Список форумов shedevr.org.ru shedevr.org.ru
Группа перевода приставочных игр "ШЕДЕВР"
 
 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация 
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 

Еще один человек, пытающийся начать переводить
На страницу Пред.  1, 2, 3, 4  След.
 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов shedevr.org.ru -> Перевод для PSX
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
None
Гость





СообщениеДобавлено: Пн Янв 08, 2007 8:00 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

gottax писал(а):
И насчёт законности патчей. Я довольно слабо разбираюсь в вопросе авторских прав, особенно в свете нового закона, но приведу простой пример. Если кто-то напишет книгу за бугром, и она станет там популярной, а у нас предприимчивые авторы возьмут, да и переведут её на наш великий и могучий без соотвествующего разрешения, и получат за это деньги, думаешь, им это сойдёт с рук? Нет. Конечно, в первую очередь по башке получит издатель этого перевода, но и авторам тоже достанется. Вот так вот.

В таком случае, раздел патчей на Шедевре пора свертывать. Wink
Вернуться к началу
SergeyK



Зарегистрирован: 02.12.2003
Сообщения: 1278

СообщениеДобавлено: Пн Янв 08, 2007 9:02 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

None писал(а):
В таком случае, раздел патчей на Шедевре пора свертывать. Wink


Здесь за них никто денег не берет.

gottax правильно сказал - проще не заморачиваться и продавать переводы пиратам.
_________________
Всю ночь не ешь, весь день не спишь. Конечно, устаешь...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
DarkSquall
Гость





СообщениеДобавлено: Пн Янв 08, 2007 1:04 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Цитата:
Если кто-то напишет книгу за бугром, и она станет там популярной, а у нас предприимчивые авторы возьмут, да и переведут её на наш великий и могучий без соотвествующего разрешения, и получат за это деньги, думаешь, им это сойдёт с рук?

Как я понял из этой мессаги, если за этот перевод НЕ получать деньги, то всё законно? Ну так я и говорю, что каждый, грубо говоря, покупатель должен согласиться с тем что он делае ДОБРОВОЛЬНОЕ ПОЖЕРТВОВАНИЕ(а не платит за патч), и в подарок ЗАБЕСПЛАТНО получает патч.

[quote]А в вашем случае, чем больше переводов, тем больше денег - плохо =(/quote]
Не совсем. Нам нужны деньги только за оплату многомесячного труда, не больше, ни меньше.

Цитата:
что проще не напрягаясь переводить платформеры, получая за их перевод не меньше, чем за перевод РПГ, и то, что на качество перевода большинству пиратских контор глубоко наплевать (им скорость важна).

Проще-то оно проще. Но как я наверное уе говорил, помимо всего прочего, мы ещё и фаны JRPG и многих других шедевровых игр не относящихся к этому жанру. И цель у нас не срубить побольше бабок, а сделать качественный перевод и полностью окупить наши труды.

Цитата:
gottax правильно сказал - проще не заморачиваться и продавать переводы пиратам.

Если бы мы знали куда и к комму обратиться, чтобы продать перевод пиратам за нормальную сумму, то и не создавали бы этот проект.Smile
Вернуться к началу
valera
Неграмотный


Зарегистрирован: 06.10.2006
Сообщения: 12

СообщениеДобавлено: Пн Янв 08, 2007 1:26 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

DarkSquall а сколько в вашей команде или конторе людей и перевод какой игры планируете в дальнейшем?я вас полностью поддерживаю т.к я сам занимаюсь переводом игр но правда для себя и знаю какой это труд а критика это естественный так сказать процесс прислушивайтесь но не воспринимайте близко к сердцу.просто некоторые ребята действительно не сталкивались с переводом игр на пс2 и им просто не понять что такое перерыть 4GB информации да ище и на такой сложной по ресурсам платформе как пс2.вобщем уважуха вам.так держать!!! Wink
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
DarkSquall
Гость





СообщениеДобавлено: Пн Янв 08, 2007 1:53 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Цитата:
DarkSquall а сколько в вашей команде или конторе людей

1 хакер, 4 переводчика(один из которых организатор проекта, т.е. я), ещё 1 человек для литературной обработки.

