Список форумов shedevr.org.ru shedevr.org.ru
Группа перевода приставочных игр "ШЕДЕВР"
 
 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация 
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 

Langrisser Hikari II (Warsong 2)
На страницу Пред.  1, 2, 3, 4 ... 18, 19, 20  След.
 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов shedevr.org.ru -> Разрабатываемые проекты
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
gegmopo3



Зарегистрирован: 21.08.2006
Сообщения: 233
Откуда: Красноярск

СообщениеДобавлено: Ср Авг 12, 2009 10:00 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Эмм, открой ром в хексе, потыркай теги, заодно узнаешь, за что отвечают, просто в подробности не вдавался...
_________________
Я-я-я-я!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
gegmopo3



Зарегистрирован: 21.08.2006
Сообщения: 233
Откуда: Красноярск

СообщениеДобавлено: Ср Авг 12, 2009 10:10 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Kenshin писал(а):

2)Периодически, встречаются такие предложения:"<$19><$84>TYour destiny ends here and now!<END>". Буква "T", после тегов - это мусор? Если да, то, что с ним делать? Оставлять вместе с переведённым скриптом или можно удалить?
3)Можно ли удлинять/сокращать переводимые предложения? Сокращать-то, явно можно, а вот удлинять? Т.е. в каких пределах, и как это контролировать, чтобы попадать в количество игровых окон? Количество знаков подсчтитывать - это, как-то, тяжеловато.


Т - это тоже байт, например <$84><$любой байт>, может быть скороть вывода текста, или еще чего, т.е. можеть быть и "Т", и "Н", "w", в общем, хоть что какой символ, так что на такие моменты не обращай внимание Very Happy

Меня предложение можно, хоть "Войну и мир" вставляй.
Насчет длины строчки, подсчитай сколько примерно букв влазит, и примерно на эту цифру ориентируйся Smile
_________________
Я-я-я-я!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
Марат



Зарегистрирован: 08.01.2008
Сообщения: 211
Откуда: Казахстан, Астана

СообщениеДобавлено: Ср Авг 12, 2009 11:16 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Kenshin, ты сначал просто текст переведи. Там, кстати, используется mte. И защита стоит, если ты переводишь версию перевода от mijet.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
gegmopo3



Зарегистрирован: 21.08.2006
Сообщения: 233
Откуда: Красноярск

СообщениеДобавлено: Ср Авг 12, 2009 1:31 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Так он мой скрипт взял Very Happy
_________________
Я-я-я-я!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
Марат



Зарегистрирован: 08.01.2008
Сообщения: 211
Откуда: Казахстан, Астана

СообщениеДобавлено: Ср Авг 12, 2009 4:32 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

gegmopo3 писал(а):
Так он мой скрипт взял Very Happy

А какая разница? Ты, наверное, тоже этот скрипт выдрал из рома, пропатченного Миджетовским патчем.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
gegmopo3



Зарегистрирован: 21.08.2006
Сообщения: 233
Откуда: Красноярск

СообщениеДобавлено: Ср Авг 12, 2009 4:59 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

а я хз, какой был ром, с того и выдрал Very Happy
_________________
Я-я-я-я!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
Марат



Зарегистрирован: 08.01.2008
Сообщения: 211
Откуда: Казахстан, Астана

СообщениеДобавлено: Ср Авг 12, 2009 5:08 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

gegmopo3 писал(а):
а я хз, какой был ром, с того и выдрал Very Happy

Если текст в аски-кодировке, значит, от Mijet. Предыдущий вариант перевода был в кодировке Unicode.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
KenshinX



Зарегистрирован: 07.08.2009
Сообщения: 99
Откуда: г. Иркутск

СообщениеДобавлено: Чт Авг 13, 2009 6:02 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Цитата:
Эмм, открой ром в хексе, потыркай теги, заодно узнаешь, за что отвечают

Я, если честно, даже в теории не знаю, как это делаетсяSad и как что-то там внутри рома смотреть, я понятия не имею. Вот, например по тегам в скрипте, ещё могу понять что-то, а для хекс редактора - у меня сильно гуманитарный склад ума Sad

Цитата:
Т - это тоже байт, например <$84><$любой байт>, может быть скороть вывода текста, или еще чего, т.е. можеть быть и "Т", и "Н", "w", в общем, хоть что какой символ, так что на такие моменты не обращай внимание

Понял. Т.е. эти буквы просто нужно не трогать. Как стоят, пусть так и остаются.

Цитата:
Насчет длины строчки, подсчитай сколько примерно букв влазит, и примерно на эту цифру ориентируйся

Угу, с этим ясно.

Цитата:
Kenshin, ты сначал просто текст переведи


Нет, ну само собой это первично Wink . Просто, поскольку тут вопросы возникли и чтобы потом не переделывать по 300 раз, решил узнать.

