Список форумов shedevr.org.ru shedevr.org.ru
Группа перевода приставочных игр "ШЕДЕВР"
 
 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация 
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 

Переводы со словарным методом хранения тектста
На страницу 1, 2  След.
 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов shedevr.org.ru -> Экстремальный ромхакинг
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Orlangooor
Гость





СообщениеДобавлено: Пт Май 28, 2004 3:13 pm    Заголовок сообщения: Переводы со словарным методом хранения тектста Ответить с цитатой

Вообще есть ли хоть один законченный перевод игр использующих словарный метод хранения текста? Или может, у кого ни будь, были более или менее продуктивные попытки осуществления такого перевода? Расскажите пожалуйста подробнее.
Вернуться к началу
АнС
RRC2008
RRC2008


Зарегистрирован: 08.11.2003
Сообщения: 2818

СообщениеДобавлено: Пт Май 28, 2004 4:19 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Гм-гм. Very Happy Есть игры с нормальным словарным методом, их ломать легко, а есть всяике извращения, типа RoP, к которым без дебаггера не подступиться.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
CaH4e3



Зарегистрирован: 21.01.2004
Сообщения: 195

СообщениеДобавлено: Пт Май 28, 2004 4:55 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

А кстати, Третий нинзя Гайден на НЕС случаем не словарный? Мне показалось, что текст там какой-то рваный... А вообще, сварный, на сколько япомню, еще Banana Prince для нес же...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
PicaSSO



Зарегистрирован: 04.04.2004
Сообщения: 711
Откуда: Украина. Краматорск

СообщениеДобавлено: Пт Май 28, 2004 5:25 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

...и еще Металева Гиря для ГБ
_________________
まだ若い夜...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Chaos
Смотрящий в ночи


Зарегистрирован: 08.11.2003
Сообщения: 587
Откуда: Первозданный Хаос

СообщениеДобавлено: Пн Май 31, 2004 5:41 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Цитата:
А кстати, Третий нинзя Гайден на НЕС случаем не словарный?

Ну словарный, дальше-то что?
_________________
Homo sum; humani nibil a me alienum puto.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
АнС
RRC2008
RRC2008


Зарегистрирован: 08.11.2003
Сообщения: 2818

СообщениеДобавлено: Чт Июн 10, 2004 11:32 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Однако! Вот если ответить на вопрос топика - то найти можно только один такой перевод - этот самый Нинзя, Very Happy Shocked хотя сам по себе словарный метод очень просто, ломается средствами базового ромхакинга и на экстремальный вовсе не претендует (опять же, если не брать такие запущенные случаи, как RoP). А скоро таких переводов будет немало, в основном это, конечно же, РПГшки.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Orlangoor



Зарегистрирован: 09.06.2004
Сообщения: 217
Откуда: Ярославль

СообщениеДобавлено: Пт Июн 11, 2004 5:54 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

АнС писал(а):
Однако! Вот если ответить на вопрос топика - то найти можно только один такой перевод - этот самый Нинзя, Very Happy Shocked хотя сам по себе словарный метод очень просто, ломается средствами базового ромхакинга и на экстремальный вовсе не претендует (опять же, если не брать такие запущенные случаи, как RoP). А скоро таких переводов будет немало, в основном это, конечно же, РПГшки.


Ну что ты все про RoP.... У меня и так горе... :*(
А в таких уловиях перевод вообще возможен? Просто ведь словарь составлен исходя из правил английского языка, и его практически невозможно адаптировать на русский. Разве что искать закодированный текст, и вручную выбирать из словаря...
_________________
Человек не должен зависеть от длины своего меча. Миямото Мусаси "Книга Пяти Колец"
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Chaos
Смотрящий в ночи


Зарегистрирован: 08.11.2003
Сообщения: 587
Откуда: Первозданный Хаос

СообщениеДобавлено: Сб Июн 12, 2004 8:34 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Цитата:
Просто ведь словарь составлен исходя из правил английского языка, и его практически невозможно адаптировать на русский.