Цитата:
перевод какой игры планируете в дальнейшем?

Если всё пройдёт успешно и фирма не окачурится после первода DQ8, то скорее всего FF12.
Вернуться к началу
АнС
RRC2008
RRC2008


Зарегистрирован: 08.11.2003
Сообщения: 2818

СообщениеДобавлено: Пн Янв 08, 2007 2:54 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

DarkSquall писал(а):
Как я понял из этой мессаги, если за этот перевод НЕ получать деньги, то всё законно? Ну так я и говорю, что каждый, грубо говоря, покупатель должен согласиться с тем что он делае ДОБРОВОЛЬНОЕ ПОЖЕРТВОВАНИЕ(а не платит за патч), и в подарок ЗАБЕСПЛАТНО получает патч.


Да ясно, но это всё, на самом деле, не существенно, так же как написать на сайте с варезом "вы обязаны удалить варез через 24 часа после скачивания" - старое заблуждение, не легитимное.

В действительности, даже не столь важно, получают ли переводчики деньги или не получают - суть, скорее, в общественном статусе проекта. Т.е. всё упирается в "добросовестное использование" - когда общественная польза от реализации проекта выше вреда от нарушения авторских прав. Пример: брать скриншоты из игры можно свободно (журналистика типа), а вот брать модели/спрайты или другие ресурсы - уже не свободно (уже теоретически могут быть недовольства со стороны правообладателей).

Так вот, фан-транслэёшен уже зарекомендовал себя как fair use, а в вашем случае всё гораздо менее невинно. ;)


DarkSquall писал(а):
Цитата:
А в вашем случае, чем больше переводов, тем больше денег - плохо =(

Не совсем. Нам нужны деньги только за оплату многомесячного труда, не больше, ни меньше.


Не, люди, неужели вам в риаллайфе не заработать деньги, чтобы чисто для души переводить не напрягаясь, не задумываясь о том, сколько стоит килобайт переводимого в данный момент текста?


DarkSquall писал(а):
Проще-то оно проще. Но как я наверное уе говорил, помимо всего прочего, мы ещё и фаны JRPG и многих других шедевровых игр не относящихся к этому жанру. И цель у нас не срубить побольше бабок, а сделать качественный перевод и полностью окупить наши труды.


Ок, вы, главное, переводите качественно, а там увидим - полностью труды окупятся, иль не полностью. :)


DarkSquall писал(а):
Если бы мы знали куда и к комму обратиться, чтобы продать перевод пиратам за нормальную сумму, то и не создавали бы этот проект.Smile


Вот не нужно сразу раскрывать такие нехорошие черты. "Нормальную сумму" пираты точно не заплатят. 40 центов за килобайт - это вам максимум. Думаете, отчего так страдает качество пиратских русификаций? Не от того, что переводят дауны, а именно из-за политики формирования себестоимости пиратского перевода.
Короче, всё это - не наш метод. Пираты отдельно, фан-транслэйшен отдельно. А сможете ли вы создать что-то среднее - увидим.


Последний раз редактировалось: АнС (Пн Янв 08, 2007 4:46 pm), всего редактировалось 1 раз
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
DarkSquall
Гость





СообщениеДобавлено: Пн Янв 08, 2007 4:39 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Как вы смотрите на то, если в игре будут только большие буквы? А фразы-выкрикивания будут выделяться с обеих сторон восклицательными знаками?
Вернуться к началу
АнС
RRC2008
RRC2008


Зарегистрирован: 08.11.2003
Сообщения: 2818

СообщениеДобавлено: Пн Янв 08, 2007 4:44 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

DarkSquall писал(а):
Как вы смотрите на то, если в игре будут только большие буквы?


