено: Пн Дек 08, 2003 5:55 pm    Заголовок сообщения: Re: Final Fantasy Tactics Advance перевод | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				 	  | АнС писал(а): | 	 		   	  | Axel писал(а): | 	 		  | к FFTA НЕ ПОДХОДИТЬ! | 	  
 
 
Ух подойду...!!!    | 	  
 
ты лучше к хомякам подойди...  
 
(там кстати тоже есть, что переводить...   ) _________________ Всех их вместе переведём! | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		Fish
 
  
  Зарегистрирован: 15.11.2003 Сообщения: 425 Откуда: издалека...
  | 
		
			
				 Добавлено: Пн Дек 08, 2003 6:03 pm    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				260 кил?! Ох нет, под этим я не подпишусь...  :(
 
 
Просто для справки: по моим сведениям, работа дешевого переводчика над таким объемом текста будет стоить что-то около ~700$. Я к чему это говорю - это действительно очень много работы. Слишком много. И так выкладываться на посредственную игру (я извиняюсь, если соврал!) врядле кто будет. Вот именно поэтому большая часть актива "Шедевра" - аркадухи... | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		Axel Советник
  
  Зарегистрирован: 14.11.2003 Сообщения: 680
 
  | 
		
			
				 Добавлено: Пн Дек 08, 2003 6:09 pm    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				 	  | Fish писал(а): | 	 		  | ...это действительно очень много работы. Слишком много. | 	  
 
 
и я про то-же, мало хотеть перевести, нужно понимать
 
сколько это работы...
 
 
к слову сказать, по моим прикидкам в FFTA как раз
 
~300 кило текста... (только сжатого    ) _________________ Всех их вместе переведём! | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		Axel Советник
  
  Зарегистрирован: 14.11.2003 Сообщения: 680
 
  | 
		
			
				 Добавлено: Пн Дек 08, 2003 6:25 pm    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				вот к примеру АРКАДА: Marvin Strikes Back (dcs-marv.gbc)
 
 
английского текста вроде ~30 кило
 
(правда есть еще по столько же на нескольких других языках   )
 
 
шрифт я нашел...(перерисовывается)
 
текст не сжат...(таблица генерится/текст вынимается) _________________ Всех их вместе переведём! | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		АнС RRC2008
  
  
  Зарегистрирован: 08.11.2003 Сообщения: 2818
 
  | 
		
			
				 Добавлено: Пн Дек 08, 2003 10:05 pm    Заголовок сообщения: Re: Final Fantasy Tactics Advance перевод | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				 	  | Axel писал(а): | 	 		   	  | АнС писал(а): | 	 		   	  | Axel писал(а): | 	 		  | к FFTA НЕ ПОДХОДИТЬ! | 	  
 
 
Ух подойду...!!!    | 	  
 
ты лучше к хомякам подойди...  
 
(там кстати тоже есть, что переводить...   ) | 	  
 
 
Ну, переводить-то я не собирался, а что за проблема с хомяками? Они на японском? | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		Axel Советник
  
  Зарегистрирован: 14.11.2003 Сообщения: 680
 
  | 
		
			
				 Добавлено: Вт Дек 09, 2003 9:30 am    Заголовок сообщения: Re: Final Fantasy Tactics Advance перевод | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				 	  | АнС писал(а): | 	 		  | Ну, переводить-то я не собирался, а что за проблема с хомяками? Они на японском? | 	  
 
хомяков много, есть и на японском ;)
 
 
1205 - Hamtaro - Ham-Hams Unite! (USA).gbc
 
0947 - Hamtaro - Ham-Ham Heartbreak (U).gba
 
1023 - Tottoko Hamutaro 4 - Nijiiro Daikoushin Dechu (J).gba
 
 
...просто игра хорошая, опять же, если ее хорошо перевести
 
получится неплохая обучалка английскому(или еще какому   ) языку
 
 
хотя я не настаиваю, я понимаю, что эта игра несколько не для
 
той весовой категории...
 
(эта игра для девочек 5-9 лет    есть правда и взрослые, которым она понравилась...) _________________ Всех их вместе переведём! | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		Fish
 
  
  Зарегистрирован: 15.11.2003 Сообщения: 425 Откуда: издалека...
  | 
		
			
				 Добавлено: Вт Дек 09, 2003 3:50 pm    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				Текста в FFTA, по данным разведки ~170кб.
 
 
 	  | Axel писал(а): | 	 		  | вот, к примеру - [...] 'Marvin Strikes Back' | 	  Отклонить - мне она не по душе. Я сам выберу себе цель.  :)
 
 
 	  | Цитата: | 	 		  Молчи уже! (рыба!)    | 	  Я не "рыба", я - "Рыб".     А вот ты сам то кто будешь?  
 
Я на полном серьёзе, между прочим, насчет "слабО".
 
