Список форумов shedevr.org.ru shedevr.org.ru
Группа перевода приставочных игр "ШЕДЕВР"
 
 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация 
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 

Shining Force II - что плохого в переводе...
На страницу Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6  След.
 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов shedevr.org.ru -> Отзывы о переводах
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
АнС
RRC2008
RRC2008


Зарегистрирован: 08.11.2003
Сообщения: 2818

СообщениеДобавлено: Пн Сен 13, 2004 4:25 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Оффтопик
Цитата:
группа Умка и Броневичок


Интересно, а чем они занимались, что переводили?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Amorpho[US]
БесФорменный


Зарегистрирован: 16.12.2003
Сообщения: 161
Откуда: Воронеж

СообщениеДобавлено: Пн Сен 13, 2004 7:15 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

АнС писал(а):
Интересно, а чем они занимались, что переводили?

Very Happy
_________________
Я вернулся!!! ...ну почти. Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
АнС
RRC2008
RRC2008


Зарегистрирован: 08.11.2003
Сообщения: 2818

СообщениеДобавлено: Пн Сен 13, 2004 11:01 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Amorpho[US] писал(а):
АнС писал(а):
Интересно, а чем они занимались, что переводили?

Very Happy


Ага, просёк прикол, так это, блин, вообще не наш случай, чего вы меня в заблуждение ввели!! Very confused Woot Нет
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Дэн



Зарегистрирован: 25.08.2004
Сообщения: 160
Откуда: Новосибирск

СообщениеДобавлено: Вт Сен 14, 2004 6:26 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Да дело не втом, ваш это или не ваш случай. Я привёл пример того, как ребята не особо закладываясь подняли некоторую сумму.Почему бы вам не поступить также. АнС, не тупи!
_________________
Читайте manual и будет вам щастье
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
АнС
RRC2008
RRC2008


Зарегистрирован: 08.11.2003
Сообщения: 2818

СообщениеДобавлено: Вт Сен 14, 2004 12:40 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Дэн писал(а):
Да дело не втом, ваш это или не ваш случай. Я привёл пример того, как ребята не особо закладываясь подняли некоторую сумму.Почему бы вам не поступить также. АнС, не тупи!


Вот сам не тупи. Пример крайне неподходящий и совершенно необдуманный. А ни про какие Умки я знать не обязан.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Chronix
RRC2008
RRC2008


Зарегистрирован: 27.12.2003
Сообщения: 288
Откуда: CYBERIA

СообщениеДобавлено: Вт Сен 14, 2004 12:41 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Дэн писал(а):
Немного не в тему, но всё таки...
Тут шедевровцы все дружно высказались по поводу некоммерческой стороны своей деятельности, мол бабла нам за это не платят и всё такое...А почему ба вам, ребята, не подзаработать немного денюжек, благо кол-во переводов уже позволяет. Вывалили бы на диск, ромы, патчи, эмуляторы, проги для хакинга и перевода, документацию, словом, сделали бы такую копию своего сайта на диске, как, допустим, в своё время поступила группа Умка и Броневичок. С удовольствием бы отдал за такой диск энную сумму микроденюжек. Думаю, не я один. Вам на пивко, и нам приятно.

Хех...
А кто будет покупать этот диск, когда все патчи можно запросто скачать здесь. Причем они все на пару дискет войдут.
Лично я бы не стал, если бы мне кто-либо предложил... Confused Smile

Другое дело, если бы мы сделали как на ему-раше... Воложили бы несколько переводов (типа, для рекламы), а про остальные бы сказали: "Если хотите, платите денюжку". А это, кстати, уже интернет-магазин, и за это надо платить налоги, иначе спать спокойно не будешь Smile Smile Smile
Иными словами, я не вижу перспектив в этой идее.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Дэн



Зарегистрирован: 25.08.2004
Сообщения: 160
Откуда: Новосибирск

СообщениеДобавлено: Вт Сен 14, 2004 1:54 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Цитата:
Хех...
А кто будет покупать этот диск, когда все патчи можно запросто скачать здесь. Причем они все на пару дискет войдут.
Лично я бы не стал, если бы мне кто-либо предложил...

