Список форумов shedevr.org.ru shedevr.org.ru
Группа перевода приставочных игр "ШЕДЕВР"
 
 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация 
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 

G.I.Joe (скачать рус.верию)

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов shedevr.org.ru -> Пустопорожняя болтовня
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Akira



Зарегистрирован: 08.11.2003
Сообщения: 12
Откуда: Тюмень

СообщениеДобавлено: Ср Июл 14, 2004 3:56 am    Заголовок сообщения: G.I.Joe (скачать рус.верию) Ответить с цитатой

Выкладываю свой первый перевод отличной NES-бродилки G.I.Joe. Скачать ее можно
ОТСЮДА.
Не забудте прочитать readme, там указанны все найденные бага (3, причем 2 из-за перевода). Скачать оригинал можно у меня же, или с dendyushka.narod.ru, вроде ром я оттуда брал...
Думаю скоро переведу 2-ю часть, возможно уже на следующей неделе.

ps. Пока не сделал гостевую книгу, оставляйте сообщения о найденных ошибках здесь...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
Chronix
RRC2008
RRC2008


Зарегистрирован: 27.12.2003
Сообщения: 288
Откуда: CYBERIA

СообщениеДобавлено: Ср Июл 14, 2004 7:35 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ну смотри, как ты сам просил, вот тебе независимое мнение. Smile) Конечно, может я и не такой именитый переводчик и не претендую на звание ХАКЕР ГОДА, но все же пару советов дать могу. Smile :)


Пара слов касательно перевода: я изначально не стремился к дословному переводу, стараясь сохранить только основной смысл всех фраз.


--- Это естественно. Так и должно быть :)


Долго думал насчет имен героев: например, переводить «Duke» как «Герцог» и так далее, но остановился на том, чтобы перевести как «Дьюк» (мне так больше понравилось, заменил лишь «Blizzard’a» на «Бурана»).


--- А почему не "Дюк"?


Решил полностью убрать титры: какие-то они не содержательные (например, graphic: abe, iizu, oda).


--- Вот это зря. Тебе бы, например, сильно приятно было, если бы я или кто-нибудь другой затер твой ник на заставке. Думаю, не очень. Конечно, создателям, наверное, уже давно неплевать на эту игру, но затирать их - это неуважение какое-то...


Протестировал игру трижды (после каждого окончания игра становится все тяжелее) нашел 2 бага в переводе, убрать уже не получается.

Баги, глюки:
1) "Кривой текст" строки новой игры на экране заставки (это не я, это РОМ такой попался, по-моему, и на Денди было также)
2) Буква "н" на экране заставки (где-то накосячил, как убрать уже не знаю).
3) После миссии 4-1, на экране с репликой босса стоит знак "х" и
непереведенная строка (также косяк, причем это уже не убирается).


--- Все это очень плохо Sad
В качественном переводе этого быть не должно! Иначе твой перевод яйца выеденного не будет стоить. Не забывай, что встречают всегда по одежке!!! Внешний вид должен занимать чуть ли не главное место... А если геймер запустит игру и на первом же экране увидит баги, то... сам понимаешь, что играть уже охота отпадет.


Перевод текста: 99% (не переведены лишь титры)


--- Какие титры? Ты же их вообще затер...
Что касается текста, то тут тоже не все гладко. Нет, содержание довольно приличное (в смысле неплохое Smile), но слишком много переносов и сокращений. Например, я так и не понял, что значит "ЛЧ." на финальном экране. Это тоже очень плохо. Они допускается лишь в самом крайнем случае. Избавиться от переносов и сокращений помогут поинтеры (обычно помогают Smile)


Перевод графики: 99% (в игре на стенах виднеются надписи «DANGER», «EXIT», это я перерисовывать и не собирался)


--- Вот здесь тоже не совсем понятно...
Если я не ошибаюсь, то вся графика в этой игре, которую необходимо перевести - это:
1. Буковки (из английских сделать русские)
2. Заставка
3. Слово "PASSWORD" на экране пароля
4. Надписи в самой игре, которые ты как раз и не собирался переводить. (между прочим, очень зря... а если, напрмер, я не знаю, что "EXIT" - это "ВЫХОД"?)
Ну... и я вижу, что ты только первый пункт выполнил (или я ошибаюсь?). Так о каких, позволь, 99% ты говоришь?

