 |
shedevr.org.ru Группа перевода приставочных игр "ШЕДЕВР"
|
Предыдущая тема :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
Guyver RRC2008


Зарегистрирован: 12.05.2005 Сообщения: 302 Откуда: СИНЕГОРЬЕ
|
Добавлено: Ср Июл 29, 2009 2:13 am Заголовок сообщения: |
|
|
Возьми Артмани, сохранись перед получением меча.
И проводи отсеивание адреса по "значение изменилось/не изменилось".
Можно ещё попробовать отсеивать так, нет меча - ищи 0, есть меч - отсеивай 1 ну и т.д. пока не найдёшь. Во многих играх получается... _________________ Я не волшебник - я только учусь...
Мой сайт: GUYVERperevod |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Umka

Зарегистрирован: 10.09.2006 Сообщения: 100 Откуда: Кузнецк
|
Добавлено: Пн Дек 07, 2009 1:40 am Заголовок сообщения: |
|
|
Ну и какая разница: есть скрипты, нет скриптов. Все равно переводить никто не будет.
А мне все таки хочеться перевести ещё и графику.
Ghost, ты хотел глянуть что там можно выдернуть. Может таки посмотришь, допереведем. _________________ патч1.1
ром1.1
Скрипты |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Nick Hunter

Зарегистрирован: 23.06.2006 Сообщения: 70 Откуда: Минск, Республика Беларусь
|
Добавлено: Пт Фев 19, 2010 11:41 am Заголовок сообщения: |
|
|
Так вроде ж там из графики только название.
Хотя есть еще строка "время/место" (в самом начале, в скриптовом ролике). Интересно, где лежит она - шрифт-то вроде тот же. _________________ Что наша жизнь - игра... где б еще достать к ней чит-коды? |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Гость
|
Добавлено: Ср Апр 28, 2010 11:15 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Umka
Перезалей пожалуйста патч, ссылка не работает. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Umka85 Гость
|
Добавлено: Чт Апр 29, 2010 8:45 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Работает ссылка. Пробуйте ещё. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Acousticks Гость
|
Добавлено: Вс Май 30, 2010 11:22 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Так когда перевод готов будет? |
|
Вернуться к началу |
|
 |
A.D.

