| Предыдущая тема :: Следующая тема   | 
	
	
	
		| Автор | 
		Сообщение | 
	
	
		ben_hog
 
  
  Зарегистрирован: 14.06.2010 Сообщения: 16
 
  | 
		
			
				 Добавлено: Ср Июн 16, 2010 2:04 pm    Заголовок сообщения: (NES) Kyatto Ninden Teyandee | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				Я собрался переводить эту игру. Случайно откопал перевод всех ее текстов на английский в виде аннотаций на ютубе. Тут сама игра замечательная, и еще, оказывается, в сюжете куча смешных моментов - главный злодей с нетрадиционной сексуальной ориентацией, смешные комментарии рассказчика.
 
 
Эту игру пробовали раньше переводить, как на английский, так и на русский, но дальше первого уровня, почему-то не доходили.
 
 
Я в этом деле новичок, но в коде игры разобрался. Шрифт беру с незаконченной русской версии. Разобрался где расположен текст и каким образом. Кстати, хитрая система: есть словарик на некоторые повторяющиеся слова или фразы, и на них ссылки в тексте. Удобно, блин. Места не хватает для фразы - взял, загнал слово в словарик и ссылочку на него. Скорость выведения текста можно регулировать. В общем, остается кратко и качественно перевести.
 
 
Возможно мне понадобится помощь с заставкой. Если бы ее кто-нибудь нарисовал (в смысле, красивый текст). Только название какое выбрать? Коты ниндзя? | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		Mefistotel RRC2008
  
  
  Зарегистрирован: 08.03.2008 Сообщения: 294 Откуда: МАГАДАН
  | 
		
			
				 Добавлено: Ср Июн 16, 2010 2:29 pm    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				Ух ты. Еще один доброволец перевода этой игры). Ты сначала текст переведи и вставь нормально, а потом можно помочь с титульником. _________________ Перевод приставочных игр
 
База переводов | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		АнС RRC2008
  
  
  Зарегистрирован: 08.11.2003 Сообщения: 2818
 
  | 
		
			
				 Добавлено: Ср Июн 16, 2010 2:40 pm    Заголовок сообщения: Re: (NES) Kyatto Ninden Teyandee | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				 	  | ben_hog писал(а): | 	 		  | Я собрался переводить эту игру. Случайно откопал перевод всех ее текстов на английский в виде аннотаций на ютубе. | 	  
 
 
Линк на ролик?
 
 
 
 	  | ben_hog писал(а): | 	 		  | Тут сама игра замечательная, и еще, оказывается, в сюжете куча смешных моментов - главный злодей с нетрадиционной сексуальной ориентацией, смешные комментарии рассказчика. | 	  
 
 
Это игра по мультсериалу, и большинство шуток/сцен напрямую перекочевали из его сценария.
 
Думаю, одного ютубовского ролика для качественного перевода игры не достаточно, переводчику нужно смотреть весь сериал (причём не только американскую переделку, а и оригинал).
 
 
Кстати, недавно в рунете появился фан-сайт Samurai Pizza Cats: http://spc-fanclub.zzl.org
 
 
 
 	  | ben_hog писал(а): | 	 		  | Эту игру пробовали раньше переводить, как на английский, так и на русский, но дальше первого уровня, почему-то не доходили. | 	  
 
 
Там слишком мало места в РОМе (это для качественного перевода фраз, а иной перевод никому и не нужен). Так что надо расширять РОМ и вообще много возиться.
 
 
 
 	  | ben_hog писал(а): | 	 		  | Я в этом деле новичок, но в коде игры разобрался. | 	  
 
 
Знаком с ассемблером 6502?
 
 
 
 	  | ben_hog писал(а): | 	 		  | Кстати, хитрая система: есть словарик на некоторые повторяющиеся слова или фразы, и на них ссылки в тексте. Удобно, блин. Места не хватает для фразы - взял, загнал слово в словарик и ссылочку на него. | 	  
 
 
Как раз от этого MTE одна головная боль - нужно искать наиболее часто повторяющиеся слова/слоги, чтобы разместить текст максимально эффективно.
 
 
 
 	  | ben_hog писал(а): | 	 		  | В общем, остается кратко и качественно перевести. | 	  
 
 
Ключевое слово "кратко".   Только вот чаще всего "кратко" является синонимом слов "сухо/косноязычно".
 
 
 
 	  | ben_hog писал(а): | 	 		  | Только название какое выбрать? Коты ниндзя? | 	  
 
 
Коты-ниндзя. | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		Djinn RRC2008
  
  
  Зарегистрирован: 16.03.2004 Сообщения: 633 Откуда: Москва
  | 
		
			
				 Добавлено: Ср Июн 16, 2010 2:53 pm    Заголовок сообщения: Re: (NES) Kyatto Ninden Teyandee | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				 	  | АнС писал(а): | 	 		  | Коты-ниндзя. | 	  
 
-дэсу   | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		ben_hog
 
  
  Зарегистрирован: 14.06.2010 Сообщения: 16
 
  | 
		
			
				 Добавлено: Ср Июн 16, 2010 3:08 pm    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				Kyatto Ninden Teyandee (Samurai Pizza Cats) for NES/Famicom
 
 
вводите эту фразу в поиск на ютубе, там 7 таких частей
 
 
Насчет мультика знаю, читал. Знаю и то, что американцы придумали свой сценарий ввиду отсутствия японского текста и переводчика. Вот только есть ли он с русским переводом именно японской версии. Может подскажете?
 