Это "официальные" косяки, которых не должно быть ни в одном качественном переводе. Помимо этого есть еще пара-тройка мест, которые я бы сделал по-другому (по-своему), но это я оставлю при себе, т.к. на подобные вещи ты, как переводчик, имеешь право Wink
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
xaxatun



Зарегистрирован: 24.04.2004
Сообщения: 227

СообщениеДобавлено: Ср Июл 14, 2004 10:03 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Sad Ещё не переведено вот это:

_________________
Пика, пика... ЧУ!!!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
xaxatun



Зарегистрирован: 24.04.2004
Сообщения: 227

СообщениеДобавлено: Ср Июл 14, 2004 10:09 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

А ещё вот эта ошибка:

_________________
Пика, пика... ЧУ!!!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
xaxatun



Зарегистрирован: 24.04.2004
Сообщения: 227

СообщениеДобавлено: Ср Июл 14, 2004 10:21 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

А что означает О.К.?

_________________
Пика, пика... ЧУ!!!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
xaxatun



Зарегистрирован: 24.04.2004
Сообщения: 227

СообщениеДобавлено: Ср Июл 14, 2004 10:32 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

А это что такое? ЦАВЦКВХ ЕАКНШФД?
Это типа game over такой? :)


_________________
Пика, пика... ЧУ!!!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
xaxatun



Зарегистрирован: 24.04.2004
Сообщения: 227

СообщениеДобавлено: Ср Июл 14, 2004 10:35 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Кажется ты её вообще не тестировал. Evil or Very Mad
_________________
Пика, пика... ЧУ!!!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
xaxatun



Зарегистрирован: 24.04.2004
Сообщения: 227

СообщениеДобавлено: Ср Июл 14, 2004 10:49 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Как можно почти атаковать?

_________________
Пика, пика... ЧУ!!!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
xaxatun



Зарегистрирован: 24.04.2004
Сообщения: 227

СообщениеДобавлено: Ср Июл 14, 2004 11:29 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ну что едим дальше?
Вот ещё ошибка:

Что же это такое? хцид фсагткж!!!
Покой нам только снится. Smile
В принципе для кудоса перевод подошёл бы. Laughing
_________________
Пика, пика... ЧУ!!!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Djinn
RRC2008
RRC2008


Зарегистрирован: 16.03.2004
Сообщения: 633
Откуда: Москва

СообщениеДобавлено: Ср Июл 14, 2004 6:36 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Akira писал(а):

1) "Кривой текст" строки новой игры на экране заставки (это не я, это РОМ такой попался, по-моему, и на Денди было также)


РОМ нормальный, просто не на всех эмулях нормально работает.
Эт не страшно.

А ошибочки надо поправить!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
Akira



Зарегистрирован: 08.11.2003
Сообщения: 12
Откуда: Тюмень

СообщениеДобавлено: Ср Июл 14, 2004 8:25 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ваша правда.
Насчет:
Цитата:
А это что такое? ЦАВЦКВХ ЕАКНШФД?
Это типа game over такой?

Это вообще пропустил...
Обещаю - К КОНЦУ НЕДЕЛИ ВСЕ ЭТИ (а также те которые еще выявятся)
ИСПРАВИТЬ!!!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
CaH4e3



Зарегистрирован: 21.01.2004
Сообщения: 195

СообщениеДобавлено: Чт Июл 15, 2004 12:05 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Один совет от себя лично... ;) Фраза "вижу ошибку, но не знаю, где исправить" - это не отмазка... ;) Вот они результаты использования утилит, котоыре не только за тебя текст найдут, но и яйца вылижут... ;) (К спору о таковых) Например мне Delphi испортила всю жизнь :) Писать программы на обычном API после него - одно мучение... Я до сих пор толком не знаю API, а все потому, что в Delphi для рисования сложнейших форм на экране была необходима сноровка в перетаскивании компонент, а не знание реальной работы всего интерфейса...

Вот отсюда я считаю, что просто необходимо ручками полазить в хексовом редакторе (GF, Translhextion, Hexposure - кому что нравится) и поискать где и как лежит текст... Только когда ты сам увидиш, как все это расположено и где, ты не сможешь сказать, что не знаешь, как исправить ошибку...
Да и потом, существует такая вещь в текстах, как служебные символы. Они не выводятся на печать, а обрабатываются функцией вывода на экран и представляются в виде переносов на нужную позицию экрана, сдвиги, табуляции и прочее... Просто поразбиравшись в тексте, узнав за что отвечают те или иные служебные коды, можно даже без исправления пойнтеров аккуратно переформатировать текст, укоротив (а не заменив пробелами неиспользующиеся знаки) строку в одном месте, в другом ее можно на столько же символов удлиннить.

Так что, не поленись покопаться ручками, а программа РР тебе поможет в случае большого количества текста - это лишь инструмент для облегчения КРУПНОЙ работы... А из-за жалких 4 килобайта текста гонять такое количество кода - просто неразумно ;) Ведь все равно имеется куча мелких строчек и нюансов, которые надо учесть...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов shedevr.org.ru -> Пустопорожняя болтовня Часовой пояс: GMT + 3
Страница 1 из 1

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group