Список форумов shedevr.org.ru shedevr.org.ru
Группа перевода приставочных игр "ШЕДЕВР"
 
 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация 
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 

Tiger Hunter Hero Novel [SEGA GENESIS]
На страницу 1, 2  След.
 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов shedevr.org.ru -> Разрабатываемые проекты
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
mai



Зарегистрирован: 04.07.2005
Сообщения: 14

СообщениеДобавлено: Сб Окт 01, 2005 8:25 am    Заголовок сообщения: Tiger Hunter Hero Novel [SEGA GENESIS] Ответить с цитатой

Не знаю куда поместить эту тему, по сему просьба модераторам перенести ее в соответствующий раздел.

Собственно, есть предложение перевести очень интересную китайскую РПГ с Сеги "Tiger Hunter Hero Novel". Переводчик уже есть, т.е. я, и перевод тоже на треть имеется. Нужен грамотный ромхакер, готовый взяться за этот проект, будь он из "Шедевра" или со стороны. Мне все равно.

Все вопросы мне на e-mail...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Ghost



Зарегистрирован: 24.04.2004
Сообщения: 237

СообщениеДобавлено: Сб Окт 01, 2005 10:00 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Я недавно посмотрел эту игру, нашёл шрифт, фразы и т.д., читал часть твоего перевода (УЕЗДНЫЙ ГОРОД ХАНЬЧЭН, ДЕРЕВНЯ ШИЦЗЯЦУНЬ), но есть некоторые проблемы, связанные с китайским языком, в частности: в каком виде выдирать скрипт? В игре используется > 1800 символов, сопоставить их все юникоду я не смогу Wink. Для распознавателя, думаю, это непосильная задача распознать такие мелкие изображения Smile. Можно выдрать скрипт в графическом виде, но об этом поговорим отдельно.
Далее, в оригинале на строке помещается 16 символов, шрифт моноширинный. Если сравнить оригинал и твой перевод, текст на русском будет намного длиннее, да и 16 крупных русскоязычных символов будут выглядеть не очень красиво. Тем более они не уместятся в местах надписей из нескольких иероглифов, например, действия в меню или имена персонажей. Можно попробовать сделать шрифт немоноширинным.
Ещё: что делать с вертикальными надписями?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
mai



Зарегистрирован: 04.07.2005
Сообщения: 14

СообщениеДобавлено: Вс Окт 02, 2005 6:09 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

меня эти проблемы мучили с самого начала... надеялся на ваш опыт...
что я могу сказать? ты сам ответил на два из трех, поставленных тобою вопросов, мне тут добавить нечего... могу лишь сказать, что русский перевод, что ты видел довольно близок к тексту, его можно основательно сократить, правда, не без потерь. Действия в меню можно превратить в аббревиатуры из двух букв... проблема в именах героев, сокращать их - кощунство... Вертикальная надпись встречается в игре лишь раз... что с ней делать? лучше спросить у специалистов на этом форуме... может, еще кто подключится...

PS ну так что? проблемы непосильные? бросаем проект или что...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
mai



Зарегистрирован: 04.07.2005
Сообщения: 14

СообщениеДобавлено: Вс Окт 02, 2005 6:56 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

к слову, а почему бы не записать русский текст слогами, ну, или сочетанием согласных? на один символ де-юре, де-факто приходится две буквы... где-то я видел подобное... что касается вертикального текста... предлагаю голову не греть, оставить его таким какой он есть...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
АнС
RRC2008
RRC2008


Зарегистрирован: 08.11.2003
Сообщения: 2818

СообщениеДобавлено: Вс Окт 02, 2005 7:25 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

mai писал(а):
Не знаю куда поместить эту тему, по сему просьба модераторам перенести ее в соответствующий раздел.


Сделаем из неё тему по переводу игры.

mai писал(а):
будь он из "Шедевра" или со стороны. Мне все равно.


:shock: ... Куда ты так торопишься? Даже не написал ничего по почте.

mai писал(а):
Все вопросы мне на e-mail.


И как, народ попёр? ;)

mai писал(а):
его можно основательно сократить, правда, не без потерь.


Не, всегда лучше использовать ромхакерские приёмы решения задачи нехватки чего-либо. Использовать языковые и литературные приёмы - это только если хакер не справится, тогда да - придётся искать синонимы, использовать сокращения и т.д.

mai писал(а):
к слову, а почему бы не записать русский текст слогами, ну, или сочетанием согласных? на один символ де-юре, де-факто приходится две буквы... где-то я видел подобное...


Тоже вариант... 30*(31*2) как раз должно поместиться в тайлсет. Но лучше всё-таки попытаться сделать шрифт немоноширинным, как поступили переводчики Beggar Prince (вроде бы).

mai писал(а):
что касается вертикального текста... предлагаю голову не греть, оставить его таким какой он есть...