Исключительно как на халтуру-недохак. Никаким стилистическим изыском это пахнуть не может, особенно на PS2 (на NES ещё куда ни шло).


DarkSquall писал(а):
А фразы-выкрикивания будут выделяться с обеих сторон восклицательными знаками?


Нетрадиционный ход, народ не поймёт. Да и не нужно это, хороший переводчик может построить контекст так, что фраза и без восклицательных знаков/капслока будет казаться криком.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
DarkiSquall
Гость





СообщениеДобавлено: Пн Янв 08, 2007 5:42 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Цитата:
Исключительно как на халтуру-недохак. Никаким стилистическим изыском это пахнуть не может, особенно на PS2 (на NES ещё куда ни шло).

Ну а как по-другому поступить? В англ. алфавите сколько букв, и сколько в нашем, знаешь? По-любому при перерисовке шрифтов в таком случае придётся пожертвовать многими символами в игре, разве такое кому-то нужно? Творение без точек и запятых и др. символов. К тому же тогда ещё придётся пожертввать буквами Ч Щ Ё Ъ З(Ч и З использовать как цифры 3 и 4, а Щ Ё Ъ вообще убрать). Разве так лучше будет? Кроме того текст и большими буквами отлично выглядит.

Цитата:
Нетрадиционный ход, народ не поймёт. Да и не нужно это, хороший переводчик может построить контекст так, что фраза и без восклицательных знаков/капслока будет казаться криком.

А что там понимать? Там всего пара таких мест и из оригинальной озвучки можно всё понять, кто кричит, а кто нет.
Вернуться к началу
KDimanB



Зарегистрирован: 06.01.2007
Сообщения: 7

СообщениеДобавлено: Пн Янв 08, 2007 7:09 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Да... развелась дискуссия, про то как мне начать игры переводить :)

А если говорить по новой теме, то я хотел бы сказать следующее.

Уважаемый DarkiSquall. Эта идея, с моей точки зрения просто отличная. Потому что если кто-то, наконец, займется нормальным переводом игр, с большим количеством текста, то будет просто отлично. Сам я PS2 имею недавно, и не успел попробовать такой жанр как JRPG. Поэтому я был бы просто счастлив, если бы смог найти в продаже хорошо переведненные игры. И то, что это должно оплачиваться это естественно!!! И пусть это "неофициально", мне, как игроку, это абсолютно по-барабану. Главное - я получу то, что хочу, за те деньги, которые вложу. В общем - прекрасно!
Если бы не 2 больших НО

Во-первых: вопрос про то, а можно мы вот здесь обозначим это вместо вот этого, а вот эти буквы сотрем, т.к. они не влазят в алфавит. Я все понимаю, но раз взялись за дело, так надо доводить до ума. Хотя, честно говоря, при отличном переводе, это не слишком разочарует. НО! Это не значит, что вам не надо работать в этом направлении! Пусть первая игра будет такой, но в дальнейшем уж извернитесь как-нибудь Wink
Во-вторых: это 99,9% пойдет по рукам и вы не получите тех денег, которые хотите. Из чего следует, что вы попросту прекратите свою работу. Это естественно. Поэтому вам нужна схема, при которой все будут довольны. Т.е. вы получите свои деньги за перевод (и ТОЛЬКО за него!!!), а люди получат игру. И не важно, от кого они ее получат, верно?

