Список форумов shedevr.org.ru shedevr.org.ru
Группа перевода приставочных игр "ШЕДЕВР"
 
 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация 
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 

Phantasy Star
На страницу 1, 2  След.
 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов shedevr.org.ru -> Крепкие Орешки
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Orlangooor
Гость





СообщениеДобавлено: Чт Апр 29, 2004 10:15 am    Заголовок сообщения: Phantasy Star Ответить с цитатой

Как будет правильно перевести сабж?

Как я посмотрел на предложенный Savol'om http://savol.allgothic.ru:8080/misc/psiv_logo_ru.jpg, мне стало плохо Sad. Звезда фантазии это star of phantasy. Фантастическая звезда, звучит уродливо, мож еще вообще написать Фэнтэзи Стар? Звучит вполне благозвучно, и довольно нейтрально. Или просто не переводить. Мож еще у кого нибудь есть варианты?
Вернуться к началу
SergeyK



Зарегистрирован: 02.12.2003
Сообщения: 1278

СообщениеДобавлено: Чт Апр 29, 2004 12:05 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Я считаю, что на титульном экране не нужно переводить название.

А так - "Звезда фантазий" - очень даже ничего.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Orlangooor
Гость





СообщениеДобавлено: Чт Апр 29, 2004 12:11 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

SergeyK писал(а):
Я считаю, что на титульном экране не нужно переводить название.

А так - "Звезда фантазий" - очень даже ничего.


Star of phantasies :(

Всетаки ближе к Фантазийной звездой (не фантастической!!), но ведь это вообще не кузяво Sad
Вернуться к началу
SergeyK



Зарегистрирован: 02.12.2003
Сообщения: 1278

СообщениеДобавлено: Чт Апр 29, 2004 3:21 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Orlangooor писал(а):
Всетаки ближе к Фантазийной звездой (не фантастической!!), но ведь это вообще не кузяво Sad


А теперь здраво подумай и объясни мне, чем принципиально отличается "Звезда фантазий" от "Фантазийной звезды"?

Не понимаю, зачем тут что-то мусолить, когда оба предложенных варианта по сути своей - одно и то же. Только первый вариант - русский перевод, а второй - англицизм. Нет в русском языке слова "фэнтези".
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Гость






СообщениеДобавлено: Пт Апр 30, 2004 10:12 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

SergeyK писал(а):
Orlangooor писал(а):
Всетаки ближе к Фантазийной звездой (не фантастической!!), но ведь это вообще не кузяво Sad


А теперь здраво подумай и объясни мне, чем принципиально отличается "Звезда фантазий" от "Фантазийной звезды"?

Не понимаю, зачем тут что-то мусолить, когда оба предложенных варианта по сути своей - одно и то же. Только первый вариант - русский перевод, а второй - англицизм. Нет в русском языке слова "фэнтези".


Ты прав, такого слова нет. Есть слово фэнтэзи.

Фантазийная звезда - Phantasy в данном случае прилагательное. Звезда фантазий - Существительное.
Вернуться к началу
SergeyK



Зарегистрирован: 02.12.2003
Сообщения: 1278

СообщениеДобавлено: Сб Май 01, 2004 12:03 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Anonymous писал(а):
Ты прав, такого слова нет. Есть слово фэнтэзи.


Что за бред?
В РУССКОМ языке нет ни слова "фэнтези", ни, тем более, "фэнтЭзи" (это вообще бред). Еще раз для особо смекалистых повторюсь - это АНГЛИЦИЗМ, т.е. слово из английского языка, которое в последнее время прижилось у нас.
Это НЕРУССКОЕ слово и в переводах, если есть русская замена, его использовать нежелательно.

Anonymous писал(а):
Фантазийная звезда - Phantasy в данном случае прилагательное. Звезда фантазий - Существительное.


Что ты мне расписываешь? Я тебя спросил - чем В ПРИНЦИПЕ "фэнтезийная звезда" отличается от "звезды фантазий"? По СУТИ, по СМЫСЛУ, а не по членам предложения?
На всякий случай скажу тебе, что слово phantasy переводится с английского, как "фантазия, иллюзия".

