| Предыдущая тема :: Следующая тема   | 
	
	
	
		| Автор | 
		Сообщение | 
	
	
		VOODOO
 
  
  Зарегистрирован: 14.07.2004 Сообщения: 35
 
  | 
		
			
				 Добавлено: Ср Июл 14, 2004 11:46 pm    Заголовок сообщения: Перевод 3DO игр | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				
 
Переводить игры от 3DO тоже не так сложно.
 
Делаем ISO, любым редактором графики который видит Genesis тайли  
 
можно перерисовать шрифт.
 
SpriteView-ом можна вытащить остальную графику.
 
Текст найти легко.
 
Единственная проблема что мало у кого есть 3DO диски   | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		SergeyK
 
 
  Зарегистрирован: 02.12.2003 Сообщения: 1278
 
  | 
		
			
				 Добавлено: Ср Июл 14, 2004 11:48 pm    Заголовок сообщения: Re: Перевод 3DO игр | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				 	  | VOODOO писал(а): | 	 		  | SpriteView-ом можна вытащить остальную графику. | 	  
 
 
Ну-ка, ну-ка....
 
 
Поведай-ка нам, как же ты SpriteViewer-ом вытащишь графику, если он только просматривать ее позволяет.... | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		Orlangoor
 
  
  Зарегистрирован: 09.06.2004 Сообщения: 217 Откуда: Ярославль
  | 
		
			
				 Добавлено: Чт Июл 15, 2004 7:26 am    Заголовок сообщения: Re: Перевод 3DO игр | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				 	  | SergeyK писал(а): | 	 		   	  | VOODOO писал(а): | 	 		  | SpriteView-ом можна вытащить остальную графику. | 	  
 
 
Ну-ка, ну-ка....
 
 
Поведай-ка нам, как же ты SpriteViewer-ом вытащишь графику, если он только просматривать ее позволяет.... | 	  
 
 
Предполагаю что найдя изображение в spriteviewer, можно просто скопировать дамп изображения в любом hex редакторе или командой dd. Далее если есть возможность то открыть как raw изображение и отредактировав вставить на место.
 
 
Мне кажется так можно... _________________ Человек не должен зависеть от длины своего меча. Миямото Мусаси "Книга Пяти Колец" | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		SergeyK
 
 
  Зарегистрирован: 02.12.2003 Сообщения: 1278
 
  | 
		
			
				 Добавлено: Чт Июл 15, 2004 8:48 am    Заголовок сообщения: Re: Перевод 3DO игр | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				 	  | Orlangoor писал(а): | 	 		  Предполагаю что найдя изображение в spriteviewer, можно просто скопировать дамп изображения в любом hex редакторе или командой dd. Далее если есть возможность то открыть как raw изображение и отредактировав вставить на место.
 
 
Мне кажется так можно... | 	  
 
 
ЗАЧЕМ такие сложности? | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		VOODOO
 
  
  Зарегистрирован: 14.07.2004 Сообщения: 35
 
  | 
		
			
				 Добавлено: Пт Июл 16, 2004 12:08 am    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				Почему SpriteView'ом ? 
 
Потому что насколько я знаю ето единственная программа которой можна увидеть N64 тайлы.   | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		SergeyK
 
 
  Зарегистрирован: 02.12.2003 Сообщения: 1278
 
  | 
		
			
				 Добавлено: Пт Июл 16, 2004 1:26 am    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				 	  | VOODOO писал(а): | 	 		  Потому что насколько я знаю ето единственная программа которой можна увидеть N64 тайлы.   | 	  
 
 
Во-первых - не единственная.
 
 
Во-вторых - при чем тут Н64?
 
 
В-третьих - она позволяет только увидеть.
 
 
В-четвертых - русский язык подучи. | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		Гость
 
 
 
 
 
 
  | 
		
			
				 Добавлено: Пт Июл 16, 2004 9:02 am    Заголовок сообщения: Re: Перевод 3DO игр | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				 	  | SergeyK писал(а): | 	 		   	  | Orlangoor писал(а): | 	 		  Предполагаю что найдя изображение в spriteviewer, можно просто скопировать дамп изображения в любом hex редакторе или командой dd. Далее если есть возможность то открыть как raw изображение и отредактировав вставить на место.
 
 
Мне кажется так можно... | 	  
 
 
ЗАЧЕМ такие сложности? | 	  
 
 
А хэ его зэ.    | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		Orlangoor
 
  
  Зарегистрирован: 09.06.2004 Сообщения: 217 Откуда: Ярославль
  | 
		
			
				 Добавлено: Пт Июл 16, 2004 12:24 pm    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				Опять млин подписатся забыл _________________ Человек не должен зависеть от длины своего меча. Миямото Мусаси "Книга Пяти Колец" | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		VOODOO
 
  
  Зарегистрирован: 14.07.2004 Сообщения: 35
 
  | 
		
			
				 Добавлено: Сб Июл 17, 2004 12:42 am    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				SergeyK'у 
 
 
1. Как я уже писал ...насколько я знаю ето единственная программа...
 
