Список форумов shedevr.org.ru shedevr.org.ru
Группа перевода приставочных игр "ШЕДЕВР"
 
 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация 
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 

Uncharted Waters - New Horizons [SEGA GENESIS]
На страницу Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8  След.
 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов shedevr.org.ru -> Разрабатываемые проекты
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Аскольд Ионович
Гость





СообщениеДобавлено: Вт Май 23, 2006 2:58 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Выкладываю на ваш суд небольшой фрагмент переведённого скрипта. Это текстовый блок №45, в котором описывается оружие и предметы инвентаря.

http://slil.ru/22775065

Некоторые моменты спорны. Например, в силу того, что я не на сто процентов уверен, какое именно оружие описывает та или иная фраза,наверное, было бы корректнее английское слово sword перевести не как "меч", а как "оружие (орудие)".
Я в холодном оружии не разбираюсь. Можно ли считать рапиру или саблю мечом? Это надо уточнить.
Но пока выкладываю вариант с "мечами".
Вернуться к началу
АнС
RRC2008
RRC2008


Зарегистрирован: 08.11.2003
Сообщения: 2818

СообщениеДобавлено: Вт Май 23, 2006 4:29 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Нормально, мне нравится! Дело за Вовкой, он ведёт UW.

Пара замечаний (хотя читал по диагонали, так что не всё):
"Защита, сделанная из тысяч маленьких .." - как-то не смотрится "сделанная". Лучше Защита из тысяч маленьких ...

"Кошки не только милые создания" - тире после кошек :)

"Замечательное средство от цинги - заболевания-бича моряков" - просто заболевания, а то совсем не читается.

"Большой широкий тяжёлый золотой браслет украшенный бриллиантами." Shocked - как-то многовато эпитетов, идущих подряд. Ну и ЗПТ после браслета.

В общем-то, если gottaX это один раз прочтёт, он все подобные вещи исправит.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
gottax



Зарегистрирован: 16.11.2003
Сообщения: 588
Откуда: Курск

СообщениеДобавлено: Чт Май 25, 2006 10:44 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Аскольд Ионович писал(а):
Выкладываю на ваш суд небольшой фрагмент переведённого скрипта. Это текстовый блок №45, в котором описывается оружие и предметы инвентаря.


Хорошо получилось. Во всяком случае, с предыдущими попытками других переводчиков не сравнить.

Аскольд Ионович писал(а):
Некоторые моменты спорны. Например, в силу того, что я не на сто процентов уверен, какое именно оружие описывает та или иная фраза,наверное, было бы корректнее английское слово sword перевести не как "меч", а как "оружие (орудие)".


Думаю, это придётся уточнять уже непосредвенно в процессе тестирования.

Аскольд Ионович писал(а):
Я в холодном оружии не разбираюсь. Можно ли считать рапиру или саблю мечом? Это надо уточнить.
Но пока выкладываю вариант с "мечами".


Советую посетить http://www.armor.com (англоязычный ресурс) и
http://www.elfworld.ru/teiwaz/modules.php?name=Encyclopedia&op=list_content&eid=1 (русскоязычный ресурс), там все виды холодного оружия достаточно подробно
описаны. Конкретно для этого случая:
Рапира боевая - (франц. - rapiere; rapier) - колющее, (первоначально колюще-рубящее) длинноклинковое оружие с узким прямым клинком и рукояткой. Рапиры появились в начале XVI века и быстро завоевали популярность в качестве дуэльного оружия. Состояли из прямого плоского или граненого, стального клинка с заостренным (у дуэльных рапир), затупленным или снабженным шариковым предохранителем (у фехтовальных рапир) концом и эфеса. В конце XIX в. на основе фехтовальной возникла спортивная рапира с гибким клинком. Имеет гарду и круглый черен с насечкой для уменьшения скольжения руки.
Следовательно, это совершенно разные типы оружия и называть рапиру, а тем более саблю мечом нельзя.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
PicaSSO



Зарегистрирован: 04.04.2004
Сообщения: 711
Откуда: Украина. Краматорск

СообщениеДобавлено: Чт Май 25, 2006 11:29 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Может лучше клинок? Embarassed
_________________
まだ若い夜...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Аскольд Ионович
Гость





СообщениеДобавлено: Вт Авг 22, 2006 9:17 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Мда, грустно наблюдать затянувшееся молчание в этой теме. Напрашивается нерадостный вывод об актуальности перевода данной игры...
Тем не менее, хочу спросить у gottaX, удалось ли ему извлечь оставшуюся часть скрипта? Надеюсь, да? Ибо работа с теми ~75%, что доступны для скачивания, практически мною уже закончена.
Вернуться к началу
gottax



Зарегистрирован: 16.11.2003
Сообщения: 588
Откуда: Курск

СообщениеДобавлено: Вт Авг 22, 2006 11:27 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Да скрипт извлечь не проблема, только вот если нет желающих его переводить, то нет и желания сидеть его вынимать.
Но раз ты заканчиваешь перевод уже имеющегося скрипта - это хорошо. Я в самое ближайшее время выну оставшийся скрипт.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
BoreS