В общем, я ничего не буду обещать, насчёт перевода и обнадеживать, что взялся переводить эту игру. Так что вакансия переводчика/ов здесь полностью свободна, и я буду очень рад, если появятся грамотные и, хорошо знакомые с игрой, люди, которые одолеют эти 400 кб.
Я же, пока только посмотрю, как будет у меня будет переводиться, т.к. вдруг например, получится плохо и чтобы потом не краснеть перед всеми, заранее говорю что просто решил попробовать. "Пробовать" я могу долго, так что никаких сроков здесь нет.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
KenshinX



Зарегистрирован: 07.08.2009
Сообщения: 99
Откуда: г. Иркутск

СообщениеДобавлено: Сб Авг 15, 2009 6:04 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Марат писал(а):
gegmopo3 писал(а):
а я хз, какой был ром, с того и выдрал Very Happy

Если текст в аски-кодировке, значит, от Mijet. Предыдущий вариант перевода был в кодировке Unicode.


Да, это mijet'овский перевод. Хочу сказать, что я его не проходил, а только немного поглядел начало, когда он появился, и всё. Целиком, мной был пройдён перевод от Hiryuu Honyaku. Но там, между ними, отличий-то глобальных, и нет вроде, кроме перевода сценариев, графики, смены имён, названий и ещё чего-то там… Так что, вполне наверно, могу переводить, и параллельно проходить, версию mijet.

gegmopo3, поскольку скрипт выложил ты, то хотел полюбопытствовать. Все маленькие кусочки текстов мне очень нравятся. Я даже юнитов немного перевёл и первый сценарий. Т.е. там, вроде как, всё понятно и просто, а вот сюжетный скрипт, который самый громадный, что-то не очень радует. Там получается, что все диалоги идут вперемежку, а не последовательно. Например, первый диалог, так вообще где-то ближе к концу скрипта идёт. Я не знаю, возможно, ли вообще это (ибо в ромхакинге я тупой и круглый ноль), но не мог бы ты, сделать этот большой кусок, более удобным для перевода? Т.е. чтобы всё (или почти всё) шло по порядку или по закономерности какой-то и т.д. А то, так очень долго и неудобно всё переводиться будет. Я, конечно особо, не тороплюсь никуда, но ведь с таким текстом, будет всё проще и быстрее гораздо. Как бы здесь ускорить процесс Question
Да, и ещё один вопрос, не знаю к месту или нет. Хакингом, будешь ты заниматься? А то, я в тебя вцепился с вопросами, а на самом деле, ты и не собираешься ничего делать в дальнейшем, и у тебя своих дел хватает.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Марат



Зарегистрирован: 08.01.2008
Сообщения: 211
Откуда: Казахстан, Астана

СообщениеДобавлено: Сб Авг 15, 2009 7:07 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Вот тебе в помощь script.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
KenshinX



Зарегистрирован: 07.08.2009
Сообщения: 99
Откуда: г. Иркутск

СообщениеДобавлено: Сб Авг 15, 2009 7:21 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ну, это уже гораздо лучше, чем то что было. Так все понятнее и попроще будет Smile. Хотя, в идеале, рабочий скрипт тоже желательно бы, во что-то подобное привести. Если это возможно, конечно.
Теперь главное не запутаться, т.к. скрипты то вроде и одинаковые, а кое-где там есть разница.
В любом случае, спасибо! С этим уже будет легче. Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Марат



Зарегистрирован: 08.01.2008
Сообщения: 211
Откуда: Казахстан, Астана

СообщениеДобавлено: Сб Авг 15, 2009 8:19 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Kenshin писал(а):
Хотя, в идеале, рабочий скрипт тоже желательно бы, во что-то подобное привести. Если это возможно, конечно.

Ну, я думаю, это вряд ли, потому что текст в роме лежит именно в такой последовательности, в которой тебе его дал gegmopo3. Проходи игру и упорядочивай предложения.
Я, когда один раз пытался перевести ее, проходил сценарии и переписывал диалоги в тетрадку, а потом переводил.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
KenshinX



Зарегистрирован: 07.08.2009
Сообщения: 99
Откуда: г. Иркутск

СообщениеДобавлено: Вс Авг 23, 2009 1:16 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Перевёл до 3 сценария. Smile
В общем, движется перевод...потихоньку Wink
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Марат



Зарегистрирован: 08.01.2008
Сообщения: 211
Откуда: Казахстан, Астана

СообщениеДобавлено: Вс Авг 23, 2009 3:39 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Kenshin писал(а):
Перевёл до 3 сценария. Smile
В общем, движется перевод...потихоньку Wink

В личку можешь перевод отправить. Хочется посмотреть.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
gegmopo3



Зарегистрирован: 21.08.2006
Сообщения: 233
Откуда: Красноярск

СообщениеДобавлено: Вс Авг 23, 2009 5:30 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

И мне, и мне тоже=)) я же тоже чуть-чуть помогал Very Happy
_________________
Я-я-я-я!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
KenshinX