Да ну, что за глупости. В словарь просто набиты слова наиболее часто встречающиеся в игре - имена, названия, предлоги, всякие там what, do, know и т.д. - короче, большая часть того, что попадается в тексте больше одного раза - надо просто сделать для русского текста также, ну и разумеется адаптировать под особенности игры, только и всего Twisted Evil
_________________
Homo sum; humani nibil a me alienum puto.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
SergeyK



Зарегистрирован: 02.12.2003
Сообщения: 1278

СообщениеДобавлено: Сб Июн 12, 2004 8:52 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Chaos писал(а):
Да ну, что за глупости. В словарь просто набиты слова наиболее часто встречающиеся в игре - имена, названия, предлоги, всякие там what, do, know и т.д. - короче, большая часть того, что попадается в тексте больше одного раза - надо просто сделать для русского текста также, ну и разумеется адаптировать под особенности игры, только и всего Twisted Evil


Хаос, не кипешуй.
Все зависит от того, сколько отведено месиа под текст и сколько слов в словаре.

Не забывай, что в английском нет склонений.
Я для себя отметил следующие пункты:
1. Если в словаре слов много, то можно смело вставлять любые слова.
2. Если слов мало, то приходится поизвращаться. Например, если есть слово "матрица" и в тексте есть его падежи (матрице, матрицы), то имеет смысл хранить в словаре только "МАТРИЦ", а окончания подставлять в тексте.
3. Не имеет смысла хранить в словаре слова из одной или двух букв, так как сам указатель занимает, как правило, два байта.
4. Самый идеальный вариант - если в роме есть свободное место и есть возможность разобраться с поинтерами - проще всего перекинуть ПОЛНЫЙ текст (безо всяких словарей) в это самое свободное место.

Может, еще что-нибудь вспомню....
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Chaos
Смотрящий в ночи


Зарегистрирован: 08.11.2003
Сообщения: 587
Откуда: Первозданный Хаос

СообщениеДобавлено: Сб Июн 12, 2004 12:45 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Цитата:
Все зависит от того, сколько отведено месиа под текст и сколько слов в словаре.

Ну, в общем-то, от этого, как правило, все проблемы.
Цитата:
1. Если в словаре слов много, то можно смело вставлять любые слова.

Можно.
Цитата:
2. Если слов мало, то приходится поизвращаться. Например, если есть слово "матрица" и в тексте есть его падежи (матрице, матрицы), то имеет смысл хранить в словаре только "МАТРИЦ", а окончания подставлять в тексте.

Я так и делал.
Цитата:
3. Не имеет смысла хранить в словаре слова из одной или двух букв, так как сам указатель занимает, как правило, два байта.

Ну, в этом случае, да. Но когда указатель занимает один байт, это вполне приемлемо.
Цитата:
4. Самый идеальный вариант - если в роме есть свободное место и есть возможность разобраться с поинтерами - проще всего перекинуть ПОЛНЫЙ текст (безо всяких словарей) в это самое свободное место.

Эх, ну почему этого свободного места вечно нету...
_________________
Homo sum; humani nibil a me alienum puto.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
АнС
RRC2008
RRC2008


Зарегистрирован: 08.11.2003
Сообщения: 2818

СообщениеДобавлено: Сб Июн 12, 2004 4:10 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Chaos писал(а):
Цитата:
Просто ведь словарь составлен исходя из правил английского языка, и его практически невозможно адаптировать на русский.

Да ну, что за глупости. В словарь просто набиты слова наиболее часто встречающиеся в игре - имена, названия, предлоги, всякие там what, do, know и т.д. - короче, большая часть того, что попадается в тексте больше одного раза - надо просто сделать для русского текста также, ну и разумеется адаптировать под особенности игры, только и всего Twisted Evil


Нет, не глупости. Это для игр с нормальным MTE в словаре лежат только наиболее часто повторяющиеся слова. А в некоторых (не буду намекать на одну игру на Сеге Rolling Eyes Twisted Evil) разработчики ТАК извратились, что это уже даже нельзя назвать словарным методом - это вообще что-то дикое. Very confused И именно из-за того, что в русском языке есть склонения, а в английском нет (и словарь, если можно это так назвать, составлен именно с учётом, что никаких склонений быть не должно - иначе размер словаря увеличится на порядок) перевод таких игр связан с огромными проблемами, без экстремального хакинга не обойтись. Вот дела - вроде словарный метод и там, и там, но в одном случае разобраться может любой ромхакер с базовым уровнем, а в другом только экстремальный. Surprised
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Orlangoor



Зарегистрирован: 09.06.2004
Сообщения: 217
Откуда: Ярославль

СообщениеДобавлено: Пн Июн 14, 2004 1:51 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

