Список форумов www.shedevr.org.ru www.shedevr.org.ru
Группа перевода приставочных игр "ШЕДЕВР"
 
 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация 
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 

Юмор с забытых страниц
На страницу 1, 2  След.
 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов www.shedevr.org.ru -> Качественный перевод
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
АнС
RRC2008
RRC2008


Зарегистрирован: 08.11.2003
Сообщения: 2794

СообщениеДобавлено: Вт Июл 13, 2004 10:26 pm    Заголовок сообщения: Юмор с забытых страниц Ответить с цитатой

Есть у меня одна проблеммка, которую я даже не знаю как классифицировать, просто отнесу её к Качественному Переводу.

В общем, суть такова. В одной прикольной игре (какой именно - не важно, вопрос общий) есть такая шутка. В одном из уровней один из персонажей исчезает, а в следующем появляется. Другие персонажи его, естественно, спрашивают, где он шатался. На что он отвечает следующее:
YEAH, I GUESS SHE BROUGHT ME BACK FROM THE EMERALD CITY.
I ASKED THE MUNCHKINS TO SEND ME HOME, BUT THEY TRIED TO IVE ME SOME USELESS RED SLIPPERS.

Суть прикола в том, что в данном случае упоминаются герои известной сказки "Волшебник из Страны Оз" (об этом можно догадаться из упоминания об Изумрудном Городе). Если кто совсем забыл, напомню - там были такие волшебные башмачки, которые переносили главную героиню (Дороти, или по-Волковски Энни Smile) обратно домой.
MUNCHKINS - это жители этой страны, в русском переводе это слово звучит "Жевуны". Уже хреново, да? Wink Это ещё не проблема, слушайте дальше.
Ну так вот, первый вариант был - перевести дословно шутку, примерно так:
Я ПРОСИЛ ЖЕВУНОВ ПЕРЕСЛАТЬ МЕНЯ ДОМОЙ,А ОНИ МНЕ ПОДСОВЫВАЛИ КАКИЕ-ТО БЕСПОЛЕЗНЫЕ БАШМАЧКИ.

В принципе, если помнить сказку, то шутка понятна. Smile
Но! Если учесть, что в нашей стране в основном читали Волковскую интерпретацию "Волшебник Изумрудного Города", и не то что про Жевунов - ни про какую страну Оз не слыхивали - то становится ясно, что такой перевод не подходит - перечитайте ещё раз эту фразу и вдумайтесь, что за хрень там происходит?? Какие такие Жевуны и башмачки? Глупости какие-то. Very Happy

Поэтому сейчас я в сомнении - что тут делать? Есть вариант - немного исказить оригинал, подменив незнакомых буржуйских Манчкинов на более-менее понятного Страшилу (Scarecrow):
Я ПРОСИЛ СТРАШИЛУ ПЕРЕСЛАТЬ МЕНЯ ДОМОЙ,А ОН МНЕ ПОДСОВЫВАЛ КАКИЕ-ТО БЕСПОЛЕЗНЫЕ БАШМАЧКИ.

Но что-то мне тут не нравится...... ... ... Question

Далее, есть вариант - вообще изменить шутку на более современную типа опротивевшего: Ты где был? - Пиво пил. Very Happy Very Happy Very Happy

Ну или, может быть, кто-то подскажет более разумный вариант?

И вообще, как нам быть в таких случаях, когда проблема именно в исторически сложившемся несовпадении некоторых явлений или названий.
Или не стоит ориентировать перевод на среднестатистического геймера, а нацеливать его только на начитанных и посвящённых в суть дела людей?
Какая-то глобальная проблема получается! Smile Very Happy Woot
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
xaxatun



Зарегистрирован: 24.04.2004
Сообщения: 227

СообщениеДобавлено: Вт Июл 13, 2004 10:46 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Нужно, всё таки придумать, что-то другое.
Подогнать под наш быт. (ну жевуны вроде более-менее подходят)
Если меня, всё таки осенит, напишу здесь мыслю. Wink
_________________
Пика, пика... ЧУ!!!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
SergeyK



Зарегистрирован: 02.12.2003
Сообщения: 1278

СообщениеДобавлено: Вт Июл 13, 2004 10:47 pm    Заголовок сообщения: Re: Юмор с забытых страниц Ответить с цитатой

АнС писал(а):
Если учесть, что в нашей стране в основном читали Волковскую интерпретацию "Волшебник Изумрудного Города", и не то что про Жевунов - ни про какую страну Оз не слыхивали - то становится ясно, что такой перевод не подходит - перечитайте ещё раз эту фразу и вдумайтесь, что за хрень там происходит?? Какие такие Жевуны и башмачки? Глупости какие-то. Very Happy


АнС, ты что?
Ты меня пугаешь. В Волшебной стране жили Жевуны (В Желтой стране под управлением Виллины), Мигуны, Болтуны и еще несколько племен.