Зарегистрирован: 03.04.2004
Сообщения: 347
Откуда: KarmaSociety

СообщениеДобавлено: Вт Авг 22, 2006 11:35 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Товарищи, не забрасывайте перевод, он очень нужен!!!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
gottax



Зарегистрирован: 16.11.2003
Сообщения: 588
Откуда: Курск

СообщениеДобавлено: Вт Сен 05, 2006 2:45 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Вытянул оставшийся скрипт. Он был сжат, так что я неправильно оценил размеры всего скрипта... То, что было выложено - это 25% скрипта, теперь выкладываю оставшиеся 75%. Так что ещё переводить и переводить;)

http://shedevr.org.ru/public_projects/uw2_unpacked_scr.rar
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Карась
Гость





СообщениеДобавлено: Пн Окт 09, 2006 8:08 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Я скачал блоки! Перевожу 1, 3, 5. Как будут результаты - выложу!
Вернуться к началу
Мистер Гриб!



Зарегистрирован: 27.10.2006
Сообщения: 28
Откуда: Екатеринбург

СообщениеДобавлено: Сб Окт 28, 2006 2:06 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Господа, а есть разница между Сеговской и Нинтендовской версиями? А то я Сегу люблю и мне не хочется скачивать SNES'овский ром и эмулятор в придачу (. А так, я бы с удовольствием попереводил!
_________________
It's time to kick ass and chew bubble gum!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
АнС
RRC2008
RRC2008


Зарегистрирован: 08.11.2003
Сообщения: 2818

СообщениеДобавлено: Сб Окт 28, 2006 2:17 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Разницы вообще нет (точные порты, даже алгоритм запаковки и там, и там - LZ), только из-за чисто техничсеких особенностей приставок музыка на SNES лучше.

Ну, если берёшься, то уж не бросай, как некоторые...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Мистер Гриб!



Зарегистрирован: 27.10.2006
Сообщения: 28
Откуда: Екатеринбург

СообщениеДобавлено: Сб Окт 28, 2006 2:44 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ну зачем же бросать?! Меня это интересует прежде всего как новый опыт. В переводе игр я совершенный новичок. Вот буквально пару дней назад наткнулся на ваш сайт и решил попробовать. Начал с классических Денди игр, и, предчувствую, мне этому делу ещё учиться и учиться. Однако в собственно английском и русском языках я разбираюсь неплохо - потому и решил кроме самообучения попробовать ещё и присоединиться к вам. Как говорили в фильме Револьвер: "Единственный способ стать умнее - играть с более сильным противником". Вот и я, глядишь, чему-то у вас научусь, и в то же время вам помогу. так что росать не стану. Единственный вопрос опять же - как переводить. Близко к тексту или всё ж таки позволять себе фривольности в духе:
В семи морях немало опасностей - {00}
§39
достаточно вспомнить несмолкаемые бури, или пиратов, {00}
§18
или чудовищных обитателей морских пучин. {00}
§19
И далеко не у каждого бывалого моряка{00}
§16
достанет смелости {00}
§19
потягаться с такими напастями. {00}
§25
Однако Вам никогда не приходилось жаловаться {00}
§15
на отсутствие мужества, смекалки или твёрдости характера, {00}
§33
а потому даже и злейшие беды всегда пасовали {00}
§32
перед вами. История {00}
§28
Ваших подвигов останется в веках. {00}
§45
{00}
§1

Это, конечно, черновой вариант, сработанный за несколько минут в 5 часов утра, но я суть вопроса передаёт.
_________________
It's time to kick ass and chew bubble gum!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Nick



Зарегистрирован: 19.11.2005
Сообщения: 445

СообщениеДобавлено: Сб Окт 28, 2006 10:21 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

АнС писал(а):
только из-за чисто техничсеких особенностей приставок музыка на SNES лучше

А вот тут я не соглашусь, именно в этой игре мне Сеговский вариант музыки больше понравился, на СНЕСе она какая-то заглушенная.
_________________
"With great power comes great responsibility..."
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Мистер Гриб!



Зарегистрирован: 27.10.2006
Сообщения: 28
Откуда: Екатеринбург

СообщениеДобавлено: Пн Окт 30, 2006 1:03 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Неужели нельзя каким-либо образом разрешить использование буквы Ё? А то что же это: ни "всё", ни "в чём" нельзя использовать.
_________________
It's time to kick ass and chew bubble gum!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Chaos
Смотрящий в ночи


Зарегистрирован: 08.11.2003
Сообщения: 587
Откуда: Первозданный Хаос

СообщениеДобавлено: Пн Окт 30, 2006 1:51 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

АнС, для тебя нашёлся юный падаван Twisted Evil
_________________
Homo sum; humani nibil a me alienum puto.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
АнС
RRC2008
RRC2008


Зарегистрирован: 08.11.2003
Сообщения: 2818

СообщениеДобавлено: Пн Окт 30, 2006 3:35 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ты пиши Ё везде, а там посмотрим, думаю, не должно быть серьёзных проблем с добавлением 1 буквы. Cool
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
gottax



Зарегистрирован: 16.11.2003
Сообщения: 588
Откуда: Курск

СообщениеДобавлено: Пн Окт 30, 2006 5:53 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Маленькая "ё" в шрифте есть.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
gegmopo3



Зарегистрирован: 21.08.2006
Сообщения: 233
Откуда: Красноярск

СообщениеДобавлено: Чт Ноя 02, 2006 10:14 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

хлопцы, когда на Snes удет перевод готов. Примерно не кто не знает???
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
Мистер Гриб!