В общем у меня есть, к примеру, такое предложение. Оно, конечно, не единственное возможное, и имеет свои минусы. Но решать воспользоваться ли им - только вам.
Схема проста. У вас есть переведенная игра. Вы заводите счет в Сбербанке или Webmoney или Яндекс-деньги (последнее 2 предпочтительней). Далее все просто - любой желающий может положить на этот счет деньги, оставив свои данные (ФИО, адрес). При этом желательно постоянно опубликовывать кол-во зачисленных денег на кошелек (в Руб. или в %, если не захочется писать кол-во заработанных денег Smile ). Как только сумма составляет нужную вам, то вы рассылаете диски с локализованной игрой тем людям, которые заплатили за это деньги. Те, кто не платил - копии игры не оплучат. Естественно, что скорее всего некоторые из копий пойдут "по рукам", появятся у пиратов и т.д. Но вам уже не будет до этого дела, т.к. сумма уже получена. Плюс есть шанс получить свыше, если найдутся еще люди, заказавшие игру у вас на сайте, а не купившие у пиратов. В общем, это все детали. Главное, что свое вы вернете Wink
В общем - удачи!

P.S.: да, и спасибо за подробный ответ про взлом PS2-игр Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
None
Гость





СообщениеДобавлено: Пн Янв 08, 2007 7:28 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Хехе... Можно вообще пометить каждую копию по разному. А об этих пометках будет знать только тот кто прохакал. И найти потом кто начал раздавать копии переводов труда не составит. Ну а в дальнейшем с этим человеком попросту дело не иметь, вот и все. =)
Вернуться к началу
DarkSquall
Гость





СообщениеДобавлено: Пн Янв 08, 2007 8:34 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Вот маленький кусочек из пеервода, если кому интересно.

Янгус: Эй! Чувак!

Янгус: Скоро совсем стемнеет, а мы так и будем здесь торчать.

Янгус: Пошли в город. Есть места получше, чтобы провести вечер!

Янгус: Шевели ногами, чувак!

Трод: (ворчит себе под нос...)

Янгус: Я вроде бы уже говорил раньше, но просто у меня в голове не укладывается, как ты докатился до работы на этого старого хрыча?!

Янгус: Ну, что я могу сказать?! Думаю, люди говорят тебе то же самое и о моей работе на тебя.

Трод: Гм? Старый хрыч!? Я надеюсь, что ты не имеешь в виду меня!

Трод: Да что ты понимаешь!? Подонок, вроде тебя, не узнает дворянина, даже если тот подойдет и врежет тебе по... арррр!

Трод: Хорош трепаться!<Cap><hero>Где принцесса? Я ее что-то нигде не вижу...

Янгус: О-хо-хо! Тут возникла одна проблема, чувак!

Янгус: Я чувствую, монстры приближаются! DUMMY MESSAGE

Янгус: Вот они! DUMMY MESSAGE

Трод: Ну ... похоже, они застали нас врасплох. Но ничего такого, с чем мы не смогли бы справиться, да!?

Трод: Так где же принцесса!?
Где моя Медея!?
Где моя драгоценная и единственная дочь!?

Трод: Ах! Вот ты где!
Слава богу, с тобой все в порядке, Медея!

Янгус: Да-да, принцесса-лошадь вернулась...

Янгус: Говорю, нужно двигать отсюда, пока не стемнело.

Трод: Да. Да! Мы пришли. Если мне не изменяет память, это - то самое место.

Трод: Это город, где живет Мастер Рилус.

Янгус: Придержи лошадей, дедуля! Я думал, мы преследуем Доулмагуса.

Трод: Я ТЕБЕ НЕ ДЕДУЛЯ! И, конечно же, мы преслудуем Доулмагуса! Это он превратил Медею и меня в эти посмешища!

Трод: Но этот трусливый фокусник не может скрываться от нас вечно!

Трод: Мы должны разыскать его и снять проклятие!

Трод: Ох! Только посмотрите на мою бедную Медею!

Трод: А ведь она уже была помолвлена с принцем Аргонии... О, этот презренный Доулмагус!

Трод: Именно поэтому нужно найти Рилуса!
Ты можешь заняться его поисками, <hero>?

Трод: Вот это характер! Я знал, что на тебя можно положиться, <hero>! Я буду ждать здесь.

Трод: Bu<endash> Р-разве ты не понимаешь!? Рилус – тот самый человек, который обучал Доулмагуса его назойливому волшебству!

