Список форумов shedevr.org.ru shedevr.org.ru
Группа перевода приставочных игр "ШЕДЕВР"
 
 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация 
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 

Final Fantasy VII [PSX]
На страницу Пред.  1, 2
 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов shedevr.org.ru -> Перевод для PSX
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Dangaard`
Гость





СообщениеДобавлено: Вс Авг 24, 2008 1:09 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Кратко совокупная работа редактора и переводчика выглядит так. Сначала переводчик месяцами не спит ночами и переводит текст игры. Наконец, он, безмерно довольный собой, предъявляет законченный текст редактору. Редактор, наскоро просмотрев текст, потрясается размерам проделанной работы, рассыпается в похвалах переводчику и мимоходом замечает, что вот тут и тут надо поставить запятые согласно правилам русского языка, а вот тут чуть-чуть подправить стиль. Окрыленный переводчик охотно вручает редактору карт-бланш и уходит на отдых.

Редактор начинает расставлять пресловутые запятые и местами править стиль, попутно открыв оригинальный английский текст и обложившись словарями, дабы проконтролировать все переводческие экзерсисы. Уже к концу первого же вечера работы он начинает злиться на переводчика, грамотность которого, как бы сказать, не идеальна, а литературный язык несколько хромает.

Корректорский труд в большом документе превращается в настоящую каторгу, но дело не только в нем - беда еще та, что редактор, как было сказано, поминутно заглядывает в английский оригинал и обнаруживает, что вот там переводчик слишком отошел от текста, тут вообще не понял фразу и сморозил отсебятину, прямо противоположное тому, что сказано в оригинале. Там не узнал библейскую цитату, тут записал французское имя, не разобрав, на английский лад и так далее. Если переводчиков было несколько, еще одной головной болью становится согласование результатов их работы - чтобы во всем тексте одного и того же героя звали одинаково и чтобы он не изъяснялся в одном месте, как выпускница института благородных девиц, а в другом - как слесарь дядя Вася.

К тому же редактор, углубившись в перевод, начинает с переводчиком серию маленьких войн по поводу перевода отдельных спорных моментов - тем паче, если участников перевода несколько, ведется холивар, где каждая сторона убеждена в своей нерушимой правоте. Привлеченные спором либо вызванные переругивающимися участниками редактирования дабы подтвердить мнение, появляются скучающие ромхакеры, специалист по перерисовке видео, художник и прочие члены группы и тоже включаются в диалог. Редактор, размахивая словарями, справочниками и гуглом, тычет пальцем в "ошибки", чувствуя при этом некоторую неловкость - переводчик-то проделал огромный труд и вправе с остервенением защищать свои находки, даже если они редактору несимпатичны. В итоге, конечно, рано или поздно группа приходит к консенсусу (либо кто-то обижается, оставляет данный проект вообще или откладывает свое участие в нем в долгий ящик), но занимает это ой-ой-ой сколько времени.

В любом случае, редактирование затягивается. И это, как можно понять, большой труд. Может, и меньший, чем собственно перевод, но не такой уж незначительный.

Как-то оно так.
Вернуться к началу
HoRRoR
RRC2008
RRC2008


Зарегистрирован: 21.06.2006
Сообщения: 2341
Откуда: Ростов-на-Дону

СообщениеДобавлено: Пн Авг 25, 2008 11:31 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Dangaard, коротко, точно и правдиво Laughing
_________________
Работаю за деньги
KILL ALL HUMANS!!!!!111
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
АнС
RRC2008
RRC2008


Зарегистрирован: 08.11.2003
Сообщения: 2818

СообщениеДобавлено: Ср Сен 10, 2008 11:02 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

АнС писал(а):
Попытки распараллеливания... сомневаюсь я, что этот метод вообще применим в сфере перевода.


Хммм... а наткнулся тут на интересный проект:

http://notabenoid.com/

Кажется, он вполне оправдывает себя в качестве средства перевода простых статей и материалов, не требующих ответственного подхода.
Но переводить свою ЛЮБИМУЮ игру я бы ни за что туда не отдал. Razz
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Rex O'Connor



Зарегистрирован: 12.08.2008
Сообщения: 54
Откуда: Брянск

СообщениеДобавлено: Чт Сен 11, 2008 3:16 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Хоррор, кто переводил фрагмент скрипта на первой странице?
_________________
Regardless of warnings the future doesn't scare me at all!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
HoRRoR
RRC2008
RRC2008


Зарегистрирован: 21.06.2006
Сообщения: 2341
Откуда: Ростов-на-Дону

СообщениеДобавлено: Чт Сен 11, 2008 3:54 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Rex O'Connor писал(а):
Хоррор, кто переводил фрагмент скрипта на первой странице?

Информация конфиденциальна.
_________________
Работаю за деньги
KILL ALL HUMANS!!!!!111
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
Rex O'Connor



Зарегистрирован: 12.08.2008
Сообщения: 54
Откуда: Брянск

СообщениеДобавлено: Чт Сен 11, 2008 4:32 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Просто ошибочки попадаются, хотя в целом неплохо. Не хотелось бы играть в свою САМУЮ любимую игру вот с ними((((
_________________
Regardless of warnings the future doesn't scare me at all!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
АнС
RRC2008
RRC2008


Зарегистрирован: 08.11.2003
Сообщения: 2818

СообщениеДобавлено: Чт Сен 11, 2008 4:38 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Shocked
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
HoRRoR
RRC2008
RRC2008