Зарегистрирован: 07.08.2009
Сообщения: 99
Откуда: г. Иркутск

СообщениеДобавлено: Вт Авг 25, 2009 7:58 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ребят, я где-то до 9-10 сценария переведу, поправлю орфографию, сделаю имена, названия юнитов… Ну, короче говоря, чтобы был хороший такой кусок, который уже не стыдно показать. После этого, отправлю вам в личку или тут выложу. В общем, как будет побольше переведено и проверено, то сразу отправлю.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
gegmopo3



Зарегистрирован: 21.08.2006
Сообщения: 233
Откуда: Красноярск

СообщениеДобавлено: Вт Авг 25, 2009 9:45 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ок, ты сейчас переводишь с геймфака скрипт?
_________________
Я-я-я-я!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
KenshinX



Зарегистрирован: 07.08.2009
Сообщения: 99
Откуда: г. Иркутск

СообщениеДобавлено: Вт Авг 25, 2009 10:10 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Сам перевод идёт с твоего скрипта, а в его копию вносится русский текст Smile
Геймфаковский — он как вспомогательный, т.е. с него я не перевожу, а он на случай, чтобы ничего не пропустить и т.д. Т.к. там всё по порядку и проще ориентироваться, видя всю картину.

Обещать не обещаю, но полный 100%-й перевод текста, наверняка будет (буду стараться, во всяком случае Smile ) Вы главное потом, с технической частью не подведите Wink .
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
gegmopo3



Зарегистрирован: 21.08.2006
Сообщения: 233
Откуда: Красноярск

СообщениеДобавлено: Вт Авг 25, 2009 7:19 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Чем смогу, обязательно помогу=)
_________________
Я-я-я-я!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
KenshinX



Зарегистрирован: 07.08.2009
Сообщения: 99
Откуда: г. Иркутск

СообщениеДобавлено: Пт Сен 11, 2009 8:56 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

gegmoroЗ, в общем, решил я не тянуть и отправил то, что пока сделал — 5 переведённых сценариев, а то может быть и пытаться-то мне дальше не стоит.
Marat, на твоё мыло почему-то не отправляется. Пусть gegmoroЗ, тебе перекинет архив, ему я отправил.
Там в архиве частично переведённый скрипт и отдельный текст, почитав который наверно можно судить об общем качестве перевода. Грубо прикидывая, переведена где-то одна шестая всего игрового текста.
Стимул для дальнейшего перевода, вроде как не пропал Smile !!!
Жду ваших: отзывов, критики, возражений, предложений, подсказок, исправлений и т.д. и т.п.

P.S. Да, забыл сказать, что геймфаковский скрипт для сравнения не подойдёт. Чем дальше идёт игра, тем ощутимее разница переводов. Сверяйтесь либо играя в перевод от MIJET, либо по вытащенному скрипту.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
gegmopo3



Зарегистрирован: 21.08.2006
Сообщения: 233
Откуда: Красноярск

СообщениеДобавлено: Пт Сен 11, 2009 10:05 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

По мне, так отлично переведел Very Happy Но надо того, кто русский получше знает, чтобы он полностью проверил Very Happy
_________________
Я-я-я-я!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
KenshinX



Зарегистрирован: 07.08.2009
Сообщения: 99
Откуда: г. Иркутск

СообщениеДобавлено: Пт Сен 11, 2009 10:36 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Кинь текст Марату (может он что-то скажет)
На крайний случай, я выложу текстовую часть здесь, пусть кто сможет/захочет, тот посмотрит. Важно отыскать все косяки сейчас, чтобы потом, так сказать… не усугублялось (во!).
Надо будет ещё названия, имена и т.д. как-то согласовать в дальнейшем.

Да, кстати, в скрипте, где идёт пролог первого сценария, я опечатался и там как бы два варианта получилось. Не взыщите за это и смотрите документ "перевод".
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Марат



Зарегистрирован: 08.01.2008
Сообщения: 211
Откуда: Казахстан, Астана

СообщениеДобавлено: Пт Сен 11, 2009 11:53 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Можешь попробовать сюда послать slashkz@yandex.ru
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
KenshinX



Зарегистрирован: 07.08.2009
Сообщения: 99
Откуда: г. Иркутск

СообщениеДобавлено: Пт Сен 11, 2009 1:10 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Марат писал(а):
Можешь попробовать сюда послать

Отправил (подправленную версию)!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Марат



Зарегистрирован: 08.01.2008
Сообщения: 211
Откуда: Казахстан, Астана

СообщениеДобавлено: Пт Сен 11, 2009 3:11 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Kenshin писал(а):
Отправил (подправленную версию)!

Спасибо, получил. У тебя, кстати, есть аська, а то у меня к тебе много вопросов?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов shedevr.org.ru -> Разрабатываемые проекты Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  1, 2, 3, 4 ... 18, 19, 20  След.
Страница 3 из 20

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group