Предыдущая тема :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
lupus
Зарегистрирован: 09.08.2006 Сообщения: 485 Откуда: Украина, Крым
|
Добавлено: Чт Май 06, 2010 12:05 pm Заголовок сообщения: Red Faction [n-gage] |
|
|
помогите плиз правильно перевести предложение:
Цитата: | "There are five facilities to sabotage -- turbines, water control, water reclamation, lava control, and the main controls." |
Речь идёт о геотермальной электростанции, которую нужно вывести из строя. То, что есть 5 основных целей, которые нужно атаковать мне понятно, а вот остальное не очень, кроме разве что турбин... |
|
Вернуться к началу |
|
|
Guyver RRC2008
Зарегистрирован: 12.05.2005 Сообщения: 302 Откуда: СИНЕГОРЬЕ
|
Добавлено: Чт Май 06, 2010 5:45 pm Заголовок сообщения: |
|
|
water reclamation - это, как я понимаю, насосы, которые используются для того, чтобы перекачивать отработанную воду?
water control - водоприёмник, водозабор... Не знаю как правильно, ну не водохозяйство же ;о) Гидро используй - гидроузел. Что это такое в игре?
lava control - теплообменник? Вообще в игре это комната с лавой. Где они видели такую геотермальную станцию? ;о)
main controls - ЦПУ (центральный пульт управления) или ГЩУ (главный щит управления) _________________ Я не волшебник - я только учусь...
Мой сайт: GUYVERperevod |
|
Вернуться к началу |
|
|
lupus
Зарегистрирован: 09.08.2006 Сообщения: 485 Откуда: Украина, Крым
|
Добавлено: Чт Май 06, 2010 7:16 pm Заголовок сообщения: |
|
|
на Марсе видели ))
будем думать |
|
Вернуться к началу |
|
|
lupus
Зарегистрирован: 09.08.2006 Сообщения: 485 Откуда: Украина, Крым
|
Добавлено: Пт Май 07, 2010 2:53 pm Заголовок сообщения: |
|
|
а как бы по-человечески перевести это:
Цитата: | En: "'Where could we be going?' I hear you wonder. You will know soon, Parker." |
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Gedeon
Зарегистрирован: 03.02.2010 Сообщения: 31
|
Добавлено: Пт Май 07, 2010 3:35 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Цитата: | En: "'Where could we be going?' I hear you wonder. You will know soon, Parker." |
Код: | "Спрашиваешь "куда нам идти"? Ничего, Паркер, скоро узнаешь." |
Примерно так, я думаю. |
|
Вернуться к началу |
|
|
lupus
Зарегистрирован: 09.08.2006 Сообщения: 485 Откуда: Украина, Крым
|
Добавлено: Пт Май 07, 2010 4:24 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Исходя из клнтекста происходящего мне кажется, что может быть подходящим что-то типа:
Код: | Я слышал ты меня искал? Ничего, Паркер, скоро встретимся.
|
Паркер - главгер, который ищет вход в лабораторию Капека, собственно капек по громкой связи с этой репликой к нему и обращается. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Septerra
Зарегистрирован: 27.05.2010 Сообщения: 7
|
Добавлено: Чт Май 27, 2010 3:46 pm Заголовок сообщения: |
|
|
По-моему это переводится типа:
"Думаешь, куда идти теперь? Я знаю, что ты ищешь. И скоро ты это найдешь, Паркер." |
|
Вернуться к началу |
|
|
Djinn RRC2008
Зарегистрирован: 16.03.2004 Сообщения: 633 Откуда: Москва
|
Добавлено: Чт Май 27, 2010 5:58 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Это косвенная речь (или что-то подобное, похожее на прямую).
Ты спросишь: "Куда же идти теперь?". Скоро узнаешь, Паркер! |
|
Вернуться к началу |
|
|
miha4406
Зарегистрирован: 05.07.2010 Сообщения: 5
|
Добавлено: Пн Июл 05, 2010 9:29 pm Заголовок сообщения: |
|
|
water control - управление водоснабжением, регулятор подачи воды
water reclamation - очистка воды, водоочиститель |
|
Вернуться к началу |
|
|
Maemo
Зарегистрирован: 16.01.2011 Сообщения: 2 Откуда: Нижний Новгород
|
Добавлено: Вс Янв 16, 2011 10:44 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Кстате перевод давно закончен. Скачать можно тут:
ht_tp:_//_gbx._ru/index.php?showtopic=6009&view=findpost&p=980653
Так же завершён перевод Virtua Cop: ht_tp:_//_gbx._ru/index.php?showtopic=64546 (Чтобы пройти по ссылке, удалите символы _) _________________ *Мафия бессмертна...
*Власть портит, а абсолютная власть портит абсолютно...
N-Gage 2.0 ---> Maemo. |
|
Вернуться к началу |
|
|
|