Предыдущая тема :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
donuts
Зарегистрирован: 05.12.2003 Сообщения: 57 Откуда: Тверь
|
Добавлено: Вс Июл 18, 2004 11:39 am Заголовок сообщения: Переводим FFT |
|
|
Здравствуйте, Товарищи...
Я перевожу FFT и хотел бы кое-что спросить у вас...
В самом начале игры идет след. диалог:
Female Knight:
Princess Ovelia, let's go...
Princess Ovelia:
Just a moment, Agrias...
Agrias:
The Guards have already arrived..
-------Приходят глав. герой и Гафгарион
Gafgarion:
What's going on?
It's been nearly an hour...
Agrias:
Don't be rude to the princess..
Gafgarion:
Is this going to be alright, Agrias?
This is an urgent issue for us. Меня интересует перевод именно этой фразы...
Может быть: Это безотлагательное дело или решение...Посоветуйте...
И в этой же сцене.
Приходит женщина и говорит:
Lady Agrias!...
The enemy!
Simon (священник):
Prince Goltana's men!?
Gafgarion:
What one must do to make money. Как эту фразу красиво перевести?
Спасибо. |
|
Вернуться к началу |
|
|
SergeyK
Зарегистрирован: 02.12.2003 Сообщения: 1278
|
Добавлено: Вс Июл 18, 2004 12:16 pm Заголовок сообщения: Re: Переводим FFT |
|
|
donuts писал(а): | What one must do to make money. |
Что-то вроде:
"Некоторые ради денег готовы на все."
Ты бы кинул сюда кусочек английского текста и свой перевод этого кусочка, чтобы мы могли оценить качество. |
|
Вернуться к началу |
|
|
donuts
Зарегистрирован: 05.12.2003 Сообщения: 57 Откуда: Тверь
|
Добавлено: Вс Июл 18, 2004 2:13 pm Заголовок сообщения: |
|
|
God, please help us sinful children of Ivalice.
Female Knight:
Princess Ovelia, let's go.
Princess Ovelia:
Wait a moment, Agrias...
Agrias:
The guards have already arrived.
Priest:
Princess, don't give Agrias trouble. Please hurry...
Black Khight:
What's going on?
It's been nearly an hour!
Agrias:
Don't be rude to the Princess, Gafgarion.
Gafgarion:
Is this going to be alright, Agrias?
This is an urgent issue for us.
Agrias:
So there are rude knaves even among the Hokuten?
Gafgarion:
I'm being more than kind to the guard capitans here.
Besides, we're mercenaries hired by the Hokuten. I'm not
obliged to show respect to you.
И т.д.
Перевод
Господь, прошу тебя, благослави нас, грешных детей Ивалиса.
Женщина Рыцарь:
Принцесса Овелия, нам пора..
Принцесса Овелия:
Ещё минутку, Агриас.
Агриас:
Но охрана уже прибыла.
Священник:
Принцесса, не создавайте проблем Агриас.
Поторопитесь пожалуйста..
Темный рыцарь:
В чем дело?
Прошло уже около часа!
Агриас:
Не смей грубить принцессе, Гафгарион.
Гафгарион:
А всё ли будет в порядке, Агриас?
Это безотлагательно для нас..
Агриас:
Так даже среди Хокутенцев есть грубые мерзавцы?
Гафгарион:
Я более чем вежлив с полководцами (или офицерами охраны, только не очень, а может капитанами охраны...тоже не очень)
К тому же, Хокутенцы наняли нас...
И Я не обязан демонстрировать своё уважение к тебе.
(или лучше. Я не обязан показывать своё отношение к тебе)
That's all...for now |
|
Вернуться к началу |
|
|
SergeyK
Зарегистрирован: 02.12.2003 Сообщения: 1278
|
Добавлено: Вс Июл 18, 2004 2:59 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Нормуль.
Нужна будет помощь - обращайся. |
|
Вернуться к началу |
|
|
donuts
Зарегистрирован: 05.12.2003 Сообщения: 57 Откуда: Тверь
|
Добавлено: Вс Июл 18, 2004 3:43 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Несомненно...