2. В 32bit'ок (64,128) другая компрессия графики чем у 16 или 8.Поэтому смотреть нужно программами которые могут увидеть ету графику (Типа Sprite Viwer, если есть другие то другими тоже.)
 
3. Смотри Orlangoor.
 
4. Мне дейсвительно нужно поучитсья русскому так как я не из россии и мало пишу на русском.
 
5. Я уже начял переводить одну игру Luccine Quest , так что посмотрим что из этого выйдет. | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		SergeyK
 
 
  Зарегистрирован: 02.12.2003 Сообщения: 1278
 
  | 
		
			
				 Добавлено: Сб Июл 17, 2004 3:00 am    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				 	  | VOODOO писал(а): | 	 		  | 1. Как я уже писал ...насколько я знаю ето единственная программа... | 	  
 
 
Ты неправ...
 
 
 	  | VOODOO писал(а): | 	 		  | 2. В 32bit'ок (64,128) другая компрессия графики чем у 16 или 8. | 	  
 
 
Судя по высказываниям, ты специалист в этих делах. Приведи примеры с техническими подробностями, плиз...
 
 
 	  | VOODOO писал(а): | 	 		  | Поэтому смотреть нужно программами которые могут увидеть ету графику (Типа Sprite Viwer, если есть другие то другими тоже.) | 	  
 
 
Смотреть можно сколь угодно долго... А толку?
 
 
 	  | VOODOO писал(а): | 	 		  | 5. Я уже начял переводить одну игру Luccine Quest , так что посмотрим что из этого выйдет. | 	  
 
 
Ничего не выйдет.
 
 
 	  | VOODOO писал(а): | 	 		  | 4. Мне дейсвительно нужно поучитсья русскому так как я не из россии и мало пишу на русском. | 	  
 
 
Ошибся адресом. Зачем тогда переводить игры? | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		VOODOO
 
  
  Зарегистрирован: 14.07.2004 Сообщения: 35
 
  | 
		
			
				 Добавлено: Вт Окт 26, 2004 3:16 am    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				Игра издавалась ещё и в японии и там помимо английских букв есть иероглифи ,какие я перерисовал на рус..
 
Текст в игре как я понял идет блоками   ...
 
А насчет правописания и орфографии то это можна и MS Word 2002 исправить, да и не я же один перевод буду тестировать.
 
 
Кстати, есть програмка с помощю какой можна вытащить все файли с 3DO игр. Называется она unCD-ROM , толька етот дурацкий склероз , ну не помню где скачял.(Если б была еще и програмка какая их назад упаковывала б..... Если ктото знает или узнает как ето все назад записать в ISO то PLEASE напишите тут в фотуме.) | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		SergeyK
 
 
  Зарегистрирован: 02.12.2003 Сообщения: 1278
 
  | 
		
			
				 Добавлено: Вт Окт 26, 2004 7:17 am    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				Дааа....
 
 
Клиника....
 
 
Ну что же.... MSWord2002 тебе в руки. А лучше ворд от Windows3.11 возьми. | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		Axel Советник
  
  Зарегистрирован: 14.11.2003 Сообщения: 680
 
  | 
		
			
				 Добавлено: Вт Окт 26, 2004 8:14 am    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				 	  | VOODOO писал(а): | 	 		  | А насчет правописания и орфографии то это можна и MS Word 2002 исправить... | 	  
 
какого же ты тогда свои форумные сообщения не проверяешь ?
 
 
при таком знании языка лучше и не браться совсем...
 
или переводи на свой родной, на кой ляд переводить
 
с одного не родного на другой не родной ?    _________________ Всех их вместе переведём! | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		VOODOO
 
  
  Зарегистрирован: 14.07.2004 Сообщения: 35
 
  | 
		
			
				 Добавлено: Ср Дек 29, 2004 1:38 am    Заголовок сообщения: Some Proggres! | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				Игра переведена на ~35% на двух языках
 
Некоторые диалоги вставлены 
 
   ...и кто может подсказать, как на этом сайте можно вставлять скриншоты? | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		АнС RRC2008
  
  
  Зарегистрирован: 08.11.2003 Сообщения: 2818
 
  | 
		
			
				 Добавлено: Ср Дек 29, 2004 4:14 pm    Заголовок сообщения: Re: Some Proggres! | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				 	  | VOODOO писал(а): | 	 		     ...и кто может подсказать, как на этом сайте можно вставлять скриншоты? | 	  
 
 
На сайте?? Только если закачать на наш публичный ФТП. А на форуме дать ссылку. | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		VOODOO
 
