  | 
				shedevr.org.ru Группа перевода приставочных игр "ШЕДЕВР"   
				 | 
			 
		 
		 
	
		| Предыдущая тема :: Следующая тема   | 
	 
	
	
		| Автор | 
		Сообщение | 
	 
	
		Orlangooor Гость
 
 
 
 
 
  | 
		
			
				 Добавлено: Пт Май 28, 2004 3:13 pm    Заголовок сообщения: Переводы со словарным методом хранения тектста | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				| Вообще есть ли хоть один законченный перевод игр использующих словарный метод хранения текста? Или может, у кого ни будь, были более или менее продуктивные попытки осуществления такого перевода? Расскажите пожалуйста подробнее. | 
			 
		  | 
	 
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	 
	
		  | 
	 
	
		АнС RRC2008
  
  
  Зарегистрирован: 08.11.2003 Сообщения: 2818
 
  | 
		
			
				 Добавлено: Пт Май 28, 2004 4:19 pm    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				Гм-гм.   Есть игры с нормальным словарным методом, их ломать легко, а есть всяике извращения, типа RoP, к которым без дебаггера не подступиться. | 
			 
		  | 
	 
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	 
	
		  | 
	 
	
		CaH4e3
 
 
  Зарегистрирован: 21.01.2004 Сообщения: 195
 
  | 
		
			
				 Добавлено: Пт Май 28, 2004 4:55 pm    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				| А кстати, Третий нинзя Гайден на НЕС случаем не словарный? Мне показалось, что текст там какой-то рваный... А вообще, сварный, на сколько япомню, еще Banana Prince для нес же... | 
			 
		  | 
	 
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	 
	
		  | 
	 
	
		PicaSSO
 
  
  Зарегистрирован: 04.04.2004 Сообщения: 711 Откуда: Украина. Краматорск
  | 
		
			
				 Добавлено: Пт Май 28, 2004 5:25 pm    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				...и еще Металева Гиря для ГБ _________________ まだ若い夜... | 
			 
		  | 
	 
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	 
	
		  | 
	 
	
		Chaos Смотрящий в ночи
  
  Зарегистрирован: 08.11.2003 Сообщения: 587 Откуда: Первозданный Хаос
  | 
		
			
				 Добавлено: Пн Май 31, 2004 5:41 am    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				 	  | Цитата: | 	 		  | А кстати, Третий нинзя Гайден на НЕС случаем не словарный? | 	  
 
Ну словарный, дальше-то что? _________________ Homo sum; humani nibil a me alienum puto. | 
			 
		  | 
	 
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	 
	
		  | 
	 
	
		АнС RRC2008
  
  
  Зарегистрирован: 08.11.2003 Сообщения: 2818
 
  | 
		
			
				 Добавлено: Чт Июн 10, 2004 11:32 pm    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				Однако! Вот если ответить на вопрос топика - то найти можно только один такой перевод - этот самый Нинзя,        хотя сам по себе словарный метод очень просто, ломается средствами базового ромхакинга и на экстремальный вовсе не претендует (опять же, если не брать такие запущенные случаи, как RoP). А скоро таких переводов будет немало, в основном это, конечно же, РПГшки. | 
			 
		  | 
	 
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	 
	
		  | 
	 
	
		Orlangoor
 
  
  Зарегистрирован: 09.06.2004 Сообщения: 217 Откуда: Ярославль
  | 
		
			
				 Добавлено: Пт Июн 11, 2004 5:54 am    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				 	  | АнС писал(а): | 	 		  Однако! Вот если ответить на вопрос топика - то найти можно только один такой перевод - этот самый Нинзя,        хотя сам по себе словарный метод очень просто, ломается средствами базового ромхакинга и на экстремальный вовсе не претендует (опять же, если не брать такие запущенные случаи, как RoP). А скоро таких переводов будет немало, в основном это, конечно же, РПГшки. | 	  
 