Зарегистрирован: 29.03.2007 Сообщения: 21 Откуда: Минск, Беларусь
|
Добавлено: Ср Июн 02, 2010 7:35 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Всем привет. Давненько я здесь не появлялся, с тех самых времён когда помогал gottaX тестировать перевод Minish Cap
На сеге Landstalker как-то прошел мимо меня, но я наверстал упущенное и недавно закончил его проходить на эмуляторе, причем для пользы дела играл в переведенную Умкой версию . Так как jrpg я люблю проходить досконально, общаясь со всеми NPC, выполняя все квесты, то мне было несложно провести небольшой бета-тест, с результатами которого вы можете ознакомиться ниже.
Цитата: | главное - перевести скрипт, представляющий сложность не столько из-за объёма (хотя его тоже немало), сколько из-за глубокой проработанности характеров каждого персонажа и из-за необходимости проникнуться духом игрового мира, что далеко не каждому по плечу - например, для меня самого некоторые моменты (и шутки, половину из которых можно понять только с третьего захода) остались затенёнными, и хотя это не мешает успешному прохождению игры, всё же хотелось бы раскрыть русскому игроку весь потенциал этой необычной РПГшки. | писал Анс в самом первом сообщении этой темы. И был прав. Скажу без лишних предисловий, перевод получился очень плохой. Вернее его как бы вообще-то и нет, а есть просто вольная русификация (именно этот термин лучше всего подходит в данном случае).
Не вызывает никаких сомнений тот факт, что русификация делалась вслепую, но разве это кто-то скрывал? Цитата: | Учитывая то, что я вообще не знаю английский, перевод ещё огого получился. | делится с нами своими соображениями Умка!
И действительно, какая разница, что пытается нам сказать какой-то вонючий гном?
Никакой разницы, для тех, у кого в процессе перевода случаются такие вот казусы:
Цитата: |
Эх блин, точно Гадалка, а у меня переводчик перевёл как кассир, а я и не проверил. | Куй железо не отходя от кассы! Или от кассира... или гадалки... ну, как кому удобнее.
Идём дальше...
Отдельно хочется упомянуть про, не побоюсь этого слова, censored идею - называть главного героя на Вы. Да, именно с большой буквы В. Как в деловых бумагах, как в Библии, когда речь идёт о Боге, как где угодно - но только не в сказочном мире Landstalker. Ну да ладно, правило это всё равно распространяется не на все диалоги в игре, некоторые NPC всё же позволяют себе немного пофамильярничать.
Остроумные пасхалки из мира starwars: хоть Умка и отказался от священника, говорящего "да прибудет с тобой сила" (впрочем замена оказалась неудачная - "Ваши храбрые деяния навсегда останутся в наших сердцах", звучит как заупокойная молитва), но от Йоды всё же не смог. Привет, Йода!
Вот такие вот пироги...
Скрипт надо переводить заново. С нуля. Тем кому ещё что-то не ясно, а также переводчикам, предлагаю скачать архив скринов с ошибками, опечатками и просто неказистыми и нелитературными моментами перевода, примерно 170 штук в формате bmp (извините за отсутствие комментариев - слишком уж много таких моментов, надеюсь разберётесь что к чему). Ошибок, кстати, хватает.
Зачем было поддерживать этот энтузиазм, не подкрепленный знаниями и пониманием сущности перевода в принципе, мне не ясно. Не было бы поддержки с самого начала, не было бы и кривого перевода.
Возьмите на помощь хотя бы вот, Septerr'у, человек же хочет помочь. И будет перевод.
Мои пожелания к будущим переводчикам: разлочить сцену в ванной, если получится, т.к все диалоги и всё такое прочее сохранены в роме, просто дверь загораживает NPC, которую и надо убрать. Сохранить некоторые названия предметов из японской версии, хотя бы заменить Spellbook на Erotic Book, иначе теряется весь смысл шутки.
Всё, исчезаю. Чао! :)
P.S - Всё же есть один положительный момент - перевод стихов в подземелье Меркатора выполнен очень даже на уровне!
P.P.S - Песенка хороша:
 _________________ -(PSY)-
Последний раз редактировалось: A.D. (Чт Июн 03, 2010 9:50 pm), всего редактировалось 2 раз(а) |
|
Вернуться к началу |
|
 |
JurasskPark

Зарегистрирован: 15.03.2008 Сообщения: 155
|
Добавлено: Ср Июн 02, 2010 8:19 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Большое спасибо за пополнение моей коллекции!  _________________ Вот такой я интересный зверёк!  |
|
Вернуться к началу |
|
 |
АнС RRC2008


Зарегистрирован: 08.11.2003 Сообщения: 2818
|
Добавлено: Чт Июн 03, 2010 11:06 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Хорошо, что кто-то в итоге не поленился запечатлеть в скриншотах причины моего негатива в прошлых постах.
Я несколько раз пытался начать исправление скриптов Умки, но каждый раз забрасывал, понимая, что не редактирую, а фактически перевожу текст заново. Это не дело.
Nick Hunter, а вот ТЫ не хошь взяться за перевод этой игры с нуля?!  |
|
Вернуться к началу |
|
 |
JurasskPark

Зарегистрирован: 15.03.2008 Сообщения: 155
|
Добавлено: Вс Июн 06, 2010 6:33 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Сегодня посмотрел архив со скринами A.D.
Там много интересных, но этот меня полностью убил.
Первая мысль. Ничего себе у героя косоглазие!  _________________ Вот такой я интересный зверёк!  |
|
Вернуться к началу |
|
 |
АнС RRC2008


