Список форумов shedevr.org.ru shedevr.org.ru
Группа перевода приставочных игр "ШЕДЕВР"
 
 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация 
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 

(NES) Kyatto Ninden Teyandee

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов shedevr.org.ru -> Разрабатываемые проекты
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
ben_hog



Зарегистрирован: 14.06.2010
Сообщения: 16

СообщениеДобавлено: Ср Июн 16, 2010 2:04 pm    Заголовок сообщения: (NES) Kyatto Ninden Teyandee Ответить с цитатой

Я собрался переводить эту игру. Случайно откопал перевод всех ее текстов на английский в виде аннотаций на ютубе. Тут сама игра замечательная, и еще, оказывается, в сюжете куча смешных моментов - главный злодей с нетрадиционной сексуальной ориентацией, смешные комментарии рассказчика.

Эту игру пробовали раньше переводить, как на английский, так и на русский, но дальше первого уровня, почему-то не доходили.

Я в этом деле новичок, но в коде игры разобрался. Шрифт беру с незаконченной русской версии. Разобрался где расположен текст и каким образом. Кстати, хитрая система: есть словарик на некоторые повторяющиеся слова или фразы, и на них ссылки в тексте. Удобно, блин. Места не хватает для фразы - взял, загнал слово в словарик и ссылочку на него. Скорость выведения текста можно регулировать. В общем, остается кратко и качественно перевести.

Возможно мне понадобится помощь с заставкой. Если бы ее кто-нибудь нарисовал (в смысле, красивый текст). Только название какое выбрать? Коты ниндзя?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Mefistotel
RRC2008
RRC2008


Зарегистрирован: 08.03.2008
Сообщения: 294
Откуда: МАГАДАН

СообщениеДобавлено: Ср Июн 16, 2010 2:29 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ух ты. Еще один доброволец перевода этой игры). Ты сначала текст переведи и вставь нормально, а потом можно помочь с титульником.
_________________
Перевод приставочных игр
База переводов
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
АнС
RRC2008
RRC2008


Зарегистрирован: 08.11.2003
Сообщения: 2818

СообщениеДобавлено: Ср Июн 16, 2010 2:40 pm    Заголовок сообщения: Re: (NES) Kyatto Ninden Teyandee Ответить с цитатой

ben_hog писал(а):
Я собрался переводить эту игру. Случайно откопал перевод всех ее текстов на английский в виде аннотаций на ютубе.


Линк на ролик?


ben_hog писал(а):
Тут сама игра замечательная, и еще, оказывается, в сюжете куча смешных моментов - главный злодей с нетрадиционной сексуальной ориентацией, смешные комментарии рассказчика.


Это игра по мультсериалу, и большинство шуток/сцен напрямую перекочевали из его сценария.
Думаю, одного ютубовского ролика для качественного перевода игры не достаточно, переводчику нужно смотреть весь сериал (причём не только американскую переделку, а и оригинал).

Кстати, недавно в рунете появился фан-сайт Samurai Pizza Cats: http://spc-fanclub.zzl.org


ben_hog писал(а):
Эту игру пробовали раньше переводить, как на английский, так и на русский, но дальше первого уровня, почему-то не доходили.


Там слишком мало места в РОМе (это для качественного перевода фраз, а иной перевод никому и не нужен). Так что надо расширять РОМ и вообще много возиться.


ben_hog писал(а):
Я в этом деле новичок, но в коде игры разобрался.


Знаком с ассемблером 6502?


ben_hog писал(а):
Кстати, хитрая система: есть словарик на некоторые повторяющиеся слова или фразы, и на них ссылки в тексте. Удобно, блин. Места не хватает для фразы - взял, загнал слово в словарик и ссылочку на него.


Как раз от этого MTE одна головная боль - нужно искать наиболее часто повторяющиеся слова/слоги, чтобы разместить текст максимально эффективно.


ben_hog писал(а):
В общем, остается кратко и качественно перевести.


Ключевое слово "кратко". Smile Только вот чаще всего "кратко" является синонимом слов "сухо/косноязычно".


ben_hog писал(а):
Только название какое выбрать? Коты ниндзя?


Коты-ниндзя.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Djinn
RRC2008
RRC2008


Зарегистрирован: 16.03.2004
Сообщения: 633
Откуда: Москва

СообщениеДобавлено: Ср Июн 16, 2010 2:53 pm    Заголовок сообщения: Re: (NES) Kyatto Ninden Teyandee Ответить с цитатой

АнС писал(а):
Коты-ниндзя.

