Предыдущая тема :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
Orlangooor Гость
|
Добавлено: Пн Май 10, 2004 11:30 am Заголовок сообщения: Список |
|
|
Неплохо бы на сайте разместить ПОЛНЫЙ список переведенных игр (не только шедевровских), желательно с кратким review, и оценкой. А также добавить список вроде - В данный момент переводятся, с процентом вероятности что перевод будет закончен. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Chaos Смотрящий в ночи
Зарегистрирован: 08.11.2003 Сообщения: 587 Откуда: Первозданный Хаос
|
Добавлено: Пн Май 10, 2004 1:01 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Хм... а ведь это мысль - по крайней мере насчет переведенных - вон, одни только переводы Рефреша порядочно увеличат список, а что говорить о всякой мелочи, раскиданной по просторам сети... _________________ Homo sum; humani nibil a me alienum puto. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Leonis
Зарегистрирован: 12.11.2003 Сообщения: 166 Откуда: CHS
|
Добавлено: Пн Май 10, 2004 1:39 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Тут один чувак уже насобирал добрую половину таких переводов:
tv-games.narod.ru
Так что вам остаётся только вторую (надеюсь худшую половину) нарыть и описать :)
Ха, меня повысили ))
Теперь я отъявленный массовик-затейник )) |
|
Вернуться к началу |
|
|
АнС RRC2008
Зарегистрирован: 08.11.2003 Сообщения: 2818
|
Добавлено: Пн Май 10, 2004 3:11 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Только щас заметил, ха. Уже месяца три назад ты стал больше массовиком-затейником, чем переводчиком.
Насчёт списка... такой список не сможет составить никто. Никто не знает всех игр на всех платформах (приставочных), переведённых на русский. Когда-то я (по глупости) надеялся, что это возможно - собрать все приставочные переводы на одном сайте (и возложил было это дело на Леониса), но теперь я понял, что это невозможно в принципе. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Chaos Смотрящий в ночи
Зарегистрирован: 08.11.2003 Сообщения: 587 Откуда: Первозданный Хаос
|
Добавлено: Пн Май 10, 2004 5:23 pm Заголовок сообщения: |
|
|
А никто не говорит, что это возможно, но это как принцип идеала - его невозможно достигнуть, но к нему надо стремиться _________________ Homo sum; humani nibil a me alienum puto. |
|
Вернуться к началу |
|
|
АнС RRC2008
Зарегистрирован: 08.11.2003 Сообщения: 2818
|
Добавлено: Пн Май 10, 2004 5:41 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Стремись. |
|
Вернуться к началу |
|
|
POINT
Зарегистрирован: 02.05.2004 Сообщения: 15 Откуда: Томск
|
Добавлено: Вт Май 11, 2004 1:52 am Заголовок сообщения: |
|
|
"Стремись." =))))
вот это я и называю "лаконичность" =))))) _________________ Внезапно вернулся спустя пять лет. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Orlangooor Гость
|
Добавлено: Вт Май 11, 2004 2:49 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Ну ладно, нельзя полный список сделать, это само собой понятно, ну хотябы более или менее полный? И всетаки как насчет списка "В данный момент переводятся" с графами "Состояние перевода" и "Вероятность что перевод будет закончен "? |
|
Вернуться к началу |
|
|
АнС RRC2008
Зарегистрирован: 08.11.2003 Сообщения: 2818
|
Добавлено: Вт Май 11, 2004 2:54 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Если более-менее - это на сайт Леониса.
А для текущих проектов мы раздел на сайте сделаем, со скринами и т.д. Не торопите события. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Leonis
Зарегистрирован: 12.11.2003 Сообщения: 166 Откуда: CHS
|
Добавлено: Чт Май 13, 2004 3:07 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Да, для этого надо отдельную тему открывать, отдельный сайт, так как не каждый может себе позволить ежедневно закачивать на сайт по 3-5 бета-версий переводов от любителей попереводить со всего инета. Ведь если этим заниматься, то и переводы с японского на английский тоже надо считать, они так же важны для простых обывателей как и переводы на русский!
Например Radical Dreamers - идейный продолжатель Chrono Trigger'a его всё-таки добили и теперь в него можно поиграть, хоть и на английском!
(кстати, тут народец делает игру Chrono Star - продолжение первых трёх частей!!!)
Такие вот пироги, и тут уже наступает человеческий фактор - админ сайта начинает уставать. Для этого с самого начала надо задать рамки, например МОЙ САЙТ БУДЕТ ЗАНИМАТЬСЯ ЧИСТО освещением полных переводов или к примеру на сайте выкладываются только обзоры и прогресс переводов. Короче говоря для того, чтобы за всем этим уследить нужен отдельный человек.
Эх, почему у меня нет брата-близнеца, или даже двух... |
|
Вернуться к началу |
|
|
Leonis
Зарегистрирован: 12.11.2003 Сообщения: 166 Откуда: CHS
|
Добавлено: Чт Май 13, 2004 3:10 pm Заголовок сообщения: |
|
|
А если вздумается давать оценку переводам, то тут без посторонней помощи не обойтись, ведь каждый перевод надо как минимум один раз пройти... |
|
Вернуться к началу |
|
|
АнС RRC2008
Зарегистрирован: 08.11.2003 Сообщения: 2818
|
Добавлено: Чт Май 13, 2004 4:00 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Всё верно, только хочу заметить: оценки - вещь неблагодарная и бесполезная. |
|
Вернуться к началу |
|
|
POINT
Зарегистрирован: 02.05.2004 Сообщения: 15 Откуда: Томск
|
Добавлено: Сб Май 15, 2004 5:45 am Заголовок сообщения: |
|
|
АнС писал(а): | ...оценки - вещь неблагодарная и бесполезная. |
ибо очень субъективная _________________ Внезапно вернулся спустя пять лет. |
|
Вернуться к началу |
|
|
CaH4e3
Зарегистрирован: 21.01.2004 Сообщения: 195
|
Добавлено: Сб Май 15, 2004 10:54 am Заголовок сообщения: |
|
|
На тему английских переводов существует и уже давно сайт http://donut.parodius.com/ там собрана информция о всевозможных переводах на туеву хучу платформ, причем информация не только о полных переводах, но и о тех, что начались было, но никогда так и не дошли до стадии первого патча... Ссылки на группы переводчиков, проценты готовности патчей... |
|
Вернуться к началу |
|
|
Leonis
Зарегистрирован: 12.11.2003 Сообщения: 166 Откуда: CHS
|
Добавлено: Пн Май 17, 2004 6:37 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Эх, мне бы сотню рук и две сотни глаз... |
|
Вернуться к началу |
|
|
PicaSSO
Зарегистрирован: 04.04.2004 Сообщения: 711 Откуда: Украина. Краматорск
|
Добавлено: Вт Апр 11, 2006 11:42 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Да, идея утопическая, но вполне реализуемая!
По-поводу оценок, можно ставить их не проходя игру, главное просто сразу визуально данный перевод пробежать глазками, хотя метод тоже не ахти - перевод изначально показавшийся нормальным резко может стать чем-то очень не очень(
Да, еще, состояние перевода можно не отслеживать, а вести структуризацию только готовых русских переводов (английские и без нас пытаются классифицировать на Верпуле), можно самих переводчиков поднапрячь - дать возможность принимать участие в развитии ресурса, например, высылать готовые патчи на тестинг, для последующего занесения оных в БД, ну и так далее, пусть сами переводчики репортят о готовящихся переводах, тогда некоторые из них можно тоже занести в базу. _________________ まだ若い夜... |
|
Вернуться к началу |
|
|
|