Трод: Есть все шансы, что он подскажет нам, где найти этого проклятого мерзавца.

Трод: Есть все шансы, что Римус подскажет, где найти Доулмагуса.

Трод: Именно поэтому ты должен найти его.
Я буду ждать тебя здесь.

Янгус: Чувак! Иди сюда!

PS Пока думаем как выразить то, что Янгус проглатывает некоторые бкувы в словах - h и g. Так что пока этого в переводе нету.
Вернуться к началу
SergeyK



Зарегистрирован: 02.12.2003
Сообщения: 1278

СообщениеДобавлено: Пн Янв 08, 2007 10:22 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Мда...

А по поводу шрифтов - если вы не можете разобраться с буквами в шрифте, нафига тогда вообще браться? В крупных РПГ чаще всего, помимо английских букв и сопутствующих символов, есть еще куча дополнительных символов других кодировок. Я уже не говорю про иероглифы.
_________________
Всю ночь не ешь, весь день не спишь. Конечно, устаешь...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
АнС
RRC2008
RRC2008


Зарегистрирован: 08.11.2003
Сообщения: 2818

СообщениеДобавлено: Пн Янв 08, 2007 10:56 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Перевод хороший, если характеры персонажей именно такие, как представляется при чтении их фраз...


DarkiSquall писал(а):
А что там понимать? Там всего пара таких мест и из оригинальной озвучки можно всё понять, кто кричит, а кто нет.


Вот и не нужно выделять никак, всё без выделений понятно.


DarkiSquall писал(а):
Ну а как по-другому поступить? В англ. алфавите сколько букв, и сколько в нашем, знаешь?


Эээ... ну, знаю. Но мы же как-то обходим подобные проблемы. Не нужно думать, что ломать игры для SNES/GBA легче, чем для PS2. Единственное резличие в необходимости пересобирать образ, в остальном перевод на PS2 даже легче (нет запакованных ресурсов, т.к места хватает, в отличие от картриджей). Если бы меня интересовали Соньковские игры (и вообще - если бы была приставка дома), я бы говорил совсем уверенно, сейчас же опираюсь на слова более сведущих людей. Трудности хакинга на всех платформах одинаковы, всё зависит только от желания.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Гость






СообщениеДобавлено: Пн Янв 08, 2007 11:42 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Цитата:
нет запакованных ресурсов, т.к места хватает, в отличие от картриджей

Ну это ты конечно сказанул! Там всё запаковано. И нужно перерывать образ в 4 гига и т.п. Хакинг ромов в сотни раз легче.
Я не хакер, но из постоянного общения с ним понял насколько это гиблое дело. А, например, в MGS3 текст так пожат и закодирован, что его ни одна пиратская контора ломануть не может. Знакомый хакер сказал что один хак МГСа будет стоить около 60 тыс. рублей, т.к. там нужно вручную над каждым предложением в игре подолгу долбиться. Вот так игры для PS2 легко ломатьSmile
Сам подробно объяснить не могу, т.к. я не хакер. Но можете сами убедится, откопав где-нибудь образ игры.
Цитата:
Трудности хакинга на всех платформах одинаковы, всё зависит только от желания.

Если бы так было, то уже давно появились бы другие проекты, подобные шедевру, по хаку и переводу игр. Но почему-то рунет ограничивается только нес/снес/gba/gbc - интересно, почему же?
Вернуться к началу
Гость






СообщениеДобавлено: Пн Янв 08, 2007 11:49 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

[quote="АнС"]
в остальном перевод на PS2 даже легче (нет запакованных ресурсов, т.к места хватает, в отличие от картриджей).

"Очень правильно" , посматри такие игры как : (далеко ходить не будем) FinalFantasy , WRC , Agent 007, TEKKEN 4 и 5 , да проще будет список составить там где нет паковки !

почти во всех играх паковка , правда есть даже там где есть паковка и незапакованные ресурсы и часто на это покупаются люди , переведут их ,а игра в оригинале на английском!