Зарегистрирован: 21.06.2006
Сообщения: 2341
Откуда: Ростов-на-Дону

СообщениеДобавлено: Чт Сен 11, 2008 4:39 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Shocked
А ничего, что половина переведена неверно и без всякой литературности и адаптации? Фигасе, ошибочки.
_________________
Работаю за деньги
KILL ALL HUMANS!!!!!111
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
Rex O'Connor



Зарегистрирован: 12.08.2008
Сообщения: 54
Откуда: Брянск

СообщениеДобавлено: Чт Сен 11, 2008 5:20 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Зато стилизация есть, какая-никакая. Человек не окончательно как переводчик потерян. А я вообще думал, что это Хоррора перевод))))
_________________
Regardless of warnings the future doesn't scare me at all!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
HoRRoR
RRC2008
RRC2008


Зарегистрирован: 21.06.2006
Сообщения: 2341
Откуда: Ростов-на-Дону

СообщениеДобавлено: Чт Сен 11, 2008 5:38 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Rex O'Connor, ты оригинал видел?
_________________
Работаю за деньги
KILL ALL HUMANS!!!!!111
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
Rex O'Connor



Зарегистрирован: 12.08.2008
Сообщения: 54
Откуда: Брянск

СообщениеДобавлено: Пт Сен 12, 2008 6:12 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ты про английский текст?
_________________
Regardless of warnings the future doesn't scare me at all!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
HoRRoR
RRC2008
RRC2008


Зарегистрирован: 21.06.2006
Сообщения: 2341
Откуда: Ростов-на-Дону

СообщениеДобавлено: Пт Сен 12, 2008 7:04 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Да.
_________________
Работаю за деньги
KILL ALL HUMANS!!!!!111
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
Rex O'Connor



Зарегистрирован: 12.08.2008
Сообщения: 54
Откуда: Брянск

СообщениеДобавлено: Пт Сен 12, 2008 3:02 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Неа. Я к тому, что для среднестатистического русского геймера (с его точки зрения) перевод очень даже ничего - в смысле, пойдет. А что, у РГР такой кривой перевод (англ оригинал не видел, а в эту русскую версию достаточно давно играл)?
_________________
Regardless of warnings the future doesn't scare me at all!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
HoRRoR
RRC2008
RRC2008


Зарегистрирован: 21.06.2006
Сообщения: 2341
Откуда: Ростов-на-Дону

СообщениеДобавлено: Пт Сен 12, 2008 3:03 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Кусок скрипта не из 7-й финалки. А у РГР уровень перевода намного выше, чем та отсебятина.
_________________
Работаю за деньги
KILL ALL HUMANS!!!!!111
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
АнС
RRC2008
RRC2008


Зарегистрирован: 08.11.2003
Сообщения: 2818

СообщениеДобавлено: Пт Сен 12, 2008 3:25 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Уже боюсь за уровень Неутопии. Very confused
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Rex O'Connor



Зарегистрирован: 12.08.2008
Сообщения: 54
Откуда: Брянск

СообщениеДобавлено: Сб Сен 13, 2008 10:11 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ну и зря Evil or Very Mad
_________________
Regardless of warnings the future doesn't scare me at all!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Гость






СообщениеДобавлено: Ср Фев 25, 2009 9:22 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

373955730.
Подсоблю с переводом.
Вернуться к началу
kalash2003



Зарегистрирован: 09.03.2009
Сообщения: 7

СообщениеДобавлено: Пн Мар 09, 2009 10:15 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Так перевод и угас? Если так то жаль..
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Dangaard
RRC2008
RRC2008


Зарегистрирован: 07.02.2007
Сообщения: 272

СообщениеДобавлено: Вт Мар 10, 2009 8:23 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Не совсем так. TupiSa сделал-таки перевод, соорудил свой собственный патч и опубликовал его на собственном сайте (http://progwin.narod.ru/). В силу личных причин я от этого дела самоустранился, что, увы, сделал и ХоРРоР.

С моей точки зрения, перевод очень сырой и недоделанный. С точки зрения ХоРРоРа, с текущим состоянием инструментария ничего хорошего от перевода ждать нельзя.
_________________
・ω・
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
LaikWQC



Зарегистрирован: 24.12.2008
Сообщения: 43
Откуда: РФ

СообщениеДобавлено: Ср Мар 18, 2009 11:20 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

эх ну чего с переводом то?я готов помочь всем чем могу)))))
у меня правда не все гладко с английским и перевод на 50% по словарю=\ но когда играю во что нить переведенное,вижу что фраза вообще никак не вписывается-представляю как она была в оригинале, перевожу ее правильно,и вуаля-фраза сидит как влитая^_^
ЗЫ:у меня неплохо получается доделывать средний перевод,имея оригинальный текст....а вот "с нуля" я слабоват=\
_________________
извините,если кого обидел-я не хотел....
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Johnny_Doe



Зарегистрирован: 17.04.2009
Сообщения: 2

СообщениеДобавлено: Чт Май 07, 2009 6:31 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Шлите текст в личку - буду заниматься. Twisted Evil
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Arkad2



Зарегистрирован: 27.06.2009
Сообщения: 28
Откуда: Тьма

СообщениеДобавлено: Ср Авг 12, 2009 12:25 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Видимо, проект отправился в страну вечной охоты? Жалко, нельзя такую игру забрасывать, товарищи. Exclamation
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Johnny_Doe



Зарегистрирован: 17.04.2009
Сообщения: 2

СообщениеДобавлено: Пт Авг 28, 2009 5:05 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Перевод пока в спячке и весьма долгой, так как я сейчас в процессе по FF VIII. Скоро и до неё доберёмся.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов shedevr.org.ru -> Перевод для PSX Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  1, 2
Страница 2 из 2

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group