 
С ассемблером не знаком, но знаком с методом научного тыка    . К тому же сравнивал игру на русском и японском.
 
 
Насчет краткости, я имел ввиду не теряя смысла шуток, но, может, обходясь без эпитетов. В плане краткости английский язык ой как хорош... не то, что русский. И еще, в том переводе на английский все имена оригинальные, я думаю, такие и нужно в игру ставить.
 
 
А насчет сложности не пугайте, буду сам пробовать. | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		Djinn RRC2008
  
  
  Зарегистрирован: 16.03.2004 Сообщения: 633 Откуда: Москва
  | 
		
			
				 Добавлено: Ср Июн 16, 2010 3:11 pm    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				 	  | ben_hog писал(а): | 	 		  
 
С ассемблером не знаком, но знаком с методом научного тыка    . К тому же сравнивал игру на русском и японском. | 	  
 
Этого не хватит. Даже меня хватило только на 5 уровней. Правда это было давно, и перевод вышел не совсем достоверный, поэтому не выкладываю. ) | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		ben_hog
 
  
  Зарегистрирован: 14.06.2010 Сообщения: 16
 
  | 
		
			
				 Добавлено: Ср Июн 16, 2010 3:16 pm    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				 	  | Цитата: | 	 		  | перевод вышел не совсем достоверный | 	  
 
 
В каком смысле недостоверный? | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		Djinn RRC2008
  
  
  Зарегистрирован: 16.03.2004 Сообщения: 633 Откуда: Москва
  | 
		
			
				 Добавлено: Ср Июн 16, 2010 3:17 pm    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				 	  | ben_hog писал(а): | 	 		   	  | Цитата: | 	 		  | перевод вышел не совсем достоверный | 	  
 
 
В каком смысле недостоверный? | 	  
 
Много выдумок. | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		ben_hog
 
  
  Зарегистрирован: 14.06.2010 Сообщения: 16
 
  | 
		
			
				 Добавлено: Ср Июн 16, 2010 3:29 pm    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				| А есть здесь кто-нибудь, кто знаком с японским языком и может проверить достоверность перевода на ютубе, хотя бы в общих чертах. Ведь для перевода важна не дословность, а способность передать мысль. | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		ben_hog
 
  
  Зарегистрирован: 14.06.2010 Сообщения: 16
 
  | 
		
			
				 Добавлено: Ср Июн 16, 2010 5:30 pm    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				| Однако, мой метод тыка работает. Я нашел, как открывать и закрывать рот персонажам при разговоре, как менять скорость выведения текста на экран (ведь длительность показа картинок установлена где-то в другом месте и случаются накладки). Все это мелочи, но заметные мелочи. | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		ben_hog
 
  
  Зарегистрирован: 14.06.2010 Сообщения: 16
 
  | 
		
			
				 Добавлено: Вс Июн 20, 2010 10:13 pm    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				Мдаааа... Просто так в эту игру не впихнешь русский перевод. Места маловато даже для сильно сокращенного текста. Это что же, нужно копаться глубже? В пойнтерах разбираться, выведении графики... Тут игру заново перепишешь, пока переведешь. 
 
 
Но я еще не успокоился    | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		Mefistotel RRC2008
  
  
  Зарегистрирован: 08.03.2008 Сообщения: 294 Откуда: МАГАДАН
  | 
		
			
				 Добавлено: Пн Июн 21, 2010 4:59 am    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				 	  | Цитата: | 	 		  Мдаааа... Просто так в эту игру не впихнешь русский перевод. Места маловато даже для сильно сокращенного текста. Это что же, нужно копаться глубже? В пойнтерах разбираться, выведении графики... Тут игру заново перепишешь, пока переведешь. 
 
Но я еще не успокоился | 	  
 
Ну а ты что думал, всё не так просто.    Иначе её бы уже ДАВНО перевели. Поэтому и написал, что вставь сначала текст и переведи, а уже потом о титульнике думай. 
 