 
Ну что ты все про RoP.... У меня и так горе...  :*( 
 
А в таких уловиях перевод вообще возможен? Просто ведь словарь составлен исходя из правил английского языка, и его практически невозможно адаптировать на русский. Разве что искать закодированный текст, и вручную выбирать из словаря... _________________ Человек не должен зависеть от длины своего меча. Миямото Мусаси "Книга Пяти Колец" | 
			 
		  | 
	 
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	 
	
		  | 
	 
	
		Chaos Смотрящий в ночи
  
  Зарегистрирован: 08.11.2003 Сообщения: 587 Откуда: Первозданный Хаос
  | 
		
			
				 Добавлено: Сб Июн 12, 2004 8:34 am    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				 	  | Цитата: | 	 		  | Просто ведь словарь составлен исходя из правил английского языка, и его практически невозможно адаптировать на русский. | 	  
 
Да ну, что за глупости. В словарь просто набиты слова наиболее часто встречающиеся в игре - имена, названия, предлоги, всякие там what, do, know и т.д. - короче, большая часть того, что попадается в тексте больше одного раза - надо просто сделать для русского текста также, ну и разумеется адаптировать под особенности игры, только и всего   _________________ Homo sum; humani nibil a me alienum puto. | 
			 
		  | 
	 
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	 
	
		  | 
	 
	
		SergeyK
 
 
  Зарегистрирован: 02.12.2003 Сообщения: 1278
 
  | 
		
			
				 Добавлено: Сб Июн 12, 2004 8:52 am    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				 	  | Chaos писал(а): | 	 		  Да ну, что за глупости. В словарь просто набиты слова наиболее часто встречающиеся в игре - имена, названия, предлоги, всякие там what, do, know и т.д. - короче, большая часть того, что попадается в тексте больше одного раза - надо просто сделать для русского текста также, ну и разумеется адаптировать под особенности игры, только и всего   | 	  
 
 
Хаос, не кипешуй.
 
Все зависит от того, сколько отведено месиа под текст и сколько слов в словаре.
 
 
Не забывай, что в английском нет склонений.
 
Я для себя отметил следующие пункты:
 
1. Если в словаре слов много, то можно смело вставлять любые слова.
 
2. Если слов мало, то приходится поизвращаться. Например, если есть слово "матрица" и в тексте есть его падежи (матрице, матрицы), то имеет смысл хранить в словаре только "МАТРИЦ", а окончания подставлять в тексте.
 
3. Не имеет смысла хранить в словаре слова из одной или двух букв, так как сам указатель занимает, как правило, два байта.
 
4. Самый идеальный вариант - если в роме есть свободное место и есть возможность разобраться с поинтерами - проще всего перекинуть ПОЛНЫЙ текст (безо всяких словарей) в это самое свободное место.
 
 
Может, еще что-нибудь вспомню.... | 
			 
		  | 
	 
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	 
	
		  | 
	 
	
		Chaos Смотрящий в ночи
  
  Зарегистрирован: 08.11.2003 Сообщения: 587 Откуда: Первозданный Хаос
  | 
		
			
				 Добавлено: Сб Июн 12, 2004 12:45 pm    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				 	  | Цитата: | 	 		  | Все зависит от того, сколько отведено месиа под текст и сколько слов в словаре.  | 	  
 
Ну, в общем-то, от этого, как правило, все проблемы.
 
 	  | Цитата: | 	 		  | 1. Если в словаре слов много, то можно смело вставлять любые слова.  | 	  
 
Можно.
 
 	  | Цитата: | 	 		  | 2. Если слов мало, то приходится поизвращаться. Например, если есть слово "матрица" и в тексте есть его падежи (матрице, матрицы), то имеет смысл хранить в словаре только "МАТРИЦ", а окончания подставлять в тексте.  | 	  
 
Я так и делал.
 
 	  | Цитата: | 	 		  | 3. Не имеет смысла хранить в словаре слова из одной или двух букв, так как сам указатель занимает, как правило, два байта.  | 	  
 
Ну, в этом случае, да. Но когда указатель занимает один байт, это вполне приемлемо.
 
 	  | Цитата: | 	 		  | 4. Самый идеальный вариант - если в роме есть свободное место и есть возможность разобраться с поинтерами - проще всего перекинуть ПОЛНЫЙ текст (безо всяких словарей) в это самое свободное место.  | 	  
 
