|
shedevr.org.ru Группа перевода приставочных игр "ШЕДЕВР"
|
Предыдущая тема :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
BlueHairLady RRC2008
Зарегистрирован: 12.05.2007 Сообщения: 158 Откуда: Гонолулу
|
Добавлено: Вс Окт 21, 2007 3:20 pm Заголовок сообщения: |
|
|
ViToTiV, молодец, что сделал перевод. Теперь не знающие английского могут легко понять происходящее в игре. Но разве такой перевод соответствует уровню игры? - Нет. В нынешнем виде он является лишь некой бета-версией, в которую можно поиграть только из-за отсутствия альтернативы. То что большинство игроков сочли его "удобоваримым", говорит об их неизбалованности на качественные вещи. Но такое положение дел не может считаться нормальным и его надо менять! Перевод в принципе нормален, но нуждается в доработке. За исключением пары резких слов критика объективна. _________________ Надеюсь на возвращение, но сейчас меня нет. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Гость
|
Добавлено: Вс Окт 21, 2007 3:24 pm Заголовок сообщения: |
|
|
АнС писал(а): | По-моему, как раз наоборот, не поленился он по доброте душевной - раскрыл автору глаза |
Чего раскрывать-то, глупо предполагать, что большую часть этих ошибок не видел автор, но он ничего не мог поделать, из-за фиксированной длины строк и неимением возможности справиться с данной проблемой. Следовательно, злорадное описание этих недочетов, было ничто иное, как завуалированное оскорбление, проявление полнейшего неуважения к автору.
P.S. Насчет ущербности перевода SH и других игр вообще, у каждого человека, наверное, свой критерий качества конечного перевода, так вот, с моей точки зрения, перевод ViToTiV'а более чем нормален. |
|
Вернуться к началу |
|
|
HoRRoR RRC2008
Зарегистрирован: 21.06.2006 Сообщения: 2341 Откуда: Ростов-на-Дону
|
Добавлено: Вс Окт 21, 2007 3:50 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Половину ошибок можно было исправить и с такими ограничениями. А вообще по заявилмиям некоторых они являются хорошими хакерами, могли бы и поинтеры найти. Я нашел их дебагом, но они находятся и релатив сеарчем, правда они в обратном порядке. На всякий случай еще раз скажу, именно ViToTiV тут совершенно не причем. С ним я впервые на этом форуме столкнулся. _________________ Работаю за деньги
KILL ALL HUMANS!!!!!111 |
|
Вернуться к началу |
|
|
BoreS
Зарегистрирован: 03.04.2004 Сообщения: 347 Откуда: KarmaSociety
|
Добавлено: Вс Окт 21, 2007 6:59 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Гость, я не говорил что у меня 5 по русскому никогда, так что спасибо за "тыканье" меня носом в мои ошибки Я учту и запомню, а про "Быдло" не обижайтесь, ведь так оно и есть, хотя можете не соглашаться |
|
Вернуться к началу |
|
|
Гость
|
Добавлено: Пн Окт 22, 2007 3:39 am Заголовок сообщения: |
|
|
BoreS писал(а): | про "Быдло" не обижайтесь, ведь так оно и есть |
Как угодно, лучше быть быдлом, чем страдать моральным уродством |
|
Вернуться к началу |
|
|
Dangaard RRC2008
Зарегистрирован: 07.02.2007 Сообщения: 272
|
Добавлено: Пн Окт 22, 2007 9:32 am Заголовок сообщения: |
|
|
Прекратите. Читать противно. На любом другом форуме BoreS за оскорбления бы получил по ушам от модератора, а "гостей" вообще бы не допустили что-то постить без регистрации. Последнее, конечно, достоинство Шедевра, но и беда тоже.
Я сказал то, что думаю: перевод не отвратителен. Но нехорош. Мне уже как-то не хочется тыкать пальцем в какие-либо ошибки, ибо это все равно как убогого обижать. Как я могу указывать на отсутствие запятых, или на какие-то нелепые и разъедающие смысл текста (но зато короткие) слова, или неточный перевод, или еще что-нибудь, когда автор перевода на все может ответить: "Места не хватило!"?
Сам ViToTiV, кстати говоря - в отличие от защищающих его "гостей" - ведет себя весьма корректно. Но заявление "это наверное самая простая игра для первого перевода человеком, который никогда не занимался подобным" приводит меня в ужас.