И подписался бы.... А то нехорошо как-то... Легче всего выдать под гостем пару недельных высказываний и сидеть шифроваться.............
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Orlangooor
Гость





СообщениеДобавлено: Вс Май 02, 2004 12:07 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

SergeyK писал(а):
Anonymous писал(а):
Ты прав, такого слова нет. Есть слово фэнтэзи.


Что за бред?
В РУССКОМ языке нет ни слова "фэнтези", ни, тем более, "фэнтЭзи" (это вообще бред). Еще раз для особо смекалистых повторюсь - это АНГЛИЦИЗМ, т.е. слово из английского языка, которое в последнее время прижилось у нас.
Это НЕРУССКОЕ слово и в переводах, если есть русская замена, его использовать нежелательно.

Anonymous писал(а):
Фантазийная звезда - Phantasy в данном случае прилагательное. Звезда фантазий - Существительное.


Что ты мне расписываешь? Я тебя спросил - чем В ПРИНЦИПЕ "фэнтезийная звезда" отличается от "звезды фантазий"? По СУТИ, по СМЫСЛУ, а не по членам предложения?
На всякий случай скажу тебе, что слово phantasy переводится с английского, как "фантазия, иллюзия".

И подписался бы.... А то нехорошо как-то... Легче всего выдать под гостем пару недельных высказываний и сидеть шифроваться.............



Да я с радостью бы подписался, да вот почему то форум уже два моих ника похерил Sad(((
Один день могу войти, а остальные уже нет.

Маленькое PS - Не фэнтезийная звезда, а фантазийная
Вернуться к началу
SergeyK



Зарегистрирован: 02.12.2003
Сообщения: 1278

СообщениеДобавлено: Вс Май 02, 2004 2:11 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Orlangooor писал(а):
Маленькое PS - Не фэнтезийная звезда, а фантазийная


А ты уверен, что есть такое слово?
Открой орфографический словарь и посмотри.

К тому же, "звезда фантазий" звучит куда приятнее, чем "фантазийная звезда".
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
CaH4e3



Зарегистрирован: 21.01.2004
Сообщения: 195

СообщениеДобавлено: Вс Май 02, 2004 2:35 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Анекдот в оффтопик:
- Папа, а голубые есть?
- Да, сынок... И это Fantastisch!!!

А если по существу... То чего ради привязываться к одному какому-то слову? Да большая часть слов имеет кучу синонимов, один из которых прекрасно впишется в любую фразу...

Код:

fantasy 
 сущ. 
  1) воображение, фантазия 
      Syn:  imagination, fancy 
  2) иллюзия; игра воображения 
      to act out a fantasy — фантазировать 
      to indulge in fantasy — предаваться фантазиям 
      a childhood fantasy — детская фантазия 
      a sexual fantasy — сексуальная фантазия 
      •  (to live in) a world of fantasy/fantasy world — жить в мире иллюзий 
      Syn:  delusion 
  3) каприз 
      Syn:  whim, caprice 
  4) = fantasia


Слово "иллюзия" или "воображение" гораздо лучше превращается в пригалательное, если товарищ любит точность. (Обратите внимание на перевод "жить в мире иллюзий" - и of и просто - и так и так переводится одинаково...). Таким образом, получаем "Иллюзорную звезду", "Воображаемая звезда", а уж подобрать близкое по значению, но сходное по смыслу и атмосфере название можно еще проще: "Сказочная звезда", "Звезда, которой нет", если хотите ж)))
Хотя чисто мое ИМХО, как ни вставляй сюда прилагательное - все звучит костноязычно... Ну не сходятся два языка в этом месте, потому всегда такие вещи переводят так, как удобнее для родного языка - "Звезда фантазий", "Звезда иллюзий", "Звезда несбыточных надежд" ж)))...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
SergeyK



Зарегистрирован: 02.12.2003
Сообщения: 1278

СообщениеДобавлено: Вс Май 02, 2004 4:11 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

CaH4e3 писал(а):
Ну не сходятся два языка в этом месте, потому всегда такие вещи переводят так, как удобнее для родного языка - "Звезда фантазий", "Звезда иллюзий", "Звезда несбыточных надежд" ж)))...