Здесь нужно расширять ром, как минимум. На это требуются глубокие знания. _________________ Перевод приставочных игр
 
База переводов | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		ben_hog
 
  
  Зарегистрирован: 14.06.2010 Сообщения: 16
 
  | 
		
			
				 Добавлено: Ср Июн 23, 2010 2:22 pm    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				Нужна помощь. Кто-нибудь находил поинтеры в этой игре? А то я доки разных авторов читаю, а на практике результата не выходит    Или в игре хитрая система поинтеров, или мои умственные способности оставляют желать лучшего. | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		Djinn RRC2008
  
  
  Зарегистрирован: 16.03.2004 Сообщения: 633 Откуда: Москва
  | 
		
			
				 Добавлено: Ср Июн 23, 2010 3:03 pm    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				 	  | ben_hog писал(а): | 	 		  Нужна помощь. Кто-нибудь находил поинтеры в этой игре? А то я доки разных авторов читаю, а на практике результата не выходит    Или в игре хитрая система поинтеров, или мои умственные способности оставляют желать лучшего. | 	  
 
А как же метод тыка?   Даже пойнтеры не помогут вместить весь перевод. | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		ben_hog
 
  
  Зарегистрирован: 14.06.2010 Сообщения: 16
 
  | 
		
			
				 Добавлено: Ср Июн 23, 2010 3:19 pm    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				| Я пока ничего не говорю о переводе. Я просто хочу найти поинтеры в этой игре. Если там какая-то сложная система, так и скажите. | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		ben_hog
 
  
  Зарегистрирован: 14.06.2010 Сообщения: 16
 
  | 
		
			
				 Добавлено: Ср Июн 23, 2010 11:40 pm    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				Ладно, оставлю эту игру в покое. Пусть специалисты с ней разбираются. Она слишком сложно устроена. Пишут на англоязычном сайте, что игра - это какое-то безумие, в ней есть указатели на все - на начало и конец показа картинок, на музыку, на текст. Я, в принципе, это и сам понял: пишешь в фразах букв больше, чем там было иероглифов - все, не попадаешь под меняющиеся изображения. В общем, жуть.    | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		Djinn RRC2008
  
  
  Зарегистрирован: 16.03.2004 Сообщения: 633 Откуда: Москва
  | 
		
			
				 Добавлено: Чт Июн 24, 2010 12:31 pm    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				 	  | ben_hog писал(а): | 	 		  | Я пока ничего не говорю о переводе. Я просто хочу найти поинтеры в этой игре. Если там какая-то сложная система, так и скажите. | 	  
 
Нет, пойнтеры там обычные - как в большинстве игр на NES. | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		ben_hog
 
  
  Зарегистрирован: 14.06.2010 Сообщения: 16
 
  | 
		
			
				 Добавлено: Чт Июн 24, 2010 2:49 pm    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				Djinn, можешь подсказать, по какому адресу пойнтеры на текст начинают располагаться? Хочу поковыряться.
 
 
P. S. Блок текста начинается по адресу 0000C1C0. Сразу перед ним - название 1 уровня. F8 - разрыв строки (свободно переставляется), F9 - вывод текста в новом окне (вроде тоже переставляется), FF - разделитель между блоками текста (не переставишь). | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		Djinn RRC2008
  
  
  Зарегистрирован: 16.03.2004 Сообщения: 633 Откуда: Москва
  | 
		
			
				 Добавлено: Пт Июн 25, 2010 7:03 am    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				 	  | ben_hog писал(а): | 	 		  Djinn, можешь подсказать, по какому адресу пойнтеры на текст начинают располагаться? Хочу поковыряться.
 
 
P. S. Блок текста начинается по адресу 0000C1C0. Сразу перед ним - название 1 уровня. F8 - разрыв строки (свободно переставляется), F9 - вывод текста в новом окне (вроде тоже переставляется), FF - разделитель между блоками текста (не переставишь). | 	  
 
Про все разделители и что где находится я и так знаю.
 
$F9C6 - блок пойнтеров на текст.
 
$C010 - блок пойнтеров на словарь.
 
Разница значений с адресами в файле у обоих $2010. | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		ben_hog
 
  
  Зарегистрирован: 14.06.2010 Сообщения: 16
 
  | 
		
			
				 Добавлено: Сб Июн 26, 2010 10:27 pm    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				| Спасибо огромное!!! | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		akira0000
 
 
  Зарегистрирован: 10.02.2011 Сообщения: 4
 
  | 
		
			
				 Добавлено: Чт Фев 17, 2011 11:07 am    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				Оо.. Оказывается, все так сложно?! Наверное, эту игру никогда так и не переведут... Нормально не переведут.   | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		ben_hog
 
  
  Зарегистрирован: 14.06.2010 Сообщения: 16
 
  | 
		
			
				 Добавлено: Вс Дек 25, 2011 11:18 pm    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				Какое счастье! Оказывается, что эту игру перевели полгода назад    
 
Вот ссылка (заранее извините меня, если ссылки на такие ресурсы запрещены):
 
 
http://magicteam.net/index.php?page=translations&show=Catninden%20Teyandee
 
 
Вот что с ней сделали:
 
- Перепрограммирован вывод текста. Текст сжат алгоритмом Хаффмана.
 
   На экран выводится до 7-и строк вместо четырёх.
 
 
Получилось великолепно! | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		Guyver RRC2008
  
  
  Зарегистрирован: 12.05.2005 Сообщения: 302 Откуда: СИНЕГОРЬЕ
  | 
		 | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		 |