Эх, ну почему этого свободного места вечно нету... _________________ Homo sum; humani nibil a me alienum puto. | 
			 
		  | 
	 
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	 
	
		  | 
	 
	
		АнС RRC2008
  
  
  Зарегистрирован: 08.11.2003 Сообщения: 2818
 
  | 
		
			
				 Добавлено: Сб Июн 12, 2004 4:10 pm    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				 	  | Chaos писал(а): | 	 		   	  | Цитата: | 	 		  | Просто ведь словарь составлен исходя из правил английского языка, и его практически невозможно адаптировать на русский. | 	  
 
Да ну, что за глупости. В словарь просто набиты слова наиболее часто встречающиеся в игре - имена, названия, предлоги, всякие там what, do, know и т.д. - короче, большая часть того, что попадается в тексте больше одного раза - надо просто сделать для русского текста также, ну и разумеется адаптировать под особенности игры, только и всего   | 	  
 
 
Нет, не глупости. Это для игр с нормальным MTE в словаре лежат только наиболее часто повторяющиеся слова. А в некоторых (не буду намекать на одну игру на Сеге     ) разработчики ТАК извратились, что это уже даже нельзя назвать словарным методом - это вообще что-то дикое.    И именно из-за того, что в русском языке есть склонения, а в английском нет (и словарь, если можно это так назвать, составлен именно с учётом, что никаких склонений быть не должно - иначе размер словаря увеличится на порядок) перевод таких игр связан с огромными проблемами, без экстремального хакинга не обойтись. Вот дела - вроде словарный метод и там, и там, но в одном случае разобраться может любой ромхакер с базовым уровнем, а в другом только экстремальный.    | 
			 
		  | 
	 
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	 
	
		  | 
	 
	
		Orlangoor
 
  
  Зарегистрирован: 09.06.2004 Сообщения: 217 Откуда: Ярославль
  | 
		
			
				 Добавлено: Пн Июн 14, 2004 1:51 am    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				 	  | АнС писал(а): | 	 		  Нет, не глупости. Это для игр с нормальным MTE в словаре лежат только наиболее часто повторяющиеся слова. А в некоторых (не буду намекать на одну игру на Сеге     ) разработчики ТАК извратились, что это уже даже нельзя назвать словарным методом - это вообще что-то дикое.    И именно из-за того, что в русском языке есть склонения, а в английском нет (и словарь, если можно это так назвать, составлен именно с учётом, что никаких склонений быть не должно - иначе размер словаря увеличится на порядок) перевод таких игр связан с огромными проблемами, без экстремального хакинга не обойтись. Вот дела - вроде словарный метод и там, и там, но в одном случае разобраться может любой ромхакер с базовым уровнем, а в другом только экстремальный.    | 	  
 
 
Опять твои намеки... Злой ты  . Ладно, спрашиваю конкретно - в данных условиях (RoP), вообще реально кому нибудь из шедевровцев реализовать перевод? Просто очень интересно, насколько у меня хреновые шансы разобратся с этим словарем     - и так его пытался, и по другому - но никак не получалось даже на бумаге    .  Кстати, если пустого места нет, то как вообще его модно добавить? Ведь как я понял (поправте меня если я не прав), для каждого слова из словаря есть уникальная последовательность, то есть таблица перекодировки. Значит для этого придется еще расширять и таблицу? Но ведь тогда собьются все ссылки. Или я не прав? _________________ Человек не должен зависеть от длины своего меча. Миямото Мусаси "Книга Пяти Колец" | 
			 
		  | 
	 
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	 
	
		  | 
	 
	
		Chaos Смотрящий в ночи
  
  Зарегистрирован: 08.11.2003 Сообщения: 587 Откуда: Первозданный Хаос
  | 
		
			
				 Добавлено: Пн Июн 14, 2004 4:03 am    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				Простите за тупой вопрос, но что такое RoP? _________________ Homo sum; humani nibil a me alienum puto. | 
			 
		  | 
	 
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	 
	
		  | 
	 
	
		SergeyK
 
 
  Зарегистрирован: 02.12.2003 Сообщения: 1278
 
  | 
		
			
				 Добавлено: Пн Июн 14, 2004 11:43 am    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				 	  | Orlangoor писал(а): | 	 		  | Кстати, если пустого места нет, то как вообще его модно добавить? | 	  
 
 
Есть программы для расширения ромов.
 
Но тут все зависит от того, на какой платформе игра.
 