Во... Вот это верно...

На самом деле, именно в этом случае есть один скользкий момент. Я в саму игру играл очень давно и не очень долго. Поэтому не помню ни сюжета, ни каких-либо подробностей.

Отсюда такой момент - как там по сюжету, это несуществующая звезда или это звезда, на которой творятся всякие фэнтезийные вещи?
Для первого подходит "воображаемая звезда", "звезда, которой нет" и т.п. Если второе, то, по-моему, лучшего варианта, чем "звезда фантазий" - нет.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
CaH4e3



Зарегистрирован: 21.01.2004
Сообщения: 195

СообщениеДобавлено: Вс Май 02, 2004 6:28 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Тоже не знаю, как по игре, но например ни в одной из серий Final Fantasy не было явно расшифровки названия, ни даже намека на его смысл...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Orlangooor
Гость





СообщениеДобавлено: Пн Май 03, 2004 12:15 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ну не совсем так. Смысл названия так и не раскрывается. А действия происходят вне пределов одной солнечной системы (читай звезды). Это просто абстрактное название.

PS - Смысл названия final fantasy - игры не связаны по сюжету, и поэтому каждый сценарий (читай фантазия) понастоящему последняя. Этому правилу почти изменили в X-2, хотя эту пародию на тумбочку можно с успехом относить все же к X
Вернуться к началу
SergeyK



Зарегистрирован: 02.12.2003
Сообщения: 1278

СообщениеДобавлено: Пн Май 03, 2004 1:00 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Orlangooor писал(а):
А действия происходят вне пределов одной солнечной системы (читай звезды).


Как это понять?


Orlangooor писал(а):
Ну не совсем так. Смысл названия так и не раскрывается.


Тогда "Звезда фантазий" - идеальный вариант.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
=)
Гость





СообщениеДобавлено: Пн Май 03, 2004 1:30 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

а нужен ли перевод названий ??
мне ангийское произношение приятнее ... ( более таинственно и загадочно , что ли ...)
а звезда фантазий ... звучит слишком нелепо да и черезчур по сказочному (по детски ...)

я за оригинальное название !
Вернуться к началу
SergeyK



Зарегистрирован: 02.12.2003
Сообщения: 1278

СообщениеДобавлено: Пн Май 03, 2004 8:32 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

=) писал(а):
а нужен ли перевод названий ??
мне ангийское произношение приятнее ... ( более таинственно и загадочно , что ли ...)
а звезда фантазий ... звучит слишком нелепо да и черезчур по сказочному (по детски ...)

я за оригинальное название !


Изначально я именно это и предложил.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Orlangooor
Гость





СообщениеДобавлено: Пн Май 03, 2004 10:18 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

SergeyK писал(а):
=) писал(а):
а нужен ли перевод названий ??
мне ангийское произношение приятнее ... ( более таинственно и загадочно , что ли ...)
а звезда фантазий ... звучит слишком нелепо да и черезчур по сказочному (по детски ...)

я за оригинальное название !


Изначально я именно это и предложил.


Я тоже предложил именно так (ну немного по другому - в русской транскрипции)

SergeyK писал(а):
Как это понять?


Действия проходят не только в одной солнечной системе.
Вернуться к началу
SergeyK



Зарегистрирован: 02.12.2003
Сообщения: 1278

СообщениеДобавлено: Пн Май 03, 2004 11:18 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Orlangooor писал(а):
Я тоже предложил именно так (ну немного по другому - в русской транскрипции)


Значит ты предложил не то же самое.
В русском переводе транскрипция не может использоваться.

Orlangooor писал(а):
Действия проходят не только в одной солнечной системе.