или например бывает еще так , все ресурсы в игре легкодоступны и незапакованны , а вот главное меню , и пакованно и криптованно
и приплыли!!!
Вернуться к началу
АнС
RRC2008
RRC2008


Зарегистрирован: 08.11.2003
Сообщения: 2818

СообщениеДобавлено: Вт Янв 09, 2007 12:44 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Так, не надо здесь пугать народ своими проблемами. Трудности у всех есть, если в ваших глазах паковка - гиблое дело, то о каком платном переводе может идти речь. Я в курсе про зашифрованные ресурсы MGS, очень известная история. Подозреваю, что вы и не станете браться за такие игры.

Вообще, превозносить хакинг игр одной платформы над другой может только человек, разбирающийся только в одной платформе. Глупо, никакой разницы быть не может. Конечно, крепкие орешки встречаются везде, но мы же берём в расчёт некую "усреднённую" по сложности хакинга игру.

Цитата:
Если бы так было, то уже давно появились бы другие проекты, подобные шедевру, по хаку и переводу игр. Но почему-то рунет ограничивается только нес/снес/gba/gbc - интересно, почему же?


Уже обсуждали причины, ищи тему по форуму сам.

Время PS2 ещё не пришло. Ещё не пришли в ромхакинг те люди, которые выросли на этих играх (не факт, что придут - игры не особо), а более сильной мотивации не придумать - мне кажется, даже денежные посулы не помогут одолеть скрипт этой финалки.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Гость






СообщениеДобавлено: Вт Янв 09, 2007 3:05 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

[quote="АнС"] Я в курсе про зашифрованные ресурсы MGS, очень известная история. Подозреваю, что вы и не станете браться за такие игры.

Да почему ж нет , за нормальное вознагрождение пожалуйста , у меня даже по ней уже наработки есть , но игра и впрямь архисложная !
Вернуться к началу
DarkSquall
Гость





СообщениеДобавлено: Вт Янв 09, 2007 2:43 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Есть хорошие новости. Похоже, всё-таки будут и маленькие буквы в игре, и большие.

Насчёт сложности хака - это к хакеру обращаться нужно. Сам я знаю что хак ПС2-игр очень сложен. И не хакают PS2-игры отнюдь не из-за того что они плохие. Это уже дело вкусов. Мне например не нравятся почти все игры для сеги, но это мои личные вкусы и моё личное мнение. А кому-то не нравятся игры на PSX/PS2. Кстати заметить, фанатов и у той и у той платформы немеренно. Возможно даже у 2-й больше. Форумов фанских хватает в рунете, желающих увидеть хорошие переводы тоже немеренно. Но их нету. А значит всё же дело как раз в сложности хака. Не буду никого убеждать и никому ничего доказывать. Вы можете за 100р. приобрести любой пиратский диск, или просто скачать с рунета, и доказать(хотя бы самому себе), что это действительно легко. Могу сказать точно лишь одно - на словах всё легко.
Вернуться к началу
Гость






СообщениеДобавлено: Вт Янв 09, 2007 4:38 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

[quote="DarkSquall"]Кстати заметить, фанатов и у той и у той платформы немеренно. Возможно даже у 2-й больше. Форумов фанских хватает в рунете, желающих увидеть хорошие переводы тоже немеренно. Но их нету.

Разве это фанаты? Это просто геймеры, в реале не желающие и пальцем пошевелить ради игры, по которой они якобы фанатеют. Ну разве что за деньги они что-нибудь сделают (и то не все они, а только один на тыщу согласится париться за негарантированные бабосы).
Вернуться к началу
SergeyK



Зарегистрирован: 02.12.2003
Сообщения: 1278

СообщениеДобавлено: Вт Янв 09, 2007 4:50 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

DarkSquall писал(а):
Кстати заметить, фанатов и у той и у той платформы немеренно. Возможно даже у 2-й больше. Форумов фанских хватает в рунете, желающих увидеть хорошие переводы тоже немеренно. Но их нету.