Не нужно ориентироваться на тех, кто не читал классику. Это их проблемы. Ведь создатели игры именно так и поступили.

Переводи именно так, как есть. Не нужно придумывать никаких левых шуток.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Djinn
RRC2008
RRC2008


Зарегистрирован: 16.03.2004
Сообщения: 633
Откуда: Москва

СообщениеДобавлено: Вт Июл 13, 2004 11:07 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Shocked Кто не знает страну ОЗ???
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
SergeyK



Зарегистрирован: 02.12.2003
Сообщения: 1278

СообщениеДобавлено: Вт Июл 13, 2004 11:09 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Djinn писал(а):
Shocked Кто не знает страну ОЗ???


Я не знаю.

Я знаю "Волшебника Изумрудного города".
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Fish



Зарегистрирован: 15.11.2003
Сообщения: 425
Откуда: издалека...

СообщениеДобавлено: Ср Июл 14, 2004 12:43 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

...а я не знаю ни того, ни другого. Sad Я зато знаю молдавские сказки, но они, кажись, тут "не канают"...
_________________
 Однажды знакомый спросил - <Ну ты как?> <Да я... всё нормально. Нормально, чувак...>
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
aZZ



Зарегистрирован: 21.11.2003
Сообщения: 74
Откуда: это Сеня? Оттуда...

СообщениеДобавлено: Ср Июл 14, 2004 7:47 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

АнС Уважаемый, вот этого как раз делать не надо - если "массы" не понимают - не опускайтесь до их уровня. http://shedevr.org.ru/forum/viewtopic.php?p=6316#6316
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Virtual_Killer



Зарегистрирован: 25.03.2004
Сообщения: 610
Откуда: Чекагинск

СообщениеДобавлено: Ср Июл 14, 2004 8:40 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

SergeyK писал(а):
Djinn писал(а):
Shocked Кто не знает страну ОЗ???


Я не знаю.

Я знаю "Волшебника Изумрудного города".


Аналогично! Very Happy

А почему бы не заменить "Жевуны" на "жители изумрудного города".
Если это слишком длинно получилось, тогда, действительно, лучше какого-нибудь Страшилу поставить. Very Happy
_________________
Не поймите меня правильно
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
SergeyK



Зарегистрирован: 02.12.2003
Сообщения: 1278

СообщениеДобавлено: Ср Июл 14, 2004 9:21 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Virtual_Killer писал(а):
А почему бы не заменить "Жевуны" на "жители изумрудного города".
Если это слишком длинно получилось, тогда, действительно, лучше какого-нибудь Страшилу поставить. Very Happy


Зачем заменять Жевунов на что-то другое, если в "Волшебнике Изумрудного города" есть Жевуны?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
gottax



Зарегистрирован: 16.11.2003
Сообщения: 588
Откуда: Курск

СообщениеДобавлено: Ср Июл 14, 2004 12:28 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

А вот тут я соглашусь с мнениями Рефреша и aZZ'а. Классика - великая вещь и перепевать её на новый лад ни в коем случае нельзя! Но взять суть из сказки Волкова будет даже круче - потому как это наша классика (а не зарубежная).
Кстати, приведу свой вариант переводаSmile
I ASKED THE MUNCHKINS TO SEND ME HOME, BUT THEY TRIED TO IVE ME SOME USELESS RED SLIPPERS.
Я ПРОСИЛ ЖЕВУНОВ ПОМОЧЬ МНЕ ВЕРНУТЬСЯ ДОМОЙ, А ОНИ ВСЁ ПОДСОВЫВАЛИ МНЕ КАКИЕ-ТО БЕСПОЛЕЗНЫЕ СЕРЕБРЯНЫЕ БАШМАЧКИ.

З. Ы. АнС, представь себе, что CBFD кто-то решил перевести так, чтобы все шутки были понятны большинству... Я и представлять себе не хочу, какой кошмар вышел бы... :shocked:
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
АнС
RRC2008
RRC2008


Зарегистрирован: 08.11.2003
Сообщения: 2794

СообщениеДобавлено: Ср Июл 14, 2004 1:42 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Хорошо, но всё-таки: Жевуны или Страшила? Very Happy
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
SergeyK



Зарегистрирован: 02.12.2003
Сообщения: 1278

СообщениеДобавлено: Ср Июл 14, 2004 2:00 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

АнС писал(а):
Хорошо, но всё-таки: Жевуны или Страшила? Very Happy


Страшила никогда не предлагал волшебных башмачков.