Зарегистрирован: 08.11.2003 Сообщения: 2818
|
Добавлено: Вс Июн 06, 2010 7:13 pm Заголовок сообщения: |
|
|
А меня больше вот это рассмешило:
 |
|
Вернуться к началу |
|
 |
hircine
Зарегистрирован: 30.03.2009 Сообщения: 7
|
Добавлено: Вт Июн 08, 2010 10:29 am Заголовок сообщения: |
|
|
Скажите, а каких правил необходимо придерживаться при переводе? Я имею в виду, есть ли какие-либо ограничения на кол-во знаков, как верстать знаки и т.д. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
&ryu

Зарегистрирован: 09.10.2004 Сообщения: 259 Откуда: Город Юности
|
Добавлено: Пт Июн 11, 2010 2:59 am Заголовок сообщения: |
|
|
hircine писал(а): | Скажите, а каких правил необходимо придерживаться при переводе? Я имею в виду, есть ли какие-либо ограничения на кол-во знаков, как верстать знаки и т.д. |
Простите, что вмешиваюсь. Вот:
АнС писал(а): |
Alm писал(а): | 2. А что с длинной строки, общим объёмом текста и т. д.? |
Там же Ghost написал всё в пояснениях. Ограничений нет, просто выравнивай текст по ширине экрана (на глаз - примерно, потом оттестируешь точнее после вставки скрипта в РОМ).
|
_________________ "Человек сам вершит свою судьбу..."(Ричард Рал) |
|
Вернуться к началу |
|
 |
hircine
Зарегистрирован: 30.03.2009 Сообщения: 7
|
Добавлено: Сб Июн 12, 2010 12:44 am Заголовок сообщения: |
|
|
&ryu
Спасибо.
Порылся немного в теме. В общем, я потихонечку буду переводить, а потом, когда появится хотя бы 50кб материала, - выложу на суд божий ваш строгий. Может, кому-нибудь да понравится и этот кто-то вставит сей текст... |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Danger Гость
|
Добавлено: Пт Июн 18, 2010 2:53 pm Заголовок сообщения: |
|
|
hircine, а как у тебя с английским? |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Nick Hunter

Зарегистрирован: 23.06.2006 Сообщения: 70 Откуда: Минск, Республика Беларусь
|
Добавлено: Вс Авг 08, 2010 2:54 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Цитата: | Nick Hunter, а вот ТЫ не хошь взяться за перевод этой игры с нуля?! |
хм, попробовать можно. Я как-то начинал этим заниматься, но тогда отпугнула морока с ограничением размера строк (кстати, не удивлюсь, если многие из замеченных косяков - именно результат вынужденных компромиссов). Так что в конечном счете я перепрофилировался в корректоры. =))
Ну, лишь бы время было, а скрипт у меня вроде до сих пор сохранился. Все же надо довести этот проект до конца. Вдобавок идея разлочить фишки японской версии весьма заманчива, только кто бы за это взялся еще... _________________ Что наша жизнь - игра... где б еще достать к ней чит-коды? |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Teonolis
Зарегистрирован: 21.10.2010 Сообщения: 2 Откуда: Украина
|
Добавлено: Чт Окт 21, 2010 1:11 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Приветствую всех. До сих пор вижу никто так и не смог перевести Landstalker'a. Могу помочь, нужна только инфа, как протестировать. Скачал шрифты и исходную информацию, перевести, переведу, а что так дальш еделать то ?? что нужно зделать, что бы протестировать ?? Эмуляторы есть.. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
АнС RRC2008


Зарегистрирован: 08.11.2003 Сообщения: 2818
|
Добавлено: Чт Окт 21, 2010 1:28 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Ничего зделывать не надо! Один такой уже "зделал". |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Teonolis
Зарегистрирован: 21.10.2010 Сообщения: 2 Откуда: Украина
|
Добавлено: Чт Окт 21, 2010 1:51 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Ну так, блин, или дайте ссылочку на готовый исходник, и если нет, я сам зделаю для себя, только что нужно делать... |
|
Вернуться к началу |
|
 |
BoreS