Потому что, чтобы задействовать свободное место, это должна позволять адресация.
 
 
 	  | Orlangoor писал(а): | 	 		  | Значит для этого придется еще расширять и таблицу? Но ведь тогда собьются все ссылки. | 	  
 
 
Если адресация позволяет, то можно перекинуть и таблицу (думаю, что чаще всего ее можно расширить). | 
			 
		  | 
	 
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	 
	
		  | 
	 
	
		Orlangoor
 
  
  Зарегистрирован: 09.06.2004 Сообщения: 217 Откуда: Ярославль
  | 
		
			
				 Добавлено: Ср Июн 16, 2004 3:19 pm    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				 	  | Chaos писал(а): | 	 		  | Простите за тупой вопрос, но что такое RoP? | 	  
 
 
Это игра Rings Of Power над которой я бьюсь уже хрен знает сколько :(
 
 
Читай мой вопрос в форуме Любимые Игры _________________ Человек не должен зависеть от длины своего меча. Миямото Мусаси "Книга Пяти Колец" | 
			 
		  | 
	 
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	 
	
		  | 
	 
	
		АнС RRC2008
  
  
  Зарегистрирован: 08.11.2003 Сообщения: 2818
 
  | 
		
			
				 Добавлено: Чт Июн 24, 2004 8:11 pm    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				 	  | АнС писал(а): | 	 		  Гм-гм.   Есть игры с нормальным словарным методом, их ломать легко, а есть всяике извращения, типа RoP, к которым без дебаггера не подступиться. | 	  
 
 
Время показало, что я ошибался.    Даже жуткие задачи можно свести к вполне решаемым и без отладчика.
 
В принципе, почти всё можно сделать без дебаггера...
 
Но в RoP всё-таки он пригодился.    
 
 
Теперь всё обсуждаем ЗДЕСЬ!
 
   | 
			 
		  | 
	 
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	 
	
		  | 
	 
	
		Virtual_Killer
 
  
  Зарегистрирован: 25.03.2004 Сообщения: 610 Откуда: Чекагинск
  | 
		
			
				 Добавлено: Ср Июн 08, 2005 9:01 pm    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				Поднимаю ещё одну старую тему.
 
 
Как лучше переводить словарь?
 
 
До перевода текста, а в самом тексте стараться использовать слова из словаря.
 
Или же лучше после перевода текста проанализировать его (текст) и составить словарь?
 
 
Слов: 512 + 23 (имена персонажей). _________________ Не поймите меня правильно | 
			 
		  | 
	 
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	 
	
		  | 
	 
	
		АнС RRC2008
  
  
  Зарегистрирован: 08.11.2003 Сообщения: 2818
 
  | 
		
			
				 Добавлено: Чт Июн 09, 2005 12:03 pm    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				 	  | Virtual_Killer писал(а): | 	 		  Поднимаю ещё одну старую тему.
 
 
Как лучше переводить словарь?
 
 
До перевода текста, а в самом тексте стараться использовать слова из словаря.
 
Или же лучше после перевода текста проанализировать его (текст) и составить словарь?
 
 
Слов: 512 + 23 (имена персонажей). | 	  
 
 
Что тут думать, конечно лучше не стеснять себя в переводе, не задумываться об использовании повторяющихся слов из словаря. | 
			 
		  | 
	 
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	 
	
		  | 
	 
	
		Djinn RRC2008
  
  
  Зарегистрирован: 16.03.2004 Сообщения: 633 Откуда: Москва
  | 
		
			
				 Добавлено: Чт Июн 09, 2005 10:28 pm    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				 	  | Virtual_Killer писал(а): | 	 		  Поднимаю ещё одну старую тему.
 
Как лучше переводить словарь? | 	  
 
Виртуал, странный ты.  
 
Ну брать и переводить. Писать слова без окончаний и т.д. Убирать ненужные, добавлять свои.
 
 	  | Virtual_Killer писал(а): | 	 		  
 
До перевода текста, а в самом тексте стараться использовать слова из словаря. 
 
Или же лучше после перевода текста проанализировать его (текст) и составить словарь? | 	  
 
Как тебе самому удобней, так и надо делать.
 