Спасибо... |
|
Вернуться к началу |
|
|
Chaos Смотрящий в ночи
Зарегистрирован: 08.11.2003 Сообщения: 587 Откуда: Первозданный Хаос
|
Добавлено: Пн Июл 19, 2004 4:17 am Заголовок сообщения: |
|
|
Боже, donuts, тебя похвалил сам Рефреш, а это бывает нечасто...
Действительно, неплохо - немного сухо, но в целом много лучше того, что здесь обычно показывают. Работай дальше. _________________ Homo sum; humani nibil a me alienum puto. |
|
Вернуться к началу |
|
|
donuts
Зарегистрирован: 05.12.2003 Сообщения: 57 Откуда: Тверь
|
Добавлено: Пн Июл 19, 2004 4:14 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Буду стараться!...Обязательно!...Т.к. хочу, чтобы все было отлично..
А насчет суховатости... Я думаю в игре это выглядит получше...Но приму любые претензии...Все исправлю... |
|
Вернуться к началу |
|
|
donuts
Зарегистрирован: 05.12.2003 Сообщения: 57 Откуда: Тверь
|
Добавлено: Вс Июл 25, 2004 4:22 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Ух...Классное это дело FFT переводить.
Сейчас перевожу всякие менюшки, названия всякие...
Самый сок - имена переводить...Их там столько...
А диалоги на самый конец оставил.. |
|
Вернуться к началу |
|
|
burning shadow
Зарегистрирован: 10.07.2004 Сообщения: 11 Откуда: spb, ru
|
Добавлено: Ср Июл 28, 2004 5:07 am Заголовок сообщения: Re: Переводим FFT |
|
|
donuts писал(а): | Gafgarion:
Is this going to be alright, Agrias?
This is an urgent issue for us. Меня интересует перевод именно этой фразы...
Может быть: Это безотлагательное дело или решение...Посоветуйте... |
Имхо, "Это очень важно для нас" - более "русский" перевод данной фразы. |
|
Вернуться к началу |
|
|
donuts
Зарегистрирован: 05.12.2003 Сообщения: 57 Откуда: Тверь
|
Добавлено: Ср Июл 28, 2004 4:26 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Ну в принципе, да..
Правда тут скорее не то, что важно, а что это безотлагательно...т.е. обязательно к выполнению...нельзя отказаться...неотложка, в общем. |
|
Вернуться к началу |
|
|
burning shadow
Зарегистрирован: 10.07.2004 Сообщения: 11 Откуда: spb, ru
|
Добавлено: Сб Июл 31, 2004 1:19 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Меня от слова "безотлагательно" на изнанку выворачивает.. Не по-русски это. Не говорят так. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Fish
Зарегистрирован: 15.11.2003 Сообщения: 425 Откуда: издалека...
|
Добавлено: Сб Июл 31, 2004 9:23 pm Заголовок сообщения: |
|
|
burning shadow писал(а): | "безотлагательно" [...] Не говорят так. | Ещё и не так говорят! _________________ Однажды знакомый спросил - <Ну ты как?> <Да я... всё нормально. Нормально, чувак...> |
|
Вернуться к началу |
|
|
xaxatun
Зарегистрирован: 24.04.2004 Сообщения: 227
|
Добавлено: Вс Авг 01, 2004 11:01 am Заголовок сообщения: |
|
|
_________________ Пика, пика... ЧУ!!! |
|
Вернуться к началу |
|
|
SergeyK
Зарегистрирован: 02.12.2003 Сообщения: 1278
|
Добавлено: Вс Авг 01, 2004 12:05 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Да, перевод первого куска не супер.....
Если не сказать хуже.... |
|
Вернуться к началу |
|
|
Fish
Зарегистрирован: 15.11.2003 Сообщения: 425 Откуда: издалека...
|
Добавлено: Вс Авг 01, 2004 1:47 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Хахатуну - не в тут тему засунул рисунки! FFT и FFTA - разные игры. |
|
Вернуться к началу |
|
|
donuts
Зарегистрирован: 05.12.2003 Сообщения: 57 Откуда: Тверь
|
Добавлено: Пн Авг 02, 2004 3:06 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Народ, а как лучше Unit перевести...