Я тоже так считаю - в этом даже есть какая-то изюминка, атмосферность.

Цитата:
в каком виде выдирать скрипт?


Есть такая идейка (возникла 2 года назад при попытке перевода SRW(R).GBA) - в начало каждой фразы в РОМе поставить её номер в скрипте, а скрипт задампить просто в виде HEX-кодов. Переводчик будет видеть в игре номер фразы + саму фразу, он берёт хексовый скрипт (который он, конечно же, прочесть как текст не сможет), находит там этот номер - и заменяет все хексы (до кода конца фразы - <END>) на русский перевод фразы. В итоге получается скрипт, который можно вставлять в РОМ даже при промежуточных стадиях перевода - русские фразы будут отображаться по русской таблице (*.tbl), а китайские (ещё не переведённые) - по старым нетронутым HEX-кодам. А процесс нумерации фраз можно вообще автоматизировать (написать программку), так что метод прост и нетрудоёмок, его минус только в том, что нельзя скопировать китайский текст в буфер обмена и вставить в какой-ибудь babelfish.

mai писал(а):
Действия в меню можно превратить в аббревиатуры из двух букв


Если не удастся расширить меню, то действия можно обозначить пиктограммами (это часто используется, особенно в TRPG), кроме того, так как тайлсет огромен, то после избавления от неиспользуемых иероглифов есть множество свободных "тайлов" для того, чтобы написать на двух их них них целое слово узкими буквами (напрмиер "АТАКА").

mai писал(а):
PS ну так что? проблемы непосильные? бросаем проект или что...


Shocked Very confused Confused Куда ты так торопишься??? Обсуждаем, выбираем методы решения трёх проблем, работаем.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Chaos
Смотрящий в ночи


Зарегистрирован: 08.11.2003
Сообщения: 587
Откуда: Первозданный Хаос

СообщениеДобавлено: Пн Окт 03, 2005 5:43 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Предлагаю свои услуги в качестве олитератора текста Twisted Evil Правда, это уже когда будет закончен перевод Wink
_________________
Homo sum; humani nibil a me alienum puto.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Djinn
RRC2008
RRC2008


Зарегистрирован: 16.03.2004
Сообщения: 633
Откуда: Москва

СообщениеДобавлено: Пн Окт 03, 2005 11:21 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

АнС писал(а):
Есть такая идейка (возникла 2 года назад при попытке перевода SRW(R).GBA) - в начало каждой фразы в РОМе поставить её номер в скрипте, а скрипт задампить просто в виде HEX-кодов. Переводчик будет видеть в игре номер фразы + саму фразу, он берёт хексовый скрипт (который он, конечно же, прочесть как текст не сможет), находит там этот номер - и заменяет все хексы (до кода конца фразы - <END>) на русский перевод фразы. В итоге получается скрипт, который можно вставлять в РОМ даже при промежуточных стадиях перевода - русские фразы будут отображаться по русской таблице (*.tbl), а китайские (ещё не переведённые) - по старым нетронутым HEX-кодам. А процесс нумерации фраз можно вообще автоматизировать (написать программку), так что метод прост и нетрудоёмок, его минус только в том, что нельзя скопировать китайский текст в буфер обмена и вставить в какой-ибудь babelfish.

Во ужас то. Зачем такие сложности? Есть специальные проги для распознавания иероглифов и сайты типа http://zhongwen.com/zi.htm
Попариться конечно придётся, я таблицу из 1515 иероглифов для одной игрушки пару дней делал. Но зато потом...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
mai



Зарегистрирован: 04.07.2005
Сообщения: 14

СообщениеДобавлено: Пн Окт 03, 2005 4:59 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Цитата:
Куда ты так торопишься??? Обсуждаем, выбираем методы решения трёх проблем, работаем.

как скажешь, откуда мне известны ваши темпы работы?..

Цитата:
Предлагаю свои услуги в качестве олитератора текста Правда, это уже когда будет закончен перевод

заметано...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
АнС
RRC2008
RRC2008


Зарегистрирован: 08.11.2003
Сообщения: 2818

СообщениеДобавлено: Пн Окт 03, 2005 9:42 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Цитата:
Во ужас то. Зачем такие сложности? Есть специальные проги для распознавания иероглифов и сайты типа http://zhongwen.com/zi.htm
Попариться конечно придётся, я таблицу из 1515 иероглифов для одной игрушки пару дней делал. Но зато потом...