Старайся выражать свои мысли яснее. Из того предложения этого понятно не было.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Nightstalker
Гость





СообщениеДобавлено: Ср Июл 07, 2004 12:36 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Переводите как хотите, главное чтобы диалоги нормально были переведены! И побыстрее))) очень хочется поиграть в Фэнтези стар 2 и 4 на русском)))
Вернуться к началу
SergeyK



Зарегистрирован: 02.12.2003
Сообщения: 1278

СообщениеДобавлено: Ср Июл 07, 2004 12:52 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Nightstalker писал(а):
Переводите как хотите, главное чтобы диалоги нормально были переведены! И побыстрее))) очень хочется поиграть в Фэнтези стар 2 и 4 на русском)))


Поприказывай тут.....

В ближайший год перевода не жди.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
retdbbx
Гость





СообщениеДобавлено: Вс Сен 05, 2004 9:24 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

SergeyK писал(а):
Nightstalker писал(а):
Переводите как хотите, главное чтобы диалоги нормально были переведены! И побыстрее))) очень хочется поиграть в Фэнтези стар 2 и 4 на русском)))


Поприказывай тут.....

В ближайший год перевода не жди.


Ну как же так? Из-за того, что не знаете как переводить всего лишь название игры, перестаете работать над ней вообще. Sad
Что тогда будет в диалогах и т.п.?
имхо, название лучше не переводить, оно в самой игре нигде не встречается (кажется), поэтому его можно оставить как есть.
Спасибо что хоть взялись за перевод PS !! Very Happy
Вернуться к началу
Virtual_Killer



Зарегистрирован: 25.03.2004
Сообщения: 610
Откуда: Чекагинск

СообщениеДобавлено: Вс Сен 05, 2004 10:08 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

retdbbx писал(а):
Что тогда будет в диалогах и т.п.?

В Phantasy Star 4 текст диалогов сжат кодировкой Лемпела-Зива, но некоторых пугает само название "кодировка Лемпела-Зива" Shocked , а некоторые просто не умеют программировать.
Так что скоро перевод не жди. :(

P.S.: У меня есть готовые таблицы и кое-какая информация о кодировке текста в Phantasy Star 4. Если кому нужно - обращайтесь.

P.P.S.: Я бы сам занялся переводом, но я сейчас работаю над другим проектом.
_________________
Не поймите меня правильно


Последний раз редактировалось: Virtual_Killer (Вс Сен 05, 2004 11:20 pm), всего редактировалось 1 раз
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
SergeyK



Зарегистрирован: 02.12.2003
Сообщения: 1278

СообщениеДобавлено: Вс Сен 05, 2004 11:06 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Virtual_Killer писал(а):
проэктом.


ПроЭктом?

Что это? Исправляй быстрее.....
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Virtual_Killer



Зарегистрирован: 25.03.2004
Сообщения: 610
Откуда: Чекагинск

СообщениеДобавлено: Вс Сен 05, 2004 11:28 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

SergeyK писал(а):
Virtual_Killer писал(а):
проэктом.


ПроЭктом?

Что это? Исправляй быстрее.....

Уже и опечататься нелзя? Embarassed
Вообще, я сейчас с температурой сижу, так что плохо соображаю. Mad
Тружусь над переводом на благо родины. :D

[Несколько часов спустя]
Беру свои слова обратно. Я поразбирался и понял, что создатели этой игры были "извращенцами". Там такая "дикая" кодировка!!! Shocked
Но это даже интересно! Very Happy
_________________
Не поймите меня правильно
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Alex_231



Зарегистрирован: 13.01.2005
Сообщения: 144
Откуда: Арсеньев

СообщениеДобавлено: Чт Янв 13, 2005 6:22 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Услышат ли меня люди на этом форуме?
КТО-НИБУДЬ УЖЕ НАЧАЛ ПЕРЕВОД ПЕРВОЙ ЧАСТИ, ИЛИ РУКИ НЕ ДОХОДЯТ?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Chaos
Смотрящий в ночи


Зарегистрирован: 08.11.2003
Сообщения: 587
Откуда: Первозданный Хаос

СообщениеДобавлено: Чт Янв 13, 2005 6:27 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

А разве первая часть где-нить нормально эмулится?
_________________
Homo sum; humani nibil a me alienum puto.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов shedevr.org.ru -> Крепкие Орешки Часовой пояс: GMT + 3
На страницу 1, 2  След.
Страница 1 из 2

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group