Список форумов shedevr.org.ru shedevr.org.ru
Группа перевода приставочных игр "ШЕДЕВР"
 
 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация 
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 

Silent hill готов....пока только текст...звук вскоре.
На страницу Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7
 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов shedevr.org.ru -> Перевод для PSX
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
BlueHairLady
RRC2008
RRC2008


Зарегистрирован: 12.05.2007
Сообщения: 158
Откуда: Гонолулу

СообщениеДобавлено: Вс Окт 21, 2007 3:20 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

ViToTiV, молодец, что сделал перевод. Теперь не знающие английского могут легко понять происходящее в игре. Но разве такой перевод соответствует уровню игры? - Нет. В нынешнем виде он является лишь некой бета-версией, в которую можно поиграть только из-за отсутствия альтернативы. То что большинство игроков сочли его "удобоваримым", говорит об их неизбалованности на качественные вещи. Но такое положение дел не может считаться нормальным и его надо менять! Перевод в принципе нормален, но нуждается в доработке. За исключением пары резких слов критика объективна.
_________________
Надеюсь на возвращение, но сейчас меня нет.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
Гость






СообщениеДобавлено: Вс Окт 21, 2007 3:24 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

АнС писал(а):
По-моему, как раз наоборот, не поленился он по доброте душевной - раскрыл автору глаза

Чего раскрывать-то, глупо предполагать, что большую часть этих ошибок не видел автор, но он ничего не мог поделать, из-за фиксированной длины строк и неимением возможности справиться с данной проблемой. Следовательно, злорадное описание этих недочетов, было ничто иное, как завуалированное оскорбление, проявление полнейшего неуважения к автору.
P.S. Насчет ущербности перевода SH и других игр вообще, у каждого человека, наверное, свой критерий качества конечного перевода, так вот, с моей точки зрения, перевод ViToTiV'а более чем нормален.
Вернуться к началу
HoRRoR
RRC2008
RRC2008


Зарегистрирован: 21.06.2006
Сообщения: 2341
Откуда: Ростов-на-Дону

СообщениеДобавлено: Вс Окт 21, 2007 3:50 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Половину ошибок можно было исправить и с такими ограничениями. А вообще по заявилмиям некоторых они являются хорошими хакерами, могли бы и поинтеры найти. Я нашел их дебагом, но они находятся и релатив сеарчем, правда они в обратном порядке. На всякий случай еще раз скажу, именно ViToTiV тут совершенно не причем. С ним я впервые на этом форуме столкнулся.
_________________
Работаю за деньги
KILL ALL HUMANS!!!!!111
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
BoreS



Зарегистрирован: 03.04.2004
Сообщения: 347
Откуда: KarmaSociety

СообщениеДобавлено: Вс Окт 21, 2007 6:59 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Гость, я не говорил что у меня 5 по русскому никогда, так что спасибо за "тыканье" меня носом в мои ошибки Smile Я учту и запомню, а про "Быдло" не обижайтесь, ведь так оно и есть, хотя можете не соглашаться Twisted Evil
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
Гость






СообщениеДобавлено: Пн Окт 22, 2007 3:39 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

BoreS писал(а):
про "Быдло" не обижайтесь, ведь так оно и есть

Как угодно, лучше быть быдлом, чем страдать моральным уродством
Вернуться к началу
Dangaard
RRC2008
RRC2008


Зарегистрирован: 07.02.2007
Сообщения: 272

СообщениеДобавлено: Пн Окт 22, 2007 9:32 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Прекратите. Читать противно. На любом другом форуме BoreS за оскорбления бы получил по ушам от модератора, а "гостей" вообще бы не допустили что-то постить без регистрации. Последнее, конечно, достоинство Шедевра, но и беда тоже.

Я сказал то, что думаю: перевод не отвратителен. Но нехорош. Мне уже как-то не хочется тыкать пальцем в какие-либо ошибки, ибо это все равно как убогого обижать. Как я могу указывать на отсутствие запятых, или на какие-то нелепые и разъедающие смысл текста (но зато короткие) слова, или неточный перевод, или еще что-нибудь, когда автор перевода на все может ответить: "Места не хватило!"?