Если в тексте Жевуны, то и в переводе должны быть Жевуны.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
АнС
RRC2008
RRC2008


Зарегистрирован: 08.11.2003
Сообщения: 2794

СообщениеДобавлено: Ср Июл 14, 2004 2:12 pm    Заголовок сообщения: Далеки вы от народа... ;) Ответить с цитатой

SergeyK писал(а):
АнС писал(а):
Хорошо, но всё-таки: Жевуны или Страшила? Very Happy


Страшила никогда не предлагал волшебных башмачков.

Если в тексте Жевуны, то и в переводе должны быть Жевуны.


Ой не поймуууууут........
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
SergeyK



Зарегистрирован: 02.12.2003
Сообщения: 1278

СообщениеДобавлено: Ср Июл 14, 2004 2:38 pm    Заголовок сообщения: Re: Далеки вы от народа... ;) Ответить с цитатой

АнС писал(а):
Ой не поймуууууут........


Тебя необразованность других волновать не должна.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
xaxatun



Зарегистрирован: 24.04.2004
Сообщения: 227

СообщениеДобавлено: Ср Июл 14, 2004 6:02 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Да, оставляй жевунов. Very Happy
В этом же и есть смысл "шутки", а шутки не все понимают в силу своей образованности, расклада ума и прочего. Wink
В этом случае шутка получается как бы для "своих", тех кто знаком с данной темой. И она вдойне прикольнее.
_________________
Пика, пика... ЧУ!!!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
АнС
RRC2008
RRC2008


Зарегистрирован: 08.11.2003
Сообщения: 2794

СообщениеДобавлено: Ср Июл 14, 2004 6:10 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

xaxatun писал(а):
расклада ума


Это у буржуев может быть расклада, а у нас - СКЛАДА! Very Happy
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Virtual_Killer



Зарегистрирован: 25.03.2004
Сообщения: 610
Откуда: Чекагинск

СообщениеДобавлено: Ср Июл 14, 2004 11:33 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

xaxatun писал(а):
Да, оставляй жевунов. Very Happy
В этом же и есть смысл "шутки", а шутки не все понимают в силу своей образованности, расклада ума и прочего. Wink
В этом случае шутка получается как бы для "своих", тех кто знаком с данной темой. И она вдойне прикольнее.

Любую другую классику можно было бы оставить, но советская "переделка" больше известна, чем оригинал.
И вообще перевод для кого делается? Для буржуев?
Шутки должны пониматься широким кругом людей, а не узким, как в данном случае.
Если не принимать в расчёт БОЛЬШИНСТВО пользователей, то можно и научные термины всякие использовать, нпример из квантовой механики.
А что? Пускай сами пеняют на себя, что не знают терминов квантовой механики. :lol:

P.S.: Я понимаю, что любая вешь будь то перевод или ПО, делается для определённого круга лиц, в расчёте на наличие каких-либо знаний данного круга лиц. А теперь подумайте КАКИМ будет круг пользователей данного перевода? Wink
Думаю, среди них будет очень мало людей, читавших "Волшебник станы Оз".
_________________
Не поймите меня правильно


Последний раз редактировалось: Virtual_Killer (Ср Июл 14, 2004 11:48 pm), всего редактировалось 1 раз
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
SergeyK



Зарегистрирован: 02.12.2003
Сообщения: 1278

СообщениеДобавлено: Ср Июл 14, 2004 11:42 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Virtual_Killer писал(а):
Любую другую классику можно было бы оставить, но советская "переделка" больше известна, чем оригинал.


Именно поэтому нужно адаптировать шутку под советскую классику, но никак не под раздолбаев, которые ее не читали.

Virtual_Killer писал(а):
Если не принимать в расчёт БОЛЬШИНСТВО пользователей, то можно и научные термины всякие использовать, нпример из квантовой механики.
А что? Пускай сами пеняют на себя, что не знают терминов квантовой механики. Laughing


Если в оригинале будут такие термины - нужно использовать их.

Virtual_Killer писал(а):
А теперь подумайте КТО будет основным пользователем данного пепевода? Wink
Думаю, среди них будет очень мало людей, читавших "Волшебник стани Оз".


Среди них будет много тех, кто читал "Волшебника Изумрудного города". Остальные сами виноваты, что упустили это произведение.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Virtual_Killer



Зарегистрирован: 25.03.2004
Сообщения: 610
Откуда: Чекагинск

СообщениеДобавлено: Ср Июл 14, 2004 11:59 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

SergeyK писал(а):
Именно поэтому нужно адаптировать шутку под советскую классику, но никак не под раздолбаев, которые ее не читали.