Тут решать переводчику - то ли серьёзно париться в начале (лично я с трудом представляю, как можно распознать все 1800 иероглифов, большинство из которых похожи друг на друга, отличаются лишь парой пикселей) и получить небольшое добство при переводе, то ли переводить, глядя в игру, а не в скрипт. Здесь ещё ситуация имеет особенность - почти весь текст уже переведён в виде гайда (guide) по игру, так что второй способ кажется более подходящим, но, опять же, решать переводчику (и, отчасти, хакеру).
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
mai



Зарегистрирован: 04.07.2005
Сообщения: 14

СообщениеДобавлено: Вс Окт 16, 2005 7:15 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Чтобы тема не терялась, закатал сюда пост. Нового ничего, кроме все продолжающейся кропотливой работы переводчика. Осталось каких-то два месяца. Боже мой! Как долго! Новую версию отослал тов. АнС'у.

Перевод не то, чтоб тяжелый, но требует усидчивости. Неделю ищу справочник Витфогеля/Фэн Цзяшэна, чтоб правильно записать киданьские имена (не думал, не гадал, что когда-нибудь придется заниматься антропонимией монгольских имен). Пока разбираюсь в тонкостях даосских гаданий и императорской титулатуры... вообщем, интересно.


Последний раз редактировалось: mai (Вс Окт 16, 2005 5:05 pm), всего редактировалось 1 раз
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
АнС
RRC2008
RRC2008


Зарегистрирован: 08.11.2003
Сообщения: 2818

СообщениеДобавлено: Вс Окт 16, 2005 4:47 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

mai писал(а):
Чтобы тема не терялась, закатал сюда пост. Нового ничего, кроме все продолжающейся кропотливой работы переводчика. Осталось каких-то два месяца. Боже мой! Как долго!


Какой там долго?! Shocked Игры подобного уровня (РПГ/стратегии) официальные локализаторы переводят около полугода! И это при том, что разработчики приносят им всё на блюдечке, а тут приходится взламывать самим. Так что 2-3 месяца, да ещё для перевода с киатйского (с английского ещё понятно - не так сложно переводить) - это удивительно мало, если действительно получится так сделать - это будет самый БЫСТРЫЙ проект подобного уровня сложности. Быстрее делали разве что только кудосовцы с помощью промпта. :)

Что-то от Ghost'а никаких вестей. Confused
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
TrueDimOK
Гость





СообщениеДобавлено: Вс Окт 16, 2005 5:07 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Господа, это феноменально, держите общественност в курсе, не зажимайте бетаверсии, пожалуйста...
Вернуться к началу
Ghost



Зарегистрирован: 24.04.2004
Сообщения: 237

СообщениеДобавлено: Пн Окт 17, 2005 6:16 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Цитата:
Что-то от Ghost'а никаких вестей.

Ближайшие полтора месяца я сильно занят, поэтому помочь не могу.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
АнС
RRC2008
RRC2008


Зарегистрирован: 08.11.2003
Сообщения: 2818

СообщениеДобавлено: Пн Окт 17, 2005 8:52 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ghost писал(а):
Цитата:
Что-то от Ghost'а никаких вестей.

Ближайшие полтора месяца я сильно занят, поэтому помочь не могу.


Эт плохо. Shocked Sad Впрочем, не смертельно, всё равно минимум 2 месяца будет длиться перевод, разве что хотелось бы вести хакинг одновременно с переводом. А на письмо-то ответишь? Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
mai



Зарегистрирован: 04.07.2005
Сообщения: 14

СообщениеДобавлено: Чт Окт 27, 2005 6:24 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Значит, так! Как и следовало ожидать, в конце семестра возникает масса проблем (собственно, почему и торопился с переводом). Работу временно замораживаю, или лучше сказать, пускаю на малые обороты (покуда сессия еще не скоро, замораживать рановато). С конца декабря возобновлю с новой силой, а там уж ждать не долго. Завршено на сей момент 50%...

PS: Зацените мою новую аватару Very Happy Угадайте, кто это?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
SergeyK



Зарегистрирован: 02.12.2003
Сообщения: 1278

СообщениеДобавлено: Чт Окт 27, 2005 1:17 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

mai писал(а):
PS: Зацените мою новую аватару Very Happy Угадайте, кто это?


Иван Федорович Крузенштерн, человек и пароход?
_________________
Всю ночь не ешь, весь день не спишь. Конечно, устаешь...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
АнС
RRC2008
RRC2008


Зарегистрирован: 08.11.2003
Сообщения: 2818

СообщениеДобавлено: Сб Фев 04, 2006 11:54 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

У меня два вопроса.
1. Кто-кто на аватаре?? Не знаю
2. Как прогресс данного беспрецедентного перевода? Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
mai



Зарегистрирован: 04.07.2005
Сообщения: 14

СообщениеДобавлено: Вс Фев 05, 2006 8:27 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

на аватаре Май Сирануи...