Зарегистрирован: 03.04.2004 Сообщения: 347 Откуда: KarmaSociety
|
Добавлено: Вт Окт 26, 2010 10:17 pm Заголовок сообщения: |
|
|
по ответу АнСа я так понял, учить тебе русский язык  _________________
[/url] |
|
Вернуться к началу |
|
 |
sapphire
Зарегистрирован: 21.09.2008 Сообщения: 29 Откуда: Россия, Москва
|
Добавлено: Ср Окт 27, 2010 12:06 am Заголовок сообщения: |
|
|
Цитата: | Хорошо, что кто-то в итоге не поленился запечатлеть в скриншотах причины моего негатива в прошлых постах.
Я несколько раз пытался начать исправление скриптов Умки, но каждый раз забрасывал, понимая, что не редактирую, а фактически перевожу текст заново. Это не дело. |
Ну не все же так плохо, как вы говорите. Перевод игракабелен. И не смотря на недочеты, которые были указаны в архиве, все сделано на приемлемом уровне. Может этот уровень и соответствует оценки "3"(по качеству Шедевра). Но перевод все равно искажение истины, т.е. того, что хотел донести до нас автор. А тут получается двойное искажение... С японского на английский, потом с английского на русский...
В общем истинный смысл поймет тот, кто в японскую версию играет. А тут переведен основной смысл. Хотя количество недочетов поражает.  _________________ Don't judge a thing, until you know whats inside it. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Nick Hunter

Зарегистрирован: 23.06.2006 Сообщения: 70 Откуда: Минск, Республика Беларусь
|
Добавлено: Вт Ноя 09, 2010 3:17 pm Заголовок сообщения: |
|
|
У кого-нибудь остался чистый скрипт на английском? Я у себя так и не откопал.  _________________ Что наша жизнь - игра... где б еще достать к ней чит-коды? |
|
Вернуться к началу |
|
 |
KenshinX

Зарегистрирован: 07.08.2009 Сообщения: 99 Откуда: г. Иркутск
|
Добавлено: Вт Ноя 09, 2010 5:08 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Не знаю подойдёт ли, но... есть итальянская утилита для перевода этой игры. Можно в ней переводить, но для полноценного перевода её мало, как я понял. Почитай ридми, только внимательно.
http://www.romhacking.net/forum/index.php/topic,2957.0.html |
|
Вернуться к началу |
|
 |
АнС RRC2008


Зарегистрирован: 08.11.2003 Сообщения: 2818
|
Добавлено: Вт Ноя 09, 2010 8:34 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Кенсин как с луны свалился. :shock:
Nick Hunter писал(а): | У кого-нибудь остался чистый скрипт на английском? Я у себя так и не откопал.  |
А в первом сообщении этой темы? |
|
Вернуться к началу |
|
 |
KenshinX

Зарегистрирован: 07.08.2009 Сообщения: 99 Откуда: г. Иркутск
|
Добавлено: Вт Ноя 09, 2010 8:58 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Ни чего я не свалился. Человек попросил скрипт, я посоветовал, как его можно получить. Никто никуда не падал. Или ты имеешь в виду, что я какую-то архиизвестную новость всем рассказал? Я просто всю тему не читал - большая она какая-то.
:offtopic: А вообще, как по мне, то куда удобнее когда есть возможность переведённый кусочек текста посмотреть в игре, и проанализировать, подумать, чем перевести весь скрипт, а потом падать в обморок от того что получилось. Хотя, это, наверное, мои проблемы.  |
|
Вернуться к началу |
|
 |
|
|
Вы не можете начинать темы Вы можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах
|
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
|