АнС писал(а):
Нет, не глупости. Это для игр с нормальным MTE в словаре лежат только наиболее часто повторяющиеся слова. А в некоторых (не буду намекать на одну игру на Сеге Rolling Eyes Twisted Evil) разработчики ТАК извратились, что это уже даже нельзя назвать словарным методом - это вообще что-то дикое. Very confused И именно из-за того, что в русском языке есть склонения, а в английском нет (и словарь, если можно это так назвать, составлен именно с учётом, что никаких склонений быть не должно - иначе размер словаря увеличится на порядок) перевод таких игр связан с огромными проблемами, без экстремального хакинга не обойтись. Вот дела - вроде словарный метод и там, и там, но в одном случае разобраться может любой ромхакер с базовым уровнем, а в другом только экстремальный. Surprised


Опять твои намеки... Злой ты Sad. Ладно, спрашиваю конкретно - в данных условиях (RoP), вообще реально кому нибудь из шедевровцев реализовать перевод? Просто очень интересно, насколько у меня хреновые шансы разобратся с этим словарем Rolling Eyes - и так его пытался, и по другому - но никак не получалось даже на бумаге Crying or Very sad . Кстати, если пустого места нет, то как вообще его модно добавить? Ведь как я понял (поправте меня если я не прав), для каждого слова из словаря есть уникальная последовательность, то есть таблица перекодировки. Значит для этого придется еще расширять и таблицу? Но ведь тогда собьются все ссылки. Или я не прав?
_________________
Человек не должен зависеть от длины своего меча. Миямото Мусаси "Книга Пяти Колец"
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Chaos
Смотрящий в ночи


Зарегистрирован: 08.11.2003
Сообщения: 587
Откуда: Первозданный Хаос

СообщениеДобавлено: Пн Июн 14, 2004 4:03 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Простите за тупой вопрос, но что такое RoP?
_________________
Homo sum; humani nibil a me alienum puto.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
SergeyK



Зарегистрирован: 02.12.2003
Сообщения: 1278

СообщениеДобавлено: Пн Июн 14, 2004 11:43 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Orlangoor писал(а):
Кстати, если пустого места нет, то как вообще его модно добавить?


Есть программы для расширения ромов.
Но тут все зависит от того, на какой платформе игра.
Потому что, чтобы задействовать свободное место, это должна позволять адресация.

Orlangoor писал(а):
Значит для этого придется еще расширять и таблицу? Но ведь тогда собьются все ссылки.


Если адресация позволяет, то можно перекинуть и таблицу (думаю, что чаще всего ее можно расширить).
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Orlangoor



Зарегистрирован: 09.06.2004
Сообщения: 217
Откуда: Ярославль

СообщениеДобавлено: Ср Июн 16, 2004 3:19 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Chaos писал(а):
Простите за тупой вопрос, но что такое RoP?


Это игра Rings Of Power над которой я бьюсь уже хрен знает сколько :(

Читай мой вопрос в форуме Любимые Игры
_________________
Человек не должен зависеть от длины своего меча. Миямото Мусаси "Книга Пяти Колец"
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
АнС
RRC2008
RRC2008


Зарегистрирован: 08.11.2003
Сообщения: 2818

СообщениеДобавлено: Чт Июн 24, 2004 8:11 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

АнС писал(а):
Гм-гм. Very Happy Есть игры с нормальным словарным методом, их ломать легко, а есть всяике извращения, типа RoP, к которым без дебаггера не подступиться.


Время показало, что я ошибался. Very Happy Даже жуткие задачи можно свести к вполне решаемым и без отладчика.
В принципе, почти всё можно сделать без дебаггера...
Но в RoP всё-таки он пригодился. Вот

Теперь всё обсуждаем ЗДЕСЬ!
Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Virtual_Killer



Зарегистрирован: 25.03.2004
Сообщения: 610
Откуда: Чекагинск

СообщениеДобавлено: Ср Июн 08, 2005 9:01 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Поднимаю ещё одну старую тему.

Как лучше переводить словарь?

До перевода текста, а в самом тексте стараться использовать слова из словаря.
Или же лучше после перевода текста проанализировать его (текст) и составить словарь?

Слов: 512 + 23 (имена персонажей).
_________________
Не поймите меня правильно
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
АнС
RRC2008
RRC2008


Зарегистрирован: 08.11.2003
Сообщения: 2818

СообщениеДобавлено: Чт Июн 09, 2005 12:03 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Virtual_Killer писал(а):
Поднимаю ещё одну старую тему.

Как лучше переводить словарь?