Другое дело, если бы мы сделали как на ему-раше... Воложили бы несколько переводов (типа, для рекламы), а про остальные бы сказали: "Если хотите, платите денюжку". А это, кстати, уже интернет-магазин, и за это надо платить налоги, иначе спать спокойно не будешь
Иными словами, я не вижу перспектив в этой идее.

Да почему же...Меня вот например жаба давит Зельду качать. Да и например дома я качать не могу, а некоторые ромы ваши, тот же Clok Tower, например на дискету не влазит. Это раз.
Два. Вы уверены, что эмураша налоги платит?
Три. Почему бы ради эксперимента не попробовать, вы же не имеете никакого опыта, ни положительного, ни отрицательного. Шлепните партию, штучек 20 и посмотрите на уходимость. А назвать сие творение я предлагаю простенько и со вкусом-"Энциклопедия Шедевр. Том 1"
АнСу:
Цитата:
А ни про какие Умки я знать не обязан.

Конечно же не обязан. По популярности эта группа значительно уступает Бенни Бенасси, Линкин Парку и иже с ними Wink
_________________
Читайте manual и будет вам щастье
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Chronix
RRC2008
RRC2008


Зарегистрирован: 27.12.2003
Сообщения: 288
Откуда: CYBERIA

СообщениеДобавлено: Ср Сен 15, 2004 12:38 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Дэн писал(а):
Да почему же...Меня вот например ................... и со вкусом-"Энциклопедия Шедевр. Том 1"

И все равно, мне кажется, даже если у этой идей есть будущее, то оно довольно отдаленное. Smile Взять хотя бы документацию... Разве тех доков, которые есть на Шедевре, достаточно? То что есть - это скорее такие советы... (для закрепления уже изученного материала).
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Дэн



Зарегистрирован: 25.08.2004
Сообщения: 160
Откуда: Новосибирск

СообщениеДобавлено: Ср Сен 15, 2004 2:01 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Вот и отличненько.
Понятное дело, что этого недостаточно. Но ведь в том то и соль, чтобы вам, шедевровцам, поделиться своим, личным опытом, а не опытом дядек со стороны.
_________________
Читайте manual и будет вам щастье
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Nick o'DIMM



Зарегистрирован: 07.11.2003
Сообщения: 129
Откуда: Беларусь, г. Минск

СообщениеДобавлено: Чт Сен 16, 2004 2:56 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

WE1SS писал(а):
Перевод SF2 не понравился не только мне. Не один я был возмущён заклинанием ШЕ-ДЕ-ВЕР.

Долго думал. Потом подумал ещё, достал запыленные архивы и в названиях магии (я так понимаю именно их имели в виду под заклинаниями) нашёл только это:

Код:
; ================================
;       MAGIC
; ================================
; HEAL
  ЖИЗНЬ
; AURA
  АУРА
; DETOX
  ДЕТОКС
; BOOST
  СИЛА
; SLOW
  МЕДЛ
; ATTACK
  АТАКА
; DISPEL
  НЕМОТА
; MUDDLE
  СТУПОР
; DESOUL
  СМЕРТЬ
; SLEEP
  СОН
; EGRESS
  ПОБЕГ
; BLAZE
  ОГОНЬ
; FREEZE
  МОРОЗ
; BOLT
  МОЛНИЯ
; BLAST
  ВЗРЫВ
; SPOIT
  ПОРЧА
; HEALIN
  ИСЦЕЛ
; FLAME
  ПЛАМЯ
; SNOW
  СНЕГ
; DEMON
  ДЕМОН
; POWER
  МОЩЬ
; GUARD
  ОХРАНА
; SPEED
  СКОР
; IDATEN
  ИДАТЕН
; HEALTH
  ЖИЗНИ
; B.ROCK
  КАМЕНЬ
; LASER
  ЛАЗЕР
; KATON
  КОМЕТА
; RAIJIN
  ГРОЗА
; DAO
  ДАО
; APOLLO
  АПОЛОН
; NEPTUN
  НЕПТУН
; ATLAS
  АТЛАС
; POWDER
  ПУДРА
; G.TEAR
  СЛЕЗА
; HANNY
  ХАННИ
; BRAVE
  ОТВАГА
; F.BALL
  МЕТЕОР
; BREZAD
  БРИЗ
; THUNDR
  ГРОМ
; AQUA
  ВОДА
; KIWI
  ПЛЕВОК
; SHINE
  СИЯНИЕ
; ODDEYE
  ВЗГЛЯД

Где вы нашли ШЕ-ДЕ-ВЕР, ума не приложу :(

WE1SS писал(а):
Так же меня раздражает поголовное упоминание Шедевра.