Просто юнит или боевая единица(да уж)
Ну уж точно не воин..
А, как? |
|
Вернуться к началу |
|
|
xaxatun
Зарегистрирован: 24.04.2004 Сообщения: 227
|
Добавлено: Пн Авг 02, 2004 3:34 pm Заголовок сообщения: |
|
|
А мне солдат нравится. _________________ Пика, пика... ЧУ!!! |
|
Вернуться к началу |
|
|
Fish
Зарегистрирован: 15.11.2003 Сообщения: 425 Откуда: издалека...
|
Добавлено: Пн Авг 02, 2004 5:21 pm Заголовок сообщения: |
|
|
xaxatun писал(а): | А мне солдат нравится. | Смотря что за игра.
Во многих стратегиях это по-любому "боевая единица" - т.к. это может быть и солдат, и аэроплан, и БТР - всё это "юниты"... _________________ Однажды знакомый спросил - <Ну ты как?> <Да я... всё нормально. Нормально, чувак...> |
|
Вернуться к началу |
|
|
Virtual_Killer
Зарегистрирован: 25.03.2004 Сообщения: 610 Откуда: Чекагинск
|
Добавлено: Пн Авг 02, 2004 9:22 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Fish писал(а): | xaxatun писал(а): | А мне солдат нравится. | Смотря что за игра.
Во многих стратегиях это по-любому "боевая единица" - т.к. это может быть и солдат, и аэроплан, и БТР - всё это "юниты"... |
А иногда под "Юнитом" подразумевается целое подразделение.
Например, в Nectaris. _________________ Не поймите меня правильно |
|
Вернуться к началу |
|
|
donuts
Зарегистрирован: 05.12.2003 Сообщения: 57 Откуда: Тверь
|
Добавлено: Вт Авг 03, 2004 12:32 am Заголовок сообщения: |
|
|
Ну так что?
Здесь ведь не только люди, но и чокобо...
А все это обзывать боевой единицей как то не очень..
Ну что? Пусть будет юнит... |
|
Вернуться к началу |
|
|
Virtual_Killer
Зарегистрирован: 25.03.2004 Сообщения: 610 Откуда: Чекагинск
|
Добавлено: Вт Авг 03, 2004 8:00 am Заголовок сообщения: |
|
|
donuts писал(а): | Пусть будет юнит... |
Пусть будет! Тем более, что слово Unit известно любому любителю стратегий. _________________ Не поймите меня правильно |
|
Вернуться к началу |
|
|
SergeyK
Зарегистрирован: 02.12.2003 Сообщения: 1278
|
Добавлено: Вт Авг 03, 2004 9:41 am Заголовок сообщения: |
|
|
Как вариант, если в юните несколько человек - отряд. |
|
Вернуться к началу |
|
|
donuts
Зарегистрирован: 05.12.2003 Сообщения: 57 Откуда: Тверь
|
Добавлено: Вт Авг 03, 2004 3:00 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Да нет, там именно про одного человека/монстра...
Ну, вообще, да. Пусть будет юнит...Действительно, в некоторых стратегиях вроде такое слово используется... |
|
Вернуться к началу |
|
|
donuts
Зарегистрирован: 05.12.2003 Сообщения: 57 Откуда: Тверь
|
Добавлено: Вт Авг 03, 2004 3:03 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Есть такое меню в игре...Formation...В нем просматриваются статус ЮНИТОВ, их работы, изучаются способности...
Нормально будет, если Formation перевести как построение?...Ну, как построение войск. |
|
Вернуться к началу |
|
|
donuts
Зарегистрирован: 05.12.2003 Сообщения: 57 Откуда: Тверь
|
Добавлено: Пн Авг 09, 2004 4:41 pm Заголовок сообщения: |
|
|
У глав героя есть навык Guts
Как это перевести??? |
|
Вернуться к началу |
|
|
|