До перевода текста, а в самом тексте стараться использовать слова из словаря.
Или же лучше после перевода текста проанализировать его (текст) и составить словарь?

Слов: 512 + 23 (имена персонажей).


Что тут думать, конечно лучше не стеснять себя в переводе, не задумываться об использовании повторяющихся слов из словаря.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Djinn
RRC2008
RRC2008


Зарегистрирован: 16.03.2004
Сообщения: 633
Откуда: Москва

СообщениеДобавлено: Чт Июн 09, 2005 10:28 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Virtual_Killer писал(а):
Поднимаю ещё одну старую тему.
Как лучше переводить словарь?

Виртуал, странный ты. Smile
Ну брать и переводить. Писать слова без окончаний и т.д. Убирать ненужные, добавлять свои.
Virtual_Killer писал(а):

До перевода текста, а в самом тексте стараться использовать слова из словаря.
Или же лучше после перевода текста проанализировать его (текст) и составить словарь?

Как тебе самому удобней, так и надо делать.
Я, например, изменяю словарь по ходу перевода.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
Virtual_Killer



Зарегистрирован: 25.03.2004
Сообщения: 610
Откуда: Чекагинск

СообщениеДобавлено: Чт Июн 09, 2005 11:36 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Djinn писал(а):
Как тебе самому удобней, так и надо делать.

Вообще, это мне не надо, просто интересуюсь. Jim DiGriz попросил помочь хакнуть угруху, а там как раз словарный метод используется, вот и стало любопытно. Very Happy
Ведь можно просто перевести скрипт, а потом проанализировать его. И в итоге будет достигнута наилучшая оптимизация текста, а словарь может получиться очень интересным. В нём могут оказаться не только слова, но и всевозможные обрывки текста, типа: конец одного слова и начало другого. Very Happy
_________________
Не поймите меня правильно
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Djinn
RRC2008
RRC2008


Зарегистрирован: 16.03.2004
Сообщения: 633
Откуда: Москва

СообщениеДобавлено: Пт Июн 10, 2005 4:15 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Virtual_Killer писал(а):
Вообще, это мне не надо, просто интересуюсь. Jim DiGriz попросил помочь хакнуть угруху, а там как раз словарный метод используется, вот и стало любопытно. Very Happy

Знаю, знаю. Сам ему таблицу делать помогал.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
Jim DiGriz
Гость





СообщениеДобавлено: Вт Июн 14, 2005 6:33 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Привет всем! чёт я тут давно не был Smile
Виртуал, я тут подумал, может в словаре сделаем все окончания и частоиспользуемые слова?
Вернуться к началу
Virtual_Killer



Зарегистрирован: 25.03.2004
Сообщения: 610
Откуда: Чекагинск

СообщениеДобавлено: Вт Июн 14, 2005 11:30 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Jim DiGriz писал(а):
Виртуал, я тут подумал, может в словаре сделаем все окончания и...

Ты хотел сказать "без окончаний"? Question
_________________
Не поймите меня правильно
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
АнС
RRC2008
RRC2008


Зарегистрирован: 08.11.2003
Сообщения: 2818

СообщениеДобавлено: Ср Сен 07, 2005 9:10 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Jim DiGriz писал(а):
Привет всем! чёт я тут давно не был Smile
Виртуал, я тут подумал, может в словаре сделаем все окончания и частоиспользуемые слова?


Вместо того, чтобы в уме прикидывать наиболее повторяющиеся слоги, лучше бы написал программу, которая анализирует скрипт и сама выписывает частые последовательности. В принципе, такие проги уже есть, но они далеко не универсальны, лучше написать свою.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Virtual_Killer



Зарегистрирован: 25.03.2004
Сообщения: 610
Откуда: Чекагинск

СообщениеДобавлено: Чт Сен 08, 2005 11:42 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

АнС писал(а):
Вместо того, чтобы в уме прикидывать наиболее повторяющиеся слоги, лучше бы написал программу, которая анализирует скрипт и сама выписывает частые последовательности.

А кто тут говорит про слоги? Shocked Тут же слова.
Кроме того, я уже давно написал такую прогу.

А то, что ты советуешь, в нашем случае не катит. Так как процесс перевода и вставки скрипта должен проходить одновременно.
_________________
Не поймите меня правильно
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов shedevr.org.ru -> Экстремальный ромхакинг Часовой пояс: GMT + 3
На страницу 1, 2  След.
Страница 1 из 2

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group