Может я чего-то недопонимаю, но нету в игре никаких упоминаний о Шедевре кроме нашей заставки с адресом, надписи © 2003 ГРУППА ПЕРЕВ0ДА "ШЕДЕВР", в финальных титрах - © 2002,2003 "ШЕДЕВР" и три мессаги:

Код:
------======{ MSG #0FCF }======------
Книга...
Лучшие переводы группы
ШЕДЕВР... звучит неплохо![$F9][$FD]

------======{ MSG #0FD8 }======------
Книга...
История группы "ШЕДЕВР"[$F9][$FD]

------======{ MSG #0FB6 }======------
Огромная благодарность всем
тем, без кого этот перевод
никогда бы не появился.[$F6]
Глубокоуважаемому Никодиму,
в миру Сергею Кульпекше, за
блестящий взлом этой сложной,[$F6]
но такой интересной игры![$F6]
Девушке, которая сейчас очень
далеко, но которая всегда со
мной... Лариса, это для тебя![$F6]
Я благодарен всем, кто был
со мной эти полгода, помогал,
ругал, хвалил, спасибо вам![$F6]
Всего хорошего, с вами был
ДимОК из группы "ШЕДЕВР"[$F9][$FD]

Насчёт последней согласен - перебор, но мне интересно, а видел ли это хоть кто-нибудь в игре? Эту фразу говорит охранник в башне, в самом конце игры.

WE1SS писал(а):
Есть желание перевести первую Shining Force. Но не такое жгучее, как перевести SF2.

Дерзай, могу выслать текст. Очень многие кричат, что "да я переведу, да я, да я!!!!..." и исчезают. Докажи что ты не из их числа. К слову сказать текста в первой части вдвое меньше чем во второй.

АнС писал(а):
Орфографических ошибок в переводе нет (если ты умудрился найти - покажи скриншот)

АнС, не стоит быть столь категоричным. Огрехов хватает есть и опечатки, и грамматические ошибки... Я был бы ОЧЕНЬ признателен всем, кто смог бы (спустя столько-то времени! Smile ) дотестировать игру и указать на все подобные изъяны.

WE1SS писал(а):
Если первый перевод настолько плох, я намерен выполнить второй. Камнем преткновения для меня является хак рома. Именно на этом я и потеряю кучу времени. А вот перевести тексты с английского на русский для меня не проблема, и времени на
это у меня уйдёт совсем немного.

Ну что значит "настолько плох"? Да, некоторые ошибки есть. Их 10, ну МАКСИМУМ 20 на все 300 (!) килобайт текста. Так давай найдём их и исправим, стоит ли из-за этого переводить всю (!) игру заново? Просто нам не хватало в момент перевода хорошего бетатестера, так что играл в свой перевод и проверял тогда только сам ДимОК.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
-Ghost-
Гость





СообщениеДобавлено: Чт Сен 16, 2004 2:42 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Какие люди! SmileSmile А ШЕ-ДЕ-ВЕР это не магия, а "заклинание", которое произносит (Ронд?), чтобы открыть какую-то дверь. И не пойму, чем вам оно не понравилось... А мой друг полгода назад чуть со смеху не упал, когда увидел сложность "ОГОГО!" Very HappyVery Happy А ещё книги на полках...

2АнС:
В оригинале, если не ошибаюсь, было написано "equipped", то есть "Одето" это имено ошибка.

А Virtual_Killer'у бы посоветовал: если не можешь "надеть" предметы из-за нехватки места, лучше не переводи. Нечего коверкать язык.

22АнС:
Хм, если они так к фразам придираются, что они скажут о ТВОЁМ следующем переводе? WinkWinkWink Ладно, это не моё дело 8)

ЗЫ: когда вы настроите систему рассылок?
Вернуться к началу
Virtual_Killer



Зарегистрирован: 25.03.2004
Сообщения: 610
Откуда: Чекагинск

СообщениеДобавлено: Чт Сен 16, 2004 6:19 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

-Ghost- писал(а):
А Virtual_Killer'у бы посоветовал: если не можешь "надеть" предметы из-за нехватки места, лучше не переводи. Нечего коверкать язык.