Я бы сказал, тренироваться нужно на том, чего не жалко. На Марио, например. Игры уровня Сайлент-Хилла вивисекции в целях "я хочу научиться переводить" подвергаться не должны. _________________ ・ω・ |
|
Вернуться к началу |
|
|
BoreS
Зарегистрирован: 03.04.2004 Сообщения: 347 Откуда: KarmaSociety
|
Добавлено: Пн Окт 22, 2007 9:47 am Заголовок сообщения: |
|
|
Ладно Dangaard, ты прав, просто накипело.
Люди хотят помочь, указывают на ошибки. а им говорят: "Чё вы лезете, ведь перевод отличный". И если вы знаете, как здесь относятся к неполным переводам, так зачем вообще надо было постить про этот перевод %) Извиняюсь за своё некорректное поведение |
|
Вернуться к началу |
|
|
HoRRoR RRC2008
Зарегистрирован: 21.06.2006 Сообщения: 2341 Откуда: Ростов-на-Дону
|
Добавлено: Пн Окт 22, 2007 10:25 am Заголовок сообщения: |
|
|
BoreS писал(а): | И если вы знаете, как здесь относятся к неполным переводам, так зачем вообще надо было постить про этот перевод %) |
Ну вообще сначала просто попросили помощи, а потом выяснилось, что перевод на данной стадии уже пущен в массы.
Короче все, прекратили флуд. Дальше речь пойдет исключительно о СХ.
В американке я нашел координаты текста менюшек и значение, которое к ним прибавляется. Первые хранятся открыто перед текстом, а второе в инструкции.
Расширять шрифт в американке будет довольно гемморно, поэтому жду анлима, чтобы скачать европейку. _________________ Работаю за деньги
KILL ALL HUMANS!!!!!111 |
|
Вернуться к началу |
|
|
Heartilly
Зарегистрирован: 13.06.2008 Сообщения: 6
|
Добавлено: Ср Авг 06, 2008 11:01 pm Заголовок сообщения: |
|
|
belforrrr писал(а): | А пока решил возобновить перевод первой паразитки - перевел недалеко |
А ты видел перевод от Paradox. Они очень хорошо перевели. Это не тот Kudos. Эти ребята серьёзно делом занимаются! _________________ Не может подарить ни власть ни сила...
Того, что сердцу радость придает,
Не могут заменить все тайны мира,
Мечту, что впереди всего идет. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Heartilly
Зарегистрирован: 13.06.2008 Сообщения: 6
|
Добавлено: Чт Авг 07, 2008 7:22 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Я, конечно, не имею права говорить, что тебе делать, а что нет. Я просто не хочу, чтобы перевод плохой получился, чего по первым скринам не видно! _________________ Не может подарить ни власть ни сила...
Того, что сердцу радость придает,
Не могут заменить все тайны мира,
Мечту, что впереди всего идет. |
|
Вернуться к началу |
|
|
PicaSSO
Зарегистрирован: 04.04.2004 Сообщения: 711 Откуда: Украина. Краматорск
|
Добавлено: Сб Авг 09, 2008 2:30 am Заголовок сообщения: |
|
|
Heartilly писал(а): | belforrrr писал(а): | А пока решил возобновить перевод первой паразитки - перевел недалеко |
А ты видел перевод от Paradox. Они очень хорошо перевели. Это не тот Kudos. Эти ребята серьёзно делом занимаются! |
Дал бы ссылку на поглядеть. Хотя, имхо, лучше консолгеймс никто уже СХ не переведет. _________________ まだ若い夜... |
|
Вернуться к началу |
|
|
Dfl Гость
|
Добавлено: Пт Авг 15, 2008 10:10 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Дико надеюсь, что понял что-то неправильно, и "очень хорошо перевели" не относится к переводу СХ от Парадокса. Потому что эта контора игру просто убила нафиг. Перевод текста сам по себе был в световых годах от идеала, но богомерзкая переозвучка заставила скрипя зубами пройти игру до конца, зашвырнуть диск в дальний угол и начинать поиски нормальной версии. Лиза, с украинским акцентом (привет "Бриллиантовой руке") произносящая "помо(х/г)и мне!" - за такое я бы казнил.
Огромное спасибо Dangaard и HoRRoR за проделанную работу. Перевод замечательный.