в данный момент мы активно переписываемся с Ghost'ом, он быстро работает и семимильными шагами догоняет меня... а я торможу, пытаясь врубиться в то, что я напереводил после долгого перерыва... еще осталось около трети, я почти не занимался переводом последний месяц, начал только на той неделе...

чем скорее я его закончу, тем лучше, в противном случае он может превратиться в долгострой (почему я и спешил с переводом, вот сделал перерыв на сессию, теперь трудно входить в рабочий режим)... не за горами новый семестр, в котором я могу отвести на перевод лишь февраль, потом мне будет не до того... вообщем, тороплюсь...
_________________
___THE_FUTURE_IS_NOW___
[[____/__||___\||_|__||_|//_/
//____]__||_|\\___|__||_|\\_\
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
АнС
RRC2008
RRC2008


Зарегистрирован: 08.11.2003
Сообщения: 2818

СообщениеДобавлено: Чт Сен 14, 2006 7:23 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Вот так обычно всё и бывает. Sad
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
BoreS



Зарегистрирован: 03.04.2004
Сообщения: 347
Откуда: KarmaSociety

СообщениеДобавлено: Чт Сен 14, 2006 9:56 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Причем с японским и с китайским, ПОСТОЯННО! Mai, как там дела, какие вести, люди ждут!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
Hbrd



Зарегистрирован: 01.12.2007
Сообщения: 45

СообщениеДобавлено: Вс Дек 02, 2007 10:55 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

...

Последний раз редактировалось: Hbrd (Ср Окт 28, 2009 9:23 am), всего редактировалось 1 раз
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
HoRRoR
RRC2008
RRC2008


Зарегистрирован: 21.06.2006
Сообщения: 2341
Откуда: Ростов-на-Дону

СообщениеДобавлено: Вс Дек 02, 2007 11:06 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

"Иных" методов быть не может. Скрипт - он и в африке скрипт.
И искать текст стоит дебаггером - это займёт всего пару минут при определённых знаниях.
_________________
Работаю за деньги
KILL ALL HUMANS!!!!!111
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
Hbrd



Зарегистрирован: 01.12.2007
Сообщения: 45

СообщениеДобавлено: Вс Дек 02, 2007 11:26 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

...

Последний раз редактировалось: Hbrd (Ср Окт 28, 2009 9:23 am), всего редактировалось 1 раз
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
HoRRoR
RRC2008
RRC2008


Зарегистрирован: 21.06.2006
Сообщения: 2341
Откуда: Ростов-на-Дону

СообщениеДобавлено: Вс Дек 02, 2007 11:43 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Hbrd писал(а):
Так что мой метод работает и более эффективно, чем остальные, честно (а если ещё честнее, то он не полностью мой, а на какую-то часть).

Ха, насмешил. Нет ничего эффективней и рациональней дебага. С его помощью можно всё.
_________________
Работаю за деньги
KILL ALL HUMANS!!!!!111
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
TiberiyLTim
RRC2008
RRC2008


Зарегистрирован: 14.07.2006
Сообщения: 446
Откуда: 39

СообщениеДобавлено: Пн Дек 03, 2007 12:27 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Hbrd писал(а):
Так как же этих методов быть не может, если я ими активно пользуюсь и много уже наделал (не только для текста), что Вы на это скажите?

Вообще не нужно пользоваться такими штучками, как дебаггеры, ну разумеется, для моих методов.

Придётся немного разгласить Вам ту самую суть:

1. Поиск включает полное рассмотрение (в переносном смысле) рома, после этого же мы можем многого добиться, имея данные знания.

2. Проведение несложных операций займёт много времени, однако это стоит того. :)

3. Если правильно всё сделать, то Вы добьётесь очень больших результатов, благодаря которым Вы сможете не просто перевести, но ещё и переделать саму игру.

Итак, мои достижения:

1. Соглашусь, что не нашёл текст, но нашёл много всего интересного...

2. Несжатый звук;

3. Z80-программа. Я про мелодии, а не сам движок;

4. Как Вы поняли, вся графика в игре несжатая, что очень удобно для хакинга.

Так что мой метод работает и более эффективно, чем остальные, честно (а если ещё честнее, то он не полностью мой, а на какую-то часть).


А вообще метод путёвый. Я так понял это документация метода?! =)) Усилено начинаю пользоваться етим мэтодом. =))

Кстати, тема тоже очень старая, автор ещё не завершил перевод, может зря тут человек секретные методы опубликовывает?! =))
_________________
http://RomHacking.RU
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов shedevr.org.ru -> Разрабатываемые проекты Часовой пояс: GMT + 3
На страницу 1, 2  След.
Страница 1 из 2

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group