 
* позже *
 
 
Кстати, вот: http://waterfish.front.ru/fftajapscript.zip 
 
Любительский перевод японского скрипта. От привычной нам версии имеются отличия в сюжете!
  Последний раз редактировалось: Fish (Вт Дек 09, 2003 6:59 pm), всего редактировалось 1 раз | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		Axel Советник
  
  Зарегистрирован: 14.11.2003 Сообщения: 680
 
  | 
		
			
				 Добавлено: Вт Дек 09, 2003 4:13 pm    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				 	  | Fish писал(а): | 	 		  | Я сам выберу себе цель. | 	  
 
Выбирай, но осторожно - либо по пять большие вчера, либо по три
 
но маленькие, но сегодня...хотя те, по пять, вчера...   _________________ Всех их вместе переведём! | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		flawless Гость
 
 
 
 
 
  | 
		
			
				 Добавлено: Пн Дек 22, 2003 3:32 pm    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				| Гм... Нереально переводить эти игры командой менее 10 челов. Сами убедитесь... | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		Fish
 
  
  Зарегистрирован: 15.11.2003 Сообщения: 425 Откуда: издалека...
  | 
		
			
				 Добавлено: Пн Дек 22, 2003 4:09 pm    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				 	  | flawless писал(а): | 	 		  | Нереально переводить эти игры командой менее 10 чел | 	  Есть факты, противоречащие твоему утверждению. К примеру, история перевода FF5. Большие команды нужны для создания игры, но не для перевода. IMHO.
 
 
Этого факта мало? О'кей. Подойди к книжной полке, возьми наугад любую художественную книжку, переводную. Полюбопытствуй, сколько переводчиков над ней трудилось. Один или два человека! Больше - редкость... _________________
   Однажды знакомый спросил - <Ну ты как?> <Да я... всё нормально. Нормально, чувак...> | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		Fish
 
  
  Зарегистрирован: 15.11.2003 Сообщения: 425 Откуда: издалека...
  | 
		
			
				 Добавлено: Пн Янв 12, 2004 2:43 pm    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				Послушайте, а с какого перепуга мы все вообразили, что в FFTA текст пожат?
 
В ейном ROMе места пустого едва ли не 1/5 часть.
 
Чего же ради "Скваря" стала бы использовать компрессию?
 
 
Вот, смущает меня огромный знакогенератор.
 
И как в этом FFTA кодируется текст - непонятно.
 
Вероятно, по два байта на букву... хотя, Х.З. ... _________________
   Однажды знакомый спросил - <Ну ты как?> <Да я... всё нормально. Нормально, чувак...> | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		Гость
 
 
 
 
 
 
  | 
		
			
				 Добавлено: Ср Мар 17, 2004 9:09 pm    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				 	  | Fish писал(а): | 	 		  Послушайте, а с какого перепуга мы все вообразили, что в FFTA текст пожат?
 
В ейном ROMе места пустого едва ли не 1/5 часть.
 
Чего же ради "Скваря" стала бы использовать компрессию?
 
 
Вот, смущает меня огромный знакогенератор.
 
И как в этом FFTA кодируется текст - непонятно.
 
Вероятно, по два байта на букву... хотя, Х.З. ... | 	 
  | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		PicaSSO
 
  
  Зарегистрирован: 04.04.2004 Сообщения: 711 Откуда: Украина. Краматорск
  | 
		
			
				 Добавлено: Пн Апр 05, 2004 3:49 pm    Заголовок сообщения: Re: Final Fantasy Tactics Advance перевод | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				 	  | Axel писал(а): | 	 		  
 
если даже покемонов никто не в состоянии перевести, хотя
 
уже все разжевано и шрифт нарисован и текст там не сжат...
 
бери и переводи... ан нет, нам давай задачку неберучку...    | 	  
 
 
а Я БУДУ ПЫТАТСЯ, ПОСЛЕ ТОГО КАК... МММ... НЕ БУДЕМ ОБ ЭТОМ   
 
 
PS проклятыи капслок | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		Axel Советник
  
  Зарегистрирован: 14.11.2003 Сообщения: 680
 
  | 
		
			
				 Добавлено: Пн Апр 05, 2004 3:56 pm    Заголовок сообщения: Re: Final Fantasy Tactics Advance перевод | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				 	  | PicaSSO писал(а): | 	 		  | а Я БУДУ ПЫТАТСЯ, ПОСЛЕ ТОГО КАК... МММ... НЕ БУДЕМ ОБ ЭТОМ | 	  
 
 
"буду пытаться" что ? переводить покемонов или понять как
 
лежит текст в FFTA ? _________________ Всех их вместе переведём! | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		PicaSSO
 
  
  Зарегистрирован: 04.04.2004 Сообщения: 711 Откуда: Украина. Краматорск
  | 
		
			
				 Добавлено: Пн Апр 05, 2004 4:06 pm    Заголовок сообщения: Re: Final Fantasy Tactics Advance перевод | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				 	  | Axel писал(а): | 	 		   	  | PicaSSO писал(а): | 	 		  | а Я БУДУ ПЫТАТСЯ, ПОСЛЕ ТОГО КАК... МММ... НЕ БУДЕМ ОБ ЭТОМ | 	  
 
 
"буду пытаться" что ? переводить покемонов или понять как
 
лежит текст в FFTA ? | 	  
 
Покемонов, покемонов | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		 |