Сам ViToTiV, кстати говоря - в отличие от защищающих его "гостей" - ведет себя весьма корректно. Но заявление "это наверное самая простая игра для первого перевода человеком, который никогда не занимался подобным" приводит меня в ужас.

Я бы сказал, тренироваться нужно на том, чего не жалко. На Марио, например. Игры уровня Сайлент-Хилла вивисекции в целях "я хочу научиться переводить" подвергаться не должны.
_________________
・ω・
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
BoreS



Зарегистрирован: 03.04.2004
Сообщения: 347
Откуда: KarmaSociety

СообщениеДобавлено: Пн Окт 22, 2007 9:47 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ладно Dangaard, ты прав, просто накипело.
Люди хотят помочь, указывают на ошибки. а им говорят: "Чё вы лезете, ведь перевод отличный". И если вы знаете, как здесь относятся к неполным переводам, так зачем вообще надо было постить про этот перевод %) Извиняюсь за своё некорректное поведение Embarassed
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
HoRRoR
RRC2008
RRC2008


Зарегистрирован: 21.06.2006
Сообщения: 2341
Откуда: Ростов-на-Дону

СообщениеДобавлено: Пн Окт 22, 2007 10:25 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

BoreS писал(а):
И если вы знаете, как здесь относятся к неполным переводам, так зачем вообще надо было постить про этот перевод %)

Ну вообще сначала просто попросили помощи, а потом выяснилось, что перевод на данной стадии уже пущен в массы.
Короче все, прекратили флуд. Дальше речь пойдет исключительно о СХ.
В американке я нашел координаты текста менюшек и значение, которое к ним прибавляется. Первые хранятся открыто перед текстом, а второе в инструкции.
Расширять шрифт в американке будет довольно гемморно, поэтому жду анлима, чтобы скачать европейку.
_________________
Работаю за деньги
KILL ALL HUMANS!!!!!111
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
Heartilly



Зарегистрирован: 13.06.2008
Сообщения: 6

СообщениеДобавлено: Ср Авг 06, 2008 11:01 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

belforrrr писал(а):
А пока решил возобновить перевод первой паразитки - перевел недалеко


А ты видел перевод от Paradox. Они очень хорошо перевели. Это не тот Kudos. Эти ребята серьёзно делом занимаются!
_________________
Не может подарить ни власть ни сила...
Того, что сердцу радость придает,
Не могут заменить все тайны мира,
Мечту, что впереди всего идет.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Heartilly



Зарегистрирован: 13.06.2008
Сообщения: 6

СообщениеДобавлено: Чт Авг 07, 2008 7:22 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Я, конечно, не имею права говорить, что тебе делать, а что нет. Я просто не хочу, чтобы перевод плохой получился, чего по первым скринам не видно!
_________________
Не может подарить ни власть ни сила...
Того, что сердцу радость придает,
Не могут заменить все тайны мира,
Мечту, что впереди всего идет.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
PicaSSO



Зарегистрирован: 04.04.2004
Сообщения: 711
Откуда: Украина. Краматорск

СообщениеДобавлено: Сб Авг 09, 2008 2:30 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Heartilly писал(а):
belforrrr писал(а):
А пока решил возобновить перевод первой паразитки - перевел недалеко


А ты видел перевод от Paradox. Они очень хорошо перевели. Это не тот Kudos. Эти ребята серьёзно делом занимаются!

Дал бы ссылку на поглядеть. Хотя, имхо, лучше консолгеймс никто уже СХ не переведет.
_________________
まだ若い夜...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Dfl
Гость





СообщениеДобавлено: Пт Авг 15, 2008 10:10 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Дико надеюсь, что понял что-то неправильно, и "очень хорошо перевели" не относится к переводу СХ от Парадокса. Потому что эта контора игру просто убила нафиг. Перевод текста сам по себе был в световых годах от идеала, но богомерзкая переозвучка заставила скрипя зубами пройти игру до конца, зашвырнуть диск в дальний угол и начинать поиски нормальной версии. Лиза, с украинским акцентом (привет "Бриллиантовой руке") произносящая "помо(х/г)и мне!" - за такое я бы казнил.