Я в этом абсолютно согласен. Но такие подробности не каждый сможет запомнить, а вот Страшилу помнят ВСЕ. Я вот, например, никаких Жевунов не помню. АнС, судя по всему - тоже. И таких как мы - БОЛЬШИНСТВО. А БОЛЬШИНСТВО - нельзя не учитывать.
_________________
Не поймите меня правильно
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
SergeyK



Зарегистрирован: 02.12.2003
Сообщения: 1278

СообщениеДобавлено: Чт Июл 15, 2004 12:11 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Virtual_Killer писал(а):
Я вот, например, никаких Жевунов не помню. АнС, судя по всему - тоже.


Этим нельзя гордиться.

Virtual_Killer писал(а):
И таких как мы - БОЛЬШИНСТВО. А БОЛЬШИНСТВО - нельзя не учитывать.


Можно, если это идет вразрез с правильностью перевода.

Virtual_Killer писал(а):
Я в этом абсолютно согласен. Но такие подробности не каждый сможет запомнить, а вот Страшилу помнят ВСЕ.


Только Страшила никому никаких башмачков не давал.

Если взять вместо Жевунов Страшилу, перевирается не только смысл перевода, но и книга.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Virtual_Killer



Зарегистрирован: 25.03.2004
Сообщения: 610
Откуда: Чекагинск

СообщениеДобавлено: Чт Июл 15, 2004 12:20 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Шутки нужны для того, чтобы их понимали, пускай не сразу, но понимали.
И шутка не должна напрягать, иначе это будет уже не шутка, а издевательство. Для тех кто любит напрягать мозги - есть кроссворды.
_________________
Не поймите меня правильно
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Fish



Зарегистрирован: 15.11.2003
Сообщения: 425
Откуда: издалека...

СообщениеДобавлено: Чт Июл 15, 2004 12:22 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Всё меньше понимаю, каким боком эти Оз'ы относятся к обсуждаемой игрушке. С какого перепугу тамошние герои вообще вспомнили про страну Оз? Может, г-н АнС упустил (опустил?) нечто важное из контекста? Confused

Цитата:
[...]шутка не должна напрягать, иначе это будет уже не шутка, а издевательство. Для тех кто любит напрягать мозги - есть кроссворды.
Да ты, верно, и пост-модерн не шибко уважаешь? Wink
_________________
 Однажды знакомый спросил - <Ну ты как?> <Да я... всё нормально. Нормально, чувак...>


Последний раз редактировалось: Fish (Чт Июл 15, 2004 12:25 am), всего редактировалось 1 раз
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
SergeyK



Зарегистрирован: 02.12.2003
Сообщения: 1278

СообщениеДобавлено: Чт Июл 15, 2004 12:24 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Virtual_Killer писал(а):
Шутки нужны для того, чтобы их понимали, пускай не сразу, но понимали.
И шутка не должна напрягать, иначе это будет уже не шутка, а издевательство. Для тех кто любит напрягать мозги - есть кроссворды.


Бред...
Шутки должны быть такими, какими их задумали авторы.
Думаешь, за бугром много тех, кто читал "страну ОЗ"? Зачем же тогда авторы шутку про Жевунов вставили?

Если подстраиваться под тех, кто книг не читал и шуток не понимает, нужно использовать шутки из обыденной жизни, из анекдотов, из рекламы и т.п. Для особо одаренных.... Типа "Где был - пиво пил..."
Тогда все будут понимать. Но это уже будет ХРЕНОВЫЙ перевод.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Virtual_Killer



Зарегистрирован: 25.03.2004
Сообщения: 610
Откуда: Чекагинск

СообщениеДобавлено: Чт Июл 15, 2004 12:47 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Цитата:
Шутки должны быть такими, какими их задумали авторы.

Эх! Сейчас бы сюда Хаоса. Very Happy
SergeyK писал(а):
Думаешь, за бугром много тех, кто читал "страну ОЗ"?

Да!
Цитата:
подстраиваться под тех, кто книг не читал и шуток не понимает

Для них не надо. Не не все помнят такие подробности как Жевуны.
_________________
Не поймите меня правильно
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
SergeyK



Зарегистрирован: 02.12.2003
Сообщения: 1278

СообщениеДобавлено: Чт Июл 15, 2004 12:51 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Virtual_Killer писал(а):
SergeyK писал(а):
Думаешь, за бугром много тех, кто читал "страну ОЗ"?

Да!


Ну, раз такая уверенность в ответе, обоснуй его.

Или ты считаешь, что там одни гении живут, а у нас вообще одни дебилы? За бугром процент читавших "страну ОЗ" точно такой же, как у нас - читавших "Изумрудный город". Если не меньше...

Virtual_Killer писал(а):
Для них не надо. Не не все помнят такие подробности как Жевуны.


Тот, кто читает ВНИМАТЕЛЬНО - помнит.
А кто невнимательно - ничем не лучше тех, кто не читал.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов www.shedevr.org.ru -> Качественный перевод Часовой пояс: GMT + 3
На страницу 1, 2  След.
Страница 1 из 2

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group