-дэсу Very Happy
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
ben_hog



Зарегистрирован: 14.06.2010
Сообщения: 16

СообщениеДобавлено: Ср Июн 16, 2010 3:08 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Kyatto Ninden Teyandee (Samurai Pizza Cats) for NES/Famicom

вводите эту фразу в поиск на ютубе, там 7 таких частей

Насчет мультика знаю, читал. Знаю и то, что американцы придумали свой сценарий ввиду отсутствия японского текста и переводчика. Вот только есть ли он с русским переводом именно японской версии. Может подскажете?

С ассемблером не знаком, но знаком с методом научного тыка Smile . К тому же сравнивал игру на русском и японском.

Насчет краткости, я имел ввиду не теряя смысла шуток, но, может, обходясь без эпитетов. В плане краткости английский язык ой как хорош... не то, что русский. И еще, в том переводе на английский все имена оригинальные, я думаю, такие и нужно в игру ставить.

А насчет сложности не пугайте, буду сам пробовать.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Djinn
RRC2008
RRC2008


Зарегистрирован: 16.03.2004
Сообщения: 633
Откуда: Москва

СообщениеДобавлено: Ср Июн 16, 2010 3:11 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

ben_hog писал(а):

С ассемблером не знаком, но знаком с методом научного тыка Smile . К тому же сравнивал игру на русском и японском.

Этого не хватит. Даже меня хватило только на 5 уровней. Правда это было давно, и перевод вышел не совсем достоверный, поэтому не выкладываю. )
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
ben_hog



Зарегистрирован: 14.06.2010
Сообщения: 16

СообщениеДобавлено: Ср Июн 16, 2010 3:16 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Цитата:
перевод вышел не совсем достоверный


В каком смысле недостоверный?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Djinn
RRC2008
RRC2008


Зарегистрирован: 16.03.2004
Сообщения: 633
Откуда: Москва

СообщениеДобавлено: Ср Июн 16, 2010 3:17 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

ben_hog писал(а):
Цитата:
перевод вышел не совсем достоверный


В каком смысле недостоверный?

Много выдумок.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
ben_hog



Зарегистрирован: 14.06.2010
Сообщения: 16

СообщениеДобавлено: Ср Июн 16, 2010 3:29 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

А есть здесь кто-нибудь, кто знаком с японским языком и может проверить достоверность перевода на ютубе, хотя бы в общих чертах. Ведь для перевода важна не дословность, а способность передать мысль.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
ben_hog



Зарегистрирован: 14.06.2010
Сообщения: 16

СообщениеДобавлено: Ср Июн 16, 2010 5:30 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Однако, мой метод тыка работает. Я нашел, как открывать и закрывать рот персонажам при разговоре, как менять скорость выведения текста на экран (ведь длительность показа картинок установлена где-то в другом месте и случаются накладки). Все это мелочи, но заметные мелочи.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
ben_hog



Зарегистрирован: 14.06.2010
Сообщения: 16

СообщениеДобавлено: Вс Июн 20, 2010 10:13 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Мдаааа... Просто так в эту игру не впихнешь русский перевод. Места маловато даже для сильно сокращенного текста. Это что же, нужно копаться глубже? В пойнтерах разбираться, выведении графики... Тут игру заново перепишешь, пока переведешь.

Но я еще не успокоился Twisted Evil
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Mefistotel
RRC2008
RRC2008


Зарегистрирован: 08.03.2008
Сообщения: 294
Откуда: МАГАДАН

СообщениеДобавлено: Пн Июн 21, 2010 4:59 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Цитата:
Мдаааа... Просто так в эту игру не впихнешь русский перевод. Места маловато даже для сильно сокращенного текста. Это что же, нужно копаться глубже? В пойнтерах разбираться, выведении графики... Тут игру заново перепишешь, пока переведешь.
Но я еще не успокоился

Ну а ты что думал, всё не так просто. Smile Иначе её бы уже ДАВНО перевели. Поэтому и написал, что вставь сначала текст и переведи, а уже потом о титульнике думай.
Здесь нужно расширять ром, как минимум. На это требуются глубокие знания.
_________________
Перевод приставочных игр
База переводов
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
ben_hog



Зарегистрирован: 14.06.2010
Сообщения: 16

СообщениеДобавлено: Ср Июн 23, 2010 2:22 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Нужна помощь. Кто-нибудь находил поинтеры в этой игре? А то я доки разных авторов читаю, а на практике результата не выходит Crying or Very sad Или в игре хитрая система поинтеров, или мои умственные способности оставляют желать лучшего.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Djinn
RRC2008
RRC2008


Зарегистрирован: 16.03.2004
Сообщения: 633
Откуда: Москва

СообщениеДобавлено: Ср Июн 23, 2010 3:03 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

ben_hog писал(а):
Нужна помощь. Кто-нибудь находил поинтеры в этой игре? А то я доки разных авторов читаю, а на практике результата не выходит Crying or Very sad Или в игре хитрая система поинтеров, или мои умственные способности оставляют желать лучшего.