Огромное спасибо Dangaard и HoRRoR за проделанную работу. Перевод замечательный.
Правда, буквально в нескольких местах вопросы все же возникли, позже пробегусь по сейвам и посмотрю, ибо не хотелось превращать прохождение в отлов недочетов. Из последнего, что припоминается, - "граффити" в Нигде и ххх204( ) предметов в статистике игры все еще не исправлены.
Вернуться к началу
Heartilly



Зарегистрирован: 13.06.2008
Сообщения: 6

СообщениеДобавлено: Сб Авг 30, 2008 8:19 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

PicaSSO писал(а):
Heartilly писал(а):
belforrrr писал(а):
А пока решил возобновить перевод первой паразитки - перевел недалеко


А ты видел перевод от Paradox. Они очень хорошо перевели. Это не тот Kudos. Эти ребята серьёзно делом занимаются!

Дал бы ссылку на поглядеть. Хотя, имхо, лучше консолгеймс никто уже СХ не переведет.


http://www.psxplanet.ru/forum/showthread.php?t=2745&highlight=Parasite
_________________
Не может подарить ни власть ни сила...
Того, что сердцу радость придает,
Не могут заменить все тайны мира,
Мечту, что впереди всего идет.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
АнС
RRC2008
RRC2008


Зарегистрирован: 08.11.2003
Сообщения: 2818

СообщениеДобавлено: Вс Авг 31, 2008 12:20 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

"Я дам тебе ещё времени" Surprised
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Dangaard
RRC2008
RRC2008


Зарегистрирован: 07.02.2007
Сообщения: 272

СообщениеДобавлено: Вт Сен 02, 2008 9:13 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ничего, на фоне прочего это вполне простительно. Меня в свое время в этом переводе очень порадовали аккуратно переведенные тексты по биологии - митохондриям, собственно.
_________________
・ω・
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Гость






СообщениеДобавлено: Пн Фев 16, 2009 10:05 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Привет, друзья!
Помогите, пожалуйста!
У меня есть образ SH с переводом от ConsoleGames и образ с переводом от GoldenLeo.
Скажите, можно ли озвучку от GoldenLeo воткнуть в образ с переводом от ConsoleGames?
Если можно, напишите, плиз как это сделать?
Вернуться к началу
HoRRoR
RRC2008
RRC2008


Зарегистрирован: 21.06.2006
Сообщения: 2341
Откуда: Ростов-на-Дону

СообщениеДобавлено: Пн Фев 16, 2009 11:04 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Если оба образа - европейки, то вытаскиваешь из версии GoldenLeo файл HILL, патчишь его файлом HILL.ppf из нашего "универсального" патча, и втыкаешь этот файл в наш образ с помощью CDmage.
Только зачем тебе такое извращение - непонятно... Текст один, а речь другая.
_________________
Работаю за деньги
KILL ALL HUMANS!!!!!111
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
Гость






СообщениеДобавлено: Вт Фев 17, 2009 8:00 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

HoRRoR писал(а):
Если оба образа - европейки, то вытаскиваешь из версии GoldenLeo файл HILL, патчишь его файлом HILL.ppf из нашего "универсального" патча, и втыкаешь этот файл в наш образ с помощью CDmage.
Только зачем тебе такое извращение - непонятно... Текст один, а речь другая.

В том-то и проблема, что одна европейка, а другая - американка.
Как быть?
Может Вы перевод и американки сделаете?
На счёт изрващения - просто мне приятно слышать в играх великий и могучий!
Вернуться к началу
HoRRoR
RRC2008
RRC2008


Зарегистрирован: 21.06.2006
Сообщения: 2341
Откуда: Ростов-на-Дону

СообщениеДобавлено: Вт Фев 17, 2009 8:22 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Цитата:
Как быть?

Никак.

Цитата:

Может Вы перевод и американки сделаете?

Угу, всё, ради пиратской озвучки.

Цитата:

На счёт изрващения - просто мне приятно слышать в играх великий и могучий!

Бездарный пиратский - не великий могучий.
_________________
Работаю за деньги
KILL ALL HUMANS!!!!!111
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
Гость






СообщениеДобавлено: Ср Фев 18, 2009 1:39 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

HoRRoR писал(а):
Никак.

Спасибо хоть на этом.
Избавили от поисков решения неразрешимой проблемы. Smile
Вернуться к началу
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов shedevr.org.ru -> Перевод для PSX Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7
Страница 7 из 7

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group