Я, например, изменяю словарь по ходу перевода. | 
			 
		  | 
	 
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	 
	
		  | 
	 
	
		Virtual_Killer
 
  
  Зарегистрирован: 25.03.2004 Сообщения: 610 Откуда: Чекагинск
  | 
		
			
				 Добавлено: Чт Июн 09, 2005 11:36 pm    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				 	  | Djinn писал(а): | 	 		  | Как тебе самому удобней, так и надо делать. | 	  
 
Вообще, это мне не надо, просто интересуюсь. Jim DiGriz попросил помочь хакнуть угруху, а там как раз словарный метод используется, вот и стало любопытно.    
 
Ведь можно просто перевести скрипт, а потом проанализировать его. И в итоге будет достигнута наилучшая оптимизация текста, а словарь может получиться очень интересным. В нём могут оказаться не только слова, но и всевозможные обрывки текста, типа: конец одного слова и  начало другого.   _________________ Не поймите меня правильно | 
			 
		  | 
	 
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	 
	
		  | 
	 
	
		Djinn RRC2008
  
  
  Зарегистрирован: 16.03.2004 Сообщения: 633 Откуда: Москва
  | 
		
			
				 Добавлено: Пт Июн 10, 2005 4:15 am    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				 	  | Virtual_Killer писал(а): | 	 		  Вообще, это мне не надо, просто интересуюсь. Jim DiGriz попросил помочь хакнуть угруху, а там как раз словарный метод используется, вот и стало любопытно.     | 	  
 
Знаю, знаю. Сам ему таблицу делать помогал. | 
			 
		  | 
	 
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	 
	
		  | 
	 
	
		Jim DiGriz Гость
 
 
 
 
 
  | 
		
			
				 Добавлено: Вт Июн 14, 2005 6:33 pm    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				Привет всем! чёт я тут давно не был  
 
Виртуал, я тут подумал, может в словаре сделаем все окончания и частоиспользуемые слова? | 
			 
		  | 
	 
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	 
	
		  | 
	 
	
		Virtual_Killer
 
  
  Зарегистрирован: 25.03.2004 Сообщения: 610 Откуда: Чекагинск
  | 
		
			
				 Добавлено: Вт Июн 14, 2005 11:30 pm    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				 	  | Jim DiGriz писал(а): | 	 		  | Виртуал, я тут подумал, может в словаре сделаем все окончания и... | 	  
 
Ты хотел сказать "без окончаний"?    _________________ Не поймите меня правильно | 
			 
		  | 
	 
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	 
	
		  | 
	 
	
		АнС RRC2008
  
  
  Зарегистрирован: 08.11.2003 Сообщения: 2818
 
  | 
		
			
				 Добавлено: Ср Сен 07, 2005 9:10 pm    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				 	  | Jim DiGriz писал(а): | 	 		  Привет всем! чёт я тут давно не был  
 
Виртуал, я тут подумал, может в словаре сделаем все окончания и частоиспользуемые слова? | 	  
 
 
Вместо того, чтобы в уме прикидывать наиболее повторяющиеся слоги, лучше бы написал программу, которая анализирует скрипт и сама выписывает частые последовательности. В принципе, такие проги уже есть, но они далеко не универсальны, лучше написать свою. | 
			 
		  | 
	 
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	 
	
		  | 
	 
	
		Virtual_Killer
 
  
  Зарегистрирован: 25.03.2004 Сообщения: 610 Откуда: Чекагинск
  | 
		
			
				 Добавлено: Чт Сен 08, 2005 11:42 pm    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				 	  | АнС писал(а): | 	 		  | Вместо того, чтобы в уме прикидывать наиболее повторяющиеся слоги, лучше бы написал программу, которая анализирует скрипт и сама выписывает частые последовательности. | 	  
 
А кто тут говорит про слоги?    Тут же слова.
 
Кроме того, я уже давно написал такую прогу.
 
 
А то, что ты советуешь, в нашем случае не катит. Так как процесс перевода и вставки скрипта должен проходить одновременно. _________________ Не поймите меня правильно | 
			 
		  | 
	 
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	 
	
		  | 
	 
	
		 | 
	 
 
  
	 
	    
	   | 
	
Вы не можете начинать темы Вы можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах
  | 
   
 
  
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
  
		 |