Уже сто раз обсуждалась эта тема:

Хорошие игры и на ЗЫЧе и на ЗЫ2 есть, но их МИЗЕР из общего числа. Огромная часть - ширпотребные поделки.
_________________
Всю ночь не ешь, весь день не спишь. Конечно, устаешь...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
KDimanB



Зарегистрирован: 06.01.2007
Сообщения: 7

СообщениеДобавлено: Вт Янв 09, 2007 5:38 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

DarkSquall, а что по поводу схемы распространения дисков? Решаете проблему "возвращения честно заработанного", или сейчас не до этого?
И имеет ли с вашей точки зрения право на жизнь схема, предложенная мной?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
DarkSquall
Гость





СообщениеДобавлено: Вт Янв 09, 2007 7:21 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Наверное будет так:
Для неверящих нам людей будет патчик с 15-25% перевода игры доступный для бесплатного скачивания+куча скринов сделанных фотиком с телека+ несколько видео-роликов.
Об проценте готовности игры будет говорится на том же сайте. Как игра переведётся( а можно и до этого) начнём собирать деньги через веб-мани или банковским переводом. Как только наберётся минимальная сумма, которая хотя бы поможет полностью не отчаиться работникам проекта, будет выслан патч всем скидывавшимся. Дальше патч будет продаваться поштучно, чтобы уже в полной мере окупить работу. Если эта минимальная сумма не наберётся, всё равно придётся выслать патч тем кто скидывался(т.к. неудобно деньги возвращать, люди всё-таки ждали). Но в таком случае мы прикроем лавочку и больше наших переводов не будет. Если только под заказ и по предворительной оплате труда.
Вернуться к началу
АнС
RRC2008
RRC2008


Зарегистрирован: 08.11.2003
Сообщения: 2818

СообщениеДобавлено: Вт Янв 09, 2007 8:06 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Каким же надо быть фанатом PS2, чтобы так упорно отстаивать непокоримость своей платформы по отношению к остальным приставкам. :?

Вы не забудьте помимо скриншотов выложить переведённый скрипт (или часть, но репрезентативную), т.к. в природе имеется закон убывающей производительности, и если первые килобайты выглядят довольно приятно, то на трёхсотом Kb в ход может пойти если не Промт, то не менее мощный инструмент под названием "ударно перевёл дневную норму за полчаса ночью".

P.S. Нормы и дедлайны - зло.
P.S.2. Так как к фан-транслэйшену и ромхакингу ваши попытки заработать практически не относятся, лучше создайте сайт и свой форум - здесь все эти рассуждения о методах перевода денег смотрятся несколько странно.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Black Ace



Зарегистрирован: 18.04.2005
Сообщения: 23

СообщениеДобавлено: Вт Янв 09, 2007 8:22 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Хоспади... Люди, вам какие-то комерсы дрючат мозг, а вы и рады Smile Взял первый попавшийся на столе диск - Silent Hill 3. Вот вам сверхмегазакриптованый скрипт:



Далее идёт сверхмегазапакованный шрифт:



И вот сверхмегасуперпупернепереводжимая игра:



Итак, подитожим. По сложности ковыряние игры напоминает GB Smile Однако, перевод осложняется отсутствием быстрых машин под эмуль или отсутствием приставок, а также ЛЕНЬЮ и ПРЕДРАССУДКАМИ на счёт того, что если до сих пор никто ничего не перевёл - нам темболее не справиться. Вообщем, ребятушки, переводите уже чего нить :)

З.Ы. - АнС, с тебя болванка за скрины, ибо я на эРку писал Smile
З.З.Ы. - Ещё раз перечитай ту статью про психобарьеры Laughing
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов shedevr.org.ru -> Перевод для PSX Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  1, 2, 3, 4  След.
Страница 2 из 4

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group