Правда, буквально в нескольких местах вопросы все же возникли, позже пробегусь по сейвам и посмотрю, ибо не хотелось превращать прохождение в отлов недочетов. Из последнего, что припоминается, - "граффити" в Нигде и ххх204( ) предметов в статистике игры все еще не исправлены. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Heartilly
Зарегистрирован: 13.06.2008 Сообщения: 6
|
Добавлено: Сб Авг 30, 2008 8:19 pm Заголовок сообщения: |
|
|
PicaSSO писал(а): | Heartilly писал(а): | belforrrr писал(а): | А пока решил возобновить перевод первой паразитки - перевел недалеко |
А ты видел перевод от Paradox. Они очень хорошо перевели. Это не тот Kudos. Эти ребята серьёзно делом занимаются! |
Дал бы ссылку на поглядеть. Хотя, имхо, лучше консолгеймс никто уже СХ не переведет. |
http://www.psxplanet.ru/forum/showthread.php?t=2745&highlight=Parasite _________________ Не может подарить ни власть ни сила...
Того, что сердцу радость придает,
Не могут заменить все тайны мира,
Мечту, что впереди всего идет. |
|
Вернуться к началу |
|
|
АнС RRC2008
Зарегистрирован: 08.11.2003 Сообщения: 2818
|
Добавлено: Вс Авг 31, 2008 12:20 am Заголовок сообщения: |
|
|
"Я дам тебе ещё времени" |
|
Вернуться к началу |
|
|
Dangaard RRC2008
Зарегистрирован: 07.02.2007 Сообщения: 272
|
Добавлено: Вт Сен 02, 2008 9:13 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Ничего, на фоне прочего это вполне простительно. Меня в свое время в этом переводе очень порадовали аккуратно переведенные тексты по биологии - митохондриям, собственно. _________________ ・ω・ |
|
Вернуться к началу |
|
|
Гость
|
Добавлено: Пн Фев 16, 2009 10:05 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Привет, друзья!
Помогите, пожалуйста!
У меня есть образ SH с переводом от ConsoleGames и образ с переводом от GoldenLeo.
Скажите, можно ли озвучку от GoldenLeo воткнуть в образ с переводом от ConsoleGames?
Если можно, напишите, плиз как это сделать? |
|
Вернуться к началу |
|
|
HoRRoR RRC2008
Зарегистрирован: 21.06.2006 Сообщения: 2341 Откуда: Ростов-на-Дону
|
Добавлено: Пн Фев 16, 2009 11:04 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Если оба образа - европейки, то вытаскиваешь из версии GoldenLeo файл HILL, патчишь его файлом HILL.ppf из нашего "универсального" патча, и втыкаешь этот файл в наш образ с помощью CDmage.
Только зачем тебе такое извращение - непонятно... Текст один, а речь другая. _________________ Работаю за деньги
KILL ALL HUMANS!!!!!111 |
|
Вернуться к началу |
|
|
Гость
|
Добавлено: Вт Фев 17, 2009 8:00 pm Заголовок сообщения: |
|
|
HoRRoR писал(а): | Если оба образа - европейки, то вытаскиваешь из версии GoldenLeo файл HILL, патчишь его файлом HILL.ppf из нашего "универсального" патча, и втыкаешь этот файл в наш образ с помощью CDmage.
Только зачем тебе такое извращение - непонятно... Текст один, а речь другая. |
В том-то и проблема, что одна европейка, а другая - американка.
Как быть?
Может Вы перевод и американки сделаете?
На счёт изрващения - просто мне приятно слышать в играх великий и могучий! |
|
Вернуться к началу |
|
|
HoRRoR RRC2008
Зарегистрирован: 21.06.2006 Сообщения: 2341 Откуда: Ростов-на-Дону
|
Добавлено: Вт Фев 17, 2009 8:22 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Никак.
Цитата: |
Может Вы перевод и американки сделаете? |
Угу, всё, ради пиратской озвучки.
Цитата: |
На счёт изрващения - просто мне приятно слышать в играх великий и могучий! |
Бездарный пиратский - не великий могучий. _________________ Работаю за деньги
KILL ALL HUMANS!!!!!111 |
|
Вернуться к началу |
|
|
Гость
|
Добавлено: Ср Фев 18, 2009 1:39 am Заголовок сообщения: |
|
|
Спасибо хоть на этом.
Избавили от поисков решения неразрешимой проблемы. |
|
Вернуться к началу |
|
|
|
|
Вы не можете начинать темы Вы можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах
|
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
|