А как же метод тыка? Very Happy Даже пойнтеры не помогут вместить весь перевод.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
ben_hog



Зарегистрирован: 14.06.2010
Сообщения: 16

СообщениеДобавлено: Ср Июн 23, 2010 3:19 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Я пока ничего не говорю о переводе. Я просто хочу найти поинтеры в этой игре. Если там какая-то сложная система, так и скажите.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
ben_hog



Зарегистрирован: 14.06.2010
Сообщения: 16

СообщениеДобавлено: Ср Июн 23, 2010 11:40 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ладно, оставлю эту игру в покое. Пусть специалисты с ней разбираются. Она слишком сложно устроена. Пишут на англоязычном сайте, что игра - это какое-то безумие, в ней есть указатели на все - на начало и конец показа картинок, на музыку, на текст. Я, в принципе, это и сам понял: пишешь в фразах букв больше, чем там было иероглифов - все, не попадаешь под меняющиеся изображения. В общем, жуть. Shocked
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Djinn
RRC2008
RRC2008


Зарегистрирован: 16.03.2004
Сообщения: 633
Откуда: Москва

СообщениеДобавлено: Чт Июн 24, 2010 12:31 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

ben_hog писал(а):
Я пока ничего не говорю о переводе. Я просто хочу найти поинтеры в этой игре. Если там какая-то сложная система, так и скажите.

Нет, пойнтеры там обычные - как в большинстве игр на NES.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
ben_hog



Зарегистрирован: 14.06.2010
Сообщения: 16

СообщениеДобавлено: Чт Июн 24, 2010 2:49 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Djinn, можешь подсказать, по какому адресу пойнтеры на текст начинают располагаться? Хочу поковыряться.

P. S. Блок текста начинается по адресу 0000C1C0. Сразу перед ним - название 1 уровня. F8 - разрыв строки (свободно переставляется), F9 - вывод текста в новом окне (вроде тоже переставляется), FF - разделитель между блоками текста (не переставишь).
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Djinn
RRC2008
RRC2008


Зарегистрирован: 16.03.2004
Сообщения: 633
Откуда: Москва

СообщениеДобавлено: Пт Июн 25, 2010 7:03 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

ben_hog писал(а):
Djinn, можешь подсказать, по какому адресу пойнтеры на текст начинают располагаться? Хочу поковыряться.

P. S. Блок текста начинается по адресу 0000C1C0. Сразу перед ним - название 1 уровня. F8 - разрыв строки (свободно переставляется), F9 - вывод текста в новом окне (вроде тоже переставляется), FF - разделитель между блоками текста (не переставишь).

Про все разделители и что где находится я и так знаю.
$F9C6 - блок пойнтеров на текст.
$C010 - блок пойнтеров на словарь.
Разница значений с адресами в файле у обоих $2010.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
ben_hog



Зарегистрирован: 14.06.2010
Сообщения: 16

СообщениеДобавлено: Сб Июн 26, 2010 10:27 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Спасибо огромное!!!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
akira0000



Зарегистрирован: 10.02.2011
Сообщения: 4

СообщениеДобавлено: Чт Фев 17, 2011 11:07 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Оо.. Оказывается, все так сложно?! Наверное, эту игру никогда так и не переведут... Нормально не переведут. Sad
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
ben_hog



Зарегистрирован: 14.06.2010
Сообщения: 16

СообщениеДобавлено: Вс Дек 25, 2011 11:18 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Какое счастье! Оказывается, что эту игру перевели полгода назад Very Happy
Вот ссылка (заранее извините меня, если ссылки на такие ресурсы запрещены):

http://magicteam.net/index.php?page=translations&show=Catninden%20Teyandee

Вот что с ней сделали:
- Перепрограммирован вывод текста. Текст сжат алгоритмом Хаффмана.
На экран выводится до 7-и строк вместо четырёх.

Получилось великолепно!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Guyver
RRC2008
RRC2008


Зарегистрирован: 12.05.2005
Сообщения: 302
Откуда: СИНЕГОРЬЕ

СообщениеДобавлено: Пн Дек 26, 2011 5:29 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Проснулся ;о) Вот ещё один перевод:

http://chief-net.ru/index.php?option=com_content&task=view&id=226&Itemid=38
_________________
Я не волшебник - я только учусь...

Мой сайт: GUYVERperevod
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора MSN Messenger
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов shedevr.org.ru -> Разрабатываемые проекты Часовой пояс: GMT + 3
Страница 1 из 1

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group