  
  Зарегистрирован: 14.07.2004 Сообщения: 35
 
  | 
		
			
				 Добавлено: Чт Фев 17, 2005 7:29 am    Заголовок сообщения: Next .... | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				  Как по по нормально перевести:
 
Inn Keeper  
 
Owner of Armory 
 
Death Shadow - я перевел как Смерть Тьмы (Звучит хреново)   
 
Ничего нормального на ум не приходит, есть у кого-то какие-то варианты   | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		Axel Советник
  
  Зарегистрирован: 14.11.2003 Сообщения: 680
 
  | 
		
			
				 Добавлено: Чт Фев 17, 2005 3:09 pm    Заголовок сообщения: Re: Next .... | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				 	  | VOODOO писал(а): | 	 		  | Как по по нормально перевести: | 	  
 
Inn Keeper  - владелец гостинницы (или служащий ...)
 
Owner of Armory - Торговец оружием (владелец магазина оружия)
 
Death Shadow - вообще-то Тень Смерти (на худой конец Смертельная Тень) _________________ Всех их вместе переведём! | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		Orlangoor
 
  
  Зарегистрирован: 09.06.2004 Сообщения: 217 Откуда: Ярославль
  | 
		
			
				 Добавлено: Пт Фев 18, 2005 6:59 am    Заголовок сообщения: Re: Next .... | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				 	  | VOODOO писал(а): | 	 		    Как по по нормально перевести:
 
Inn Keeper  
 
Owner of Armory 
 
Death Shadow - я перевел как Смерть Тьмы (Звучит хреново)   
 
Ничего нормального на ум не приходит, есть у кого-то какие-то варианты   | 	  
 
 
1) Метродотель
 
2) Оружейник
 
3) Тень смерти, однако, если это кличка, то или смертельная тень, или просто что-либо грозное. _________________ Человек не должен зависеть от длины своего меча. Миямото Мусаси "Книга Пяти Колец" | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		VOODOO
 
  
  Зарегистрирован: 14.07.2004 Сообщения: 35
 
  | 
		
			
				 Добавлено: Сб Фев 19, 2005 2:59 am    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				1) Метродотель - Это не то. (Там нет метро   )
 
2) Оружейник - Там уже есть Владелец Оружейни (Hardware Owner).
 
3) Death Shadow - Это последний босс. | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		АнС RRC2008
  
  
  Зарегистрирован: 08.11.2003 Сообщения: 2818
 
  | 
		
			
				 Добавлено: Сб Фев 19, 2005 5:04 pm    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				Такие вопросы у нас принято обсуждать в разделе Крепкие Орешки.    | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		Orlangoor
 
  
  Зарегистрирован: 09.06.2004 Сообщения: 217 Откуда: Ярославль
  | 
		
			
				 Добавлено: Вс Фев 20, 2005 4:53 pm    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				 	  | VOODOO писал(а): | 	 		  | 2) Оружейник - Там уже есть Владелец Оружейни (Hardware Owner). | 	  
 
 
Звучит несколько неуклюже... _________________ Человек не должен зависеть от длины своего меча. Миямото Мусаси "Книга Пяти Колец" | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		VOODOO
 
  
  Зарегистрирован: 14.07.2004 Сообщения: 35
 
  | 
		
			
				 Добавлено: Пн Фев 21, 2005 4:36 am    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				| Может быть. | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		VOODOO
 
  
  Зарегистрирован: 14.07.2004 Сообщения: 35
 
  | 
		
			
				 Добавлено: Пн Фев 21, 2005 4:45 am    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				Death Shadow _ Это ОН (Типа MAN).
 
%?%?%
 
Owner of Armory - Торговец оружием (владелец магазина оружия) 
 
 
Тогда как быть с Hardware Owner
 
 
%?%?%
 
Inn Keeper - владелец гостиницы (или служащий ...)  и "Метрдотель" 
 
 
Например, если это у индейцев ")  какая там гостиница? | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		Axel Советник
  
  Зарегистрирован: 14.11.2003 Сообщения: 680
 
  | 
		
			
				 Добавлено: Пн Фев 21, 2005 12:30 pm    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				 	  | VOODOO писал(а): | 	 		  
 
Owner of Armory - Торговец оружием (владелец магазина оружия) 
 
 
Тогда как быть с Hardware Owner
 
 | 	  
 
hardware - раньше употреблялось в значении броня/доспехи (чего-то, что одевают на рыцарей) _________________ Всех их вместе переведём! | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		Delex
 
  
  Зарегистрирован: 05.01.2004 Сообщения: 284 Откуда: Челябинск
  | 
		
			
				 Добавлено: Пн Фев 21, 2005 11:05 pm    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				 	  | Axel писал(а): | 	 		  |  (чего-то, что одевают на рыцарей) | 	  
 
Латы   _________________ ...пусть даже через сто веков в страну не дураков, а гениев... | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		 |