Места нет, а если я что-то урежу, то будет ещё хуже.
Если не нравится как у меня, то скажи это и Шедевровцам, эту идею я у них спёр Very Happy :


И хватит флудить не по теме Evil or Very Mad , тем более что мой перевод ещё не готов.
_________________
Не поймите меня правильно
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
WE1SS



Зарегистрирован: 08.09.2004
Сообщения: 7
Откуда: Самара

СообщениеДобавлено: Вс Сен 19, 2004 12:06 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Nick o'DIMM, хоть ты нормально со мной разговариваешь. А то АнС на меня уже обнаезжался. Smile

Как я уже говорил, мне не нравятся некоторые фразы в переводе. Коробят они меня. Сам понимаешь, наверное, что люди к любимым вещам относятся щепетильно. Вот это как раз тот случай. Хотелось бы внести некоторые изменения в перевод. Но ты прав, делать ради этого новый перевод - нерационально. Можно было бы сделать такую вещь: Я мог бы поправить тексты, а Вы бы готовый перевод выложили на сайте, как альтернативный вариант. То же самое касается грядущего перевода SF1.

Забыл сказать, что русский шрифт смотрится просто супер! Как будто так и было.

PS. А Shining in the Darkness переводить не будете? Smile
_________________
Большего сказать не могу, так как не знаю вышесказанного.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
АнС
RRC2008
RRC2008


Зарегистрирован: 08.11.2003
Сообщения: 2818

СообщениеДобавлено: Вс Сен 19, 2004 12:17 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

WE1SS писал(а):
Nick o'DIMM, хоть ты нормально со мной разговариваешь. А то АнС на меня уже обнаезжался. Smile


Перечитай тему... Neutral
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
SergeyK



Зарегистрирован: 02.12.2003
Сообщения: 1278

СообщениеДобавлено: Вс Сен 19, 2004 9:42 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

WE1SS писал(а):
Как я уже говорил, мне не нравятся некоторые фразы в переводе. Коробят они меня.Можно было бы сделать такую вещь: Я мог бы поправить тексты, а Вы бы готовый перевод выложили на сайте, как альтернативный вариант.


А теперь представь.....
На сайте лежит старый перевод, а рядом с ним - новый, в описании к которому есть такая строчка:

"...перевод был изменен, так как WE1SSа коробили некоторые фразы и он их исправил"

Через день появляется еще один перевод. Такой, который нравится, например, Djinn-у, потом еще один и т.д.

Ты бы для начала написал, какие фразы тебе не нравятся и как бы ты их исправил. Если это действительно того стоит, то почему бы и нет....
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Djinn
RRC2008
RRC2008


Зарегистрирован: 16.03.2004
Сообщения: 633
Откуда: Москва

СообщениеДобавлено: Вс Сен 19, 2004 1:30 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

SergeyK писал(а):
Через день появляется еще один перевод. Такой, который нравится, например, Djinn-у, потом еще один и т.д.


А я то тут при чём??? Shocked Мне эта игра ваще не нравится!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
SergeyK



Зарегистрирован: 02.12.2003
Сообщения: 1278

СообщениеДобавлено: Вс Сен 19, 2004 2:38 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Djinn писал(а):
А я то тут при чём??? Shocked Мне эта игра ваще не нравится!


Я просто ради примера тебя привел.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Дэн



Зарегистрирован: 25.08.2004
Сообщения: 160
Откуда: Новосибирск

СообщениеДобавлено: Пт Сен 24, 2004 9:51 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ну вот и добрался я до заклинания Ше-де-вер. Никакое это не суперубойное заклинание, а просто фраза, которую выкрикивает дедуля, которого подбираешь для прохода ч-з туннель на острова.
В оригинале там по-моему вообще какая-то абракадабра, так что с таким же успехом он мог кричать и Абырвалг или Сим-Сим, откройся.
Так что не понимаю, чего народ собственно взьелся.
_________________
Читайте manual и будет вам щастье
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
АнС
RRC2008
RRC2008


Зарегистрирован: 08.11.2003
Сообщения: 2818

СообщениеДобавлено: Пт Сен 24, 2004 3:03 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Дэн писал(а):
Так что не понимаю, чего народ собственно взьелся.