Зарегистрирован: 27.10.2006
Сообщения: 28
Откуда: Екатеринбург

СообщениеДобавлено: Пт Ноя 03, 2006 12:39 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Думаю, тут может быть только один ответ: when it's done, т.е. как только, так сразу. Но ждать годами точно не придётся )
_________________
It's time to kick ass and chew bubble gum!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Мистер Гриб!



Зарегистрирован: 27.10.2006
Сообщения: 28
Откуда: Екатеринбург

СообщениеДобавлено: Сб Ноя 04, 2006 2:15 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Кстати, вместо того, чтобы спрашивать "когда", вы можете очень помочь.

Например, скажите мне кто-нибудь, где в игре мелькают фразы

did you know that %s is after you?

I am Commodore %s of %s. I command a %s

I am %s, the %s on a %s from %s

It seems %s is out to get %s

Кроме того, что это за безумие в предметах инвентаря: 106, bendadecan, chakuses. В пояснениях к этим вещам написано, что первое - это тоник, в котором кто-то там из Копенгагена очень НУЖДАЕТСЯ. Второе - это тоник, в котором кто-то из Копенгагена ПО СЛУХАМ нуждается. И третье - это тоник, который этому человеку МОЖЕТ помочь. Кому не лень, найдите эти вещи и объясните мне в чём там смысл.

И наконец. В игре существует артефакт Jade Table. Найдите его и скажите, на что он больше всего похож: табличка, столик, скрижаль )
_________________
It's time to kick ass and chew bubble gum!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
АнС
RRC2008
RRC2008


Зарегистрирован: 08.11.2003
Сообщения: 2818

СообщениеДобавлено: Сб Ноя 04, 2006 3:26 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Prince Nick писал(а):
АнС писал(а):
только из-за чисто техничсеких особенностей приставок музыка на SNES лучше

А вот тут я не соглашусь, именно в этой игре мне Сеговский вариант музыки больше понравился, на СНЕСе она какая-то заглушенная.


Вообще, может быть, ты прав. Сеговская версия более знакома русским приставочникам, так что, наверное, было бы приятнее играть в Сеговский перевод (по субъективным признакам), где всё напоминало бы о том старом времени.

Так как сейчас не важно, в какую версию игры вставлять переведённые скрипты, можно запросто переключиться с одной платформы на другую. Как насчёт голосования - Сега или СНЕС? Wink
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Мистер Гриб!



Зарегистрирован: 27.10.2006
Сообщения: 28
Откуда: Екатеринбург

СообщениеДобавлено: Сб Ноя 04, 2006 3:49 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Может тогда есть смысл сделать два перевода?
_________________
It's time to kick ass and chew bubble gum!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
АнС
RRC2008
RRC2008


Зарегистрирован: 08.11.2003
Сообщения: 2818

СообщениеДобавлено: Сб Ноя 04, 2006 4:45 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Если он есть, то в чём? Всё-таки, игры идентичны, даже как-то нелогично будет выкладывать в архив два одинаковых перевода (даже в Lost Vikings 1 была разница - хотя бы потому, что переводили разные люди в разное время). Ещё, париться с поддержкой (например, исправлением багов) двух РОМов не хочется.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Мистер Гриб!



Зарегистрирован: 27.10.2006
Сообщения: 28
Откуда: Екатеринбург

СообщениеДобавлено: Вс Ноя 05, 2006 8:58 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Забавно было бы увидеть какой-нибудь Эму-сайт, на котором в разделе МегаДрайв выложили бы ром Uncharted waters, а в SNES'е написали бы мол, игры-то одинаковые, так что качайте для Сеги. Так и с переводами, наверно. Ведь не сложно же сделать так, чтоб в той строчке на сайте, где написано "Перевод: Есть", написать "Переводы: SNES и MegaDrive". Выбирайте, какой вам нужен и качайте на здоровье. Просто, услышав о том, что разницы между версиями практически нет, я подумал, что сделать два перевода совсем не сложно.
_________________
It's time to kick ass and chew bubble gum!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
АнС
RRC2008
RRC2008


Зарегистрирован: 08.11.2003
Сообщения: 2818

СообщениеДобавлено: Вс Ноя 05, 2006 2:56 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Разницы нет внешне, внутренне некоторая разница имеется. Короче, посмотрим, что скажет Вовка. Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов shedevr.org.ru -> Разрабатываемые проекты Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8  След.
Страница 3 из 8

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group