Что тут не понимать, первый сказал - остальные подхватили, стадное чувство это. А тот, кто сказал первым - просто сам не знает, чего он хочет.
Так часто бывает, мы уж привыкать начинаем... Confused
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
FrisGo
Гость





СообщениеДобавлено: Чт Ноя 18, 2004 2:08 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Офф генейший перевод (в хорошем смысле этого слова) для действительно гениальной игры!!!Спасибо всем.. Так держать!

P.S.Если игра не нравится то и перевод её не спасёт . . .
Вернуться к началу
DreamZzz
Гость





СообщениеДобавлено: Вс Дек 05, 2004 9:21 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Хороший, качественный перевод хорошей игры. Недостатки есть, но мелкие, к ним даже придираться стыдно. Единственное, на чем хотелось бы заострить внимание, так это заклинание "BOOST". Наверное лучше было бы обозвать его не "СИЛА", а "СКОРОСТЬ" или "УСКОРЕНИЕ". Это бы более соответствовало тому, что мы видим в действии. Хотя может места не хватало бы.

А вообще респект вам большой за проделанную работу. С удовольствием прошел игру еще раз.

P.S. За "Tactics Ogre" под SNES не собираетесь браться? Хоть и прошел на японском, но на русском еще бы поиграл Smile
Вернуться к началу
АнС
RRC2008
RRC2008


Зарегистрирован: 08.11.2003
Сообщения: 2818

СообщениеДобавлено: Вс Дек 05, 2004 5:10 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

DreamZzz писал(а):
P.S. За "Tactics Ogre" под SNES не собираетесь браться? Хоть и прошел на японском, но на русском еще бы поиграл Smile


Это вряд ли, скорее будет переведена версия для GBA. Но и то, сейчас планов на них нет.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
DimОK
Гость





СообщениеДобавлено: Пт Дек 31, 2004 1:10 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

2We1SS

Я переводил свою любимую игру. Я ее переводил еще на видеомагнитофоне. Тогда я не знал, как читается Rohde, Gerhalt и кто такие кракены. Поэтому они стали Рондом, Герхальтом и Осьминогом.

Kraken Leg и Kraken Arm там было, по-моему, лучше Осьминоги и Осьмируки придумать что-то тружно, чм отличается щупальце от срекала знают немногие 9я тоже, честно говоря, затрудняюсь Smile), так что... Это игра, а не энциклопедия.

ЩЕ-Де-ВЕР хуже абракадабры? ну не знаю...

В заключение - я люблю (любил) эту игру, и посвятил ей немало времени. Я переводил ДЛЯ СЕБЯ (!) и поэтому хочу играть как я хочу играть. Не более того. dixi.
Вернуться к началу
Orlangoor



Зарегистрирован: 09.06.2004
Сообщения: 217
Откуда: Ярославль

СообщениеДобавлено: Пн Янв 03, 2005 10:09 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Цитата:
переводил ДЛЯ СЕБЯ (!) и поэтому хочу играть как я хочу играть.


Мда... На критику собственных переводов, реакция неадекватная, а критиковать другие переводы, это мы первые...

Скоро в заголовке будет надпись "Группа перевода для себя приставочных игр Шедевр".

Это конечно мое imho, но конструктивную критику надо лучше воспринимать. Если перевод заявленно делается для себя, то надо для таких переводов создать отдельную категорию, и подписать, что за качество не ручаемся. Знаю, что это все не коммерческое, ака на общественных началах, и все такое, но тогда ругать чужие "переводы" в данном случае безнравственно и аморально.

PS - Это только мое IMHO, не стоит принимать его всерьез.
_________________
Человек не должен зависеть от длины своего меча. Миямото Мусаси "Книга Пяти Колец"
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Leonis



Зарегистрирован: 12.11.2003
Сообщения: 166
Откуда: CHS

СообщениеДобавлено: Вт Янв 04, 2005 2:46 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

DimOK вернулся!!!

Не хочется новый год начинать со старых ошибок Smile
Команда Шедевра должна отзывчивее относиться к критике в своё адрес, но и критику надо писать так, чтобы она не звучала как ругательство Smile)

Везде надо знать меру.
всех с праздниками, бай!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов shedevr.org.ru -> Отзывы о переводах Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6